Machine Translation Archive
Index of authors: P
part
1: Pa-Pe; part 2: Pf-Py
Back to other author
indexes
Pačak,
(1966) Milos Pacak: Computational
morphology. TA Informations 1966,
pt.1; pp.25-36. [PDF, 236KB]
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative
morphosyntactic analysis. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963)
Milos Pacak: Homographs:
their classification and identification. In: Paul W.Howerton and David
C.Weeks: Vistas in information handling,
vol.I: The augmentation of man’s intellect by machine (Washington, D.C.:
Spartan Books, 1963); pp.111-132. [PDF, 611KB]
(1963) Milos
Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological
abstraction of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]
(1959)
Milos Pacak: Morphology
in terms of mechanical translation.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machi ne Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.881-885. [PDF, 60KB]
Paccagnella, Laura G.
(2000) Carlo Minnaja & Laura G.
Paccagnella: A
part-of-speech tagger for Esperanto oriented to MT.
Packard, Dennis
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis
Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.: Junction grammar as a
base for natural language processing. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
Padó, Sebastian
(2013) Ido Dagan, Bernardo Magnini, Guenter
Neumann, & Sebastian Pado: EXploring
Customer Interactions through Textual EntailMENT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung,
Sebastian Padó & Stefan Riezler: Statistical machine
translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126.
[PDF, 266KB]
(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, &
Sebastian Padó: Soundex-based
translation correction in Urdu-English cross-language information retrieval.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Jan Hajič, Massimiliano
Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia Marti, Lluís
Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel
Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared
task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2009) Sebastian Padó, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning:
Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based
on entailment features [abstract].
Machine Translation 23 (2/3), 2009;
pp.181-193.
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine
translation evaluation with entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual
entailment features for machine translation evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Padrell, Jaume
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
Padró, Lluís
(2011) Lluís Padró: FreeLing: open-source
natural language processing for research and development. Invited talk at: Second International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
(2009)
David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from a
multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation
[PDF of PPT, 331KB]
(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru
Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
(2003) Xavier Carreras, Luís Mŕrquez &
Luís Padró: Named entity
recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Lluís Mŕrquez,
Adriŕ de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity
classification for Catalan: exploiting multilingual resources and unlabeled
data. ACL 2003 Workshop on
Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Paek, Eunok
(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, &
Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of
extended Markov window Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Paetzold, Gustavo Henrique
(2016) Gustavo H.Paetzold & Lucia
Specia: Multi-level quality prediction with
QuEst++. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.379.
[PDF, 159KB]
(2015) Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia & Yves Savourel: Okapi+QuEst: translation quality estimation within Okapi . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.222. [PDF, 514KB]
Pagano, Adrianna
(2011) Fabio Alves,
Pahl, Philipp M.
(1960) Philipp
M.Pahl & David L.Johnson: Pattern recognition
in an electronic reader. [In] Linguistic
and engineering studies in the automatic translation of scientific Russian into
English.
Pahl, Thomas
(1986)
Thomas Pahl: Ensuring
compatability in the Systran environment. (World Systran Conference, 11-14
February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.112-117. [PDF, 25KB]
Paik, Kyonghee
(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi
Nakaiwa: Automatic
construction of a transfer dictionary considering directionality. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Pailing, Pat
(1984) Pat Pailing & Chris Atkinson: Summary of discussion
(Session 7: Panel discussion). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
Paillet, Alain
(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation
in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain
Paillet.] Language International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]
(1992) Alain Paillet: Using METAL – the
application of a machine translation system in an R&D department. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1988) Alain Paillet: User experience of
Termbase. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Paiva, Paula
(2010) Paula Paiva: Corpus representativeness in the
selection of medical terms to be used in translation memory tools [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and
Translation Studies,
Pajas, Petr
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila
Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková,
Marie Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová,
Jan Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk
Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English
dependency treebank 2.0. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2008) Zdeněk Žabokrtský, Jan
Ptáček, & Petr Pajas: TectoMT:
highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]
Pajkossy, Katalin
(2013) Judit Ács, Katalin Pajkossy, &
András Kornai: Building basic vocabulary across
40 languages. Proceedings of the 6th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Pal, Christopher
(2010) Bin Wei &
Christopher Pal: Cross lingual adaptation: an
experiment in sentiment classifications. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Pal, Santanu
(2014) Ekaterina Lapshinova-Koltunski &
Santanu Pal: Comparability of corpora in
human and machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and
Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.42-48. [PDF, 102KB]
(2014) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: Word alignment-based
reordering of source chunks in PB-SMT.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.3565-3571. [PDF, 185KB]
(2014) Liling Tan & Santanu Pal: Manawi:
using multi-word expressions and named entities to improve machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Rajdeep Gupta, Santanu Pal, &
Sivaji Bandyopadhyay: Improving MT system
using extracted parallel fragments of text from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2013) Santanu Pal, Sudip Kumar Naskar,
& Sivaji Bandyopadhyay: A hybrid word
alignment model for phrase-based statistical machine translation. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid
Approaches to Translation,
(2013)
Santanu Pal, Sudio Kumar Naskar, & Sivaji Bandyopadhyay: MWE alignment in phrase based statistical machine
translation. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.61-68. [PDF, 539KB]
(2012) Santanu Pal & Sivaji Bandyopadhyay: Bootstrapping method for chunk alignment in phrase
based SMT. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information
Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine
Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012,
Avignon, France; pp. 93-100. [PDF, 246KB]
(2011) Santanu Pal, Tanmoy
Chakraborty, & Sivaji Bandyopadhyay: Handling
multiword expressions in phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation
(AAMT), 19-23 September 2011,
Pala, Karel
(2009)
Karel Pala & Aleš Horák: Multilingual
features of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in
Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.41-49. [PDF, 145KB]
Paladini Adell, Patricia
(2012) Jenny Lu & Patricia Paladini
Adell: Beyond MT: source content quality and
process automation. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia
Paladini, Marc Solé, & Jawad Manzoor: Multiplying the potential of
crowdsourcing with machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Victor Muntés-Mulero, Patricia Paladini Adell,
Cristina Espańa-Bonet, Lluís Mŕrquez: Context-aware
machine translation for software localization. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.77-80. [PDF, 424KB]
Palibina, I.V.
(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to
semantic problems. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Palmer, Martha
(2014) Nianwen Xue, Ondřej
Bojar, Jan Hajič, Martha Palmer, Zdeňka Urešová, & Xiuhong Zhang:
Not an interlingua, but close: comparison of
English AMRs to Chinese and Czech. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1765-1772. [PDF, 417KB]
(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic
mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]
(2010) Shumin Wu, Jinho
D.Choi, & Martha Palmer: Detecting
cross-lingual semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 274KB]
(2009) Jinho D.Choi,
Martha Palmer, & Nianwen Xue: Using parallel
Propbanks to enhance word-alignments. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic
Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August
2009,
(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT
using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings of
the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous
dependency insertion grammars. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]
(2004) Yuan Ding &
Martha Palmer: Synchronous dependency
insertion grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic
learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, &
Martha Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 34-37. [PDF, 305KB]
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha
Palmer: An algorithm for word-level alignment
of parallel dependency trees MT Summit IX,
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]
(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual
information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37.
[PDF, 530KB]
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William
Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine
translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, &
Alexis Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha
Palmer: Associating semantic components with
intersective Levin classes. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]
(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, &
Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer
with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without
interlingua. Proceedings of the
AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego,
CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]
(1996) Martha Palmer: Moving towards applications by augmenting verb
classes with information structure. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas
and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996,
Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig:
Capturing motion verb
generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85
[PDF, 177KB]
(1994) D. Egedi, M. Palmer,
Palomar, Manual
(2011) Elena Lloret & Manuel Palomar: Finding the best approach for multi-lingual
text summarisation: a comparative analysis. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language
Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.194-201. [PDF,
386KB]
(2002) R.Muńoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual
alignment of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muńoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic approach to bridging
reference resolution.
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel
Palomar, & David Farwell: NLP system
oriented to anaphora resolution.
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
Palomares, José
(2011) José Palomares: Building a
budget workspace for the Translator 2.5. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Palomares Perraut, Rocio
(2016) Carmen
Gomez-Camarero & Rocio Palomares Perraut; How
translators can improve multilingual terminology in a link: teaching case
study examples. Proceedings of the 37th Conference Translating and the
Computer, London, November
26-27, 2016; pp.81-87. [PDF; 724KB]
Palos Caravina, Maria-José
(2000) Ian Johnson &
Maria-José Palos Caravina: Validation and quality
control issues in a new web-based, interactive terminology database for the
institutions and agencies of the European Union. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
Pan, Haihua
(2002) Kit Chunyu, Pan
Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new
paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Pan, Longxi
(2007) Ruihong Huang, Le Sun,
Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS in CLIR at
NTCIR-6 : experiments with MT and PRF. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Pan, Yi-Cheng
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step
conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan,
Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating multilingual
translation lexicons with regional variations using web corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Pandey, Prabhakar
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based
multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
Panevová, Jarmila
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová,
(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila
Panevová: Some
problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]
(1987) Petr Sgall &
Jarmila Panevová: Machine
translation, linguistics, and interlingua.
Third conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1980)
Jarmila Panevova & Petr Sgall: Automatic
syntactical analysis of the Czech language. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 24-26. [PDF, 133KB]
Pang, Bo
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
Pang, Wei
(2005) Wei Pang,
Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based
machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, &
Z.D.Yang: Phrase-based
statistical machine translation for MANOS system. MT
Panissod, Christiane
(2003) Jean-Cédric Costa & Christiane
Panissod: SYSTRAN Review Manager MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.451-454. [PDF, 365KB]
Pankowitz, Zbigniew
(1971)
Zbigniew L.Pankowicz & Franz H.Dettmer: Foreword [to] Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
(1971) Zbigniew Pankowicz: Technical evaluation.
In: Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
Pannenborg, A.E.
(1988)
Eurotra: too much R, not enough D. Rx:
more ECUs [on report chaired by A.E.Pannenborg]. Language Technology 5, January-February 1988; p.4. [PDF, 171KB]
Panov, Dmitrij Jur'evič
(1960) D.Yu.Panov: Automatic translation.
Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell.
(1960) D.Y.Panov: Machine
translation and the human being. Impact
of Science on Society 10 (1960); pp.16-25. [PDF, 125KB]
(1959)
D.Panov: Introductory
speech [to session on ‘Automatic translation of languages’]. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1956)
D.Panov: Concerning the
problem of machine translation of languages. [
(1956) D. Panov: On the problem of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November
1956; p. 42-43 [PDF, 98KB]
(1956) D.Panov,
I.Mukhin, & I.Bel’skaya: A machine translates
from one language to another. Pravda,
January 22, 1956; translated from the Russian by Dr.Lew R.Micklesen. The Trend in Engineering at the University
of Washington, July 1956; pp.28-29. [PDF, 115KB]
Papadopoulos, George
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of
parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
Papadopoulos,
Michael
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation
for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.217. [PDF, 824KB]
Papadopoulou, Eleni
(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts
in Greek and Spanish. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the
imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and
Greek. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]
Papageorgiou, Harris
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca
Frontini, Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie
Mapelli: The
META-SHARE metadata scheme for the description of language resources. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou,
& Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment
in parallel corpora. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou,
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Papavassiliou, Vassilis
(2015) Antonio Toral et al.: Abu‐MaTran: automatic building of machine
translation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.227. [PDF, 885KB]
(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Filip
Klubička, Nikola Ljubešić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis
Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing
two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel
corpus from multilingual websites. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1252-1258. [PDF, 158KB]
(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Gregor Thurmair: A
modular open-source focused crawler for mining monolingual and bilingual
corpora from the web. Proceedings of the 6th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2012) Núria Bel, Vassilis
Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting
domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of
statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]
(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy
Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using
web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation,
25 slides [PDF]
Papegaaij, Bart C.
(1989) Claude Bédard: Suddenly it’s discourse analysis. [Book review]
Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert… 1988. Language Technology/Electric Word 13,
May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]
(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test
coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris
Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (3), p. 207
[PDF, 111KB]
(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert
semantics [ed. by] Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986). Computational Linguistics 15 (3), pp.
207-210 [PDF, 111KB]
(1988) Bart Papegaaij
& Klaus Schubert: Text coherence in translation.
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an
MT-directed lexical knowledge bank. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
Paper, Herbert H.
(1957) Panel I: Systems
of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert, Martin Joos,
Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton Hodge.] Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
Papineni, Kishore
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, &
Kishinore Papineni: Multiple
reorderings in phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
(ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system
combination for machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]
(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore
Papineni: Distortion
models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF,
135KB]
(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore
Papineni: Inner-outer
bracket models for word alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual
information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk
Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris
Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting,
Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Kishore Papineni: Machine translation
evaluation: n-grams to the rescue. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of
machine translation. ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based
comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French,
and Spanish results. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on Human Language Technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for
automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF,
379KB]
Papp, Ferenc
(1966)
Ferenc Papp: Machine
translation. Chapter 6 from: Mathematical
linguistics in the Soviet Union (
(1964)
F.Papp: Mathematical
and applied linguistics at the University of Debrecen. Computational Linguististics 1964, vol.2; pp.213-218. [PDF, 76KB]
Paquet, Sébastien
(2008) Louis-Philippe
Huberdeau, Sébastien Paquet, & Alain Désilets: The cross-lingual
wiki engine: enabling collaboration across language barriers. Proc. WikiSym 2008, Sept.8-10,
Paramita, Monica Lestari see Lestari
Paramita, Monica
Pardal, Joana Paulo
(2008) Joăo Graça, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building a golden collection
of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Pardelli, Gabriella
(2004) Gabriella Pardelli,
Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver to the
ALPAC report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Pariente, Tomás
(2012)
Parikh, Ankur
(2010) Avinesh PVS &
Ankur Parikh: Phrase-based
transliteration system with simple heuristics. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Paris, Cécile
(2015)
Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled
language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two
sources of control over the generation of software instructions. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF,
695KB]
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural
relationships in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic
variation in multilingual instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Park, Changho
(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]
(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation
researches and governmental view in Korea.
MT
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine translation
of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese
translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Chang ho Park: On the Korean-Japanese
machine translation: summary of the system. International Conference on
the State of the Art in Machine Translation in
Park, Dong-In
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
Park, H. S.
(1994) D. Egedi, M. Palmer,
Park, Hunil
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
Park, Hyun S.
(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean
sentences into English using synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]
Park, Jong C.
(2011) Jin-Woo Chung & Jong C.Park: Text parsing for sign
language generation with combinatory categorial grammar. International Workshop on Sign Language
Translation and Avatar Technology (SLTAT), 23 October 2011,
(2001) Hodong Lee &
Jong C.Park: Automatic
augmentation of translation dictionary with database terminologies in
multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language
Technology and Knowledge Management, July 2001,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical
selection with a target language monolingual corpus and an MRD. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]
Park, Jun
(2004) Youngjik Lee,
Park, Jun-Sik
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(2010)
(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha
Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic
translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]
Park, Sang-Kyu
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim,
&
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology
construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic
construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon
Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a
sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Park, Seong Bae
(2005)
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]
Park, Se-Young
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology
construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in
Korea. Machine Translation
(1999) Myung-Gil Jang, Sung
Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual information to
resolve query translation ambiguities and query term weighting. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.223-229. [PDF, 547KB]
Parker-Rhodes, Arthur Frederick
(1962)
A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961)
A.F.Parker-Rhodes: A general procedure for syntactic description (M.L.143).
Repr. as The
lattice properties of syntactic relations in an open language. In: K.Sparck
Jones (ed.) A lattice model of syntactic
description (M.L.147, [part 1])
(1961)
A.F.Parker-Rhodes & M.Masterman: A new model of syntactic description
(M.L.142). Repr. as The derivation
of syntactic relations from a lattice model. In: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part II])
(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of
syntactic description. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]
(1961)
A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge
Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136).
Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice
model of syntactic description (M.L.147, [part IV])
(1959)
R.M.Needham & A.F.Parker-Rhodes: This question of lattice
theory. In: Essays on and in machine
translation [ML89] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 13pp.
[PDF, 46KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & C.Wordley: Mechanical
translation by the thesaurus method using existing machinery. Journal of the SMPTE (Society of Motion
Picture and Television Engineers) 68
(4), April 1959; pp. 236-239. [PDF, 61KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction
method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation.
Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
A.F.Parker-Rhodes: Some recent work
on thesauric and interlingual methods in machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes: [contribution to]: Discussions [of
conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958) A.F.Parker-Rhodes: The use of statistics in
language research, Mechanical
Translation 5 (2), November 1958; pp. 67-73 [PDF, 137KB]
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: An algebraic
thesaurus. [
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: Application of
the lattice syntax-programme to the translation of the Italian paragraph,
shewing in detail its transformation from output I to output II. Appendix
to paper by Margaret Masterman, The potentialites of a mechanical thesaurus.
(ML 2).
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: Computer
operations required for mechanical translation. Session on the computer in
a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th
April 1956. Proceedings of the Institute
of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.453-455.
[PDF, 54KB]
(1956)
A.F. Parker-Rhodes: Author’s reply to discussion on
‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); p.475. [PDF, 19KB]
(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical
translation program utilizing an interlingual thesaurus [abstract]. In: Report on research:
Cambridge Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956;
p.36.
(1956) A.F.Parker-Rhodes: An electronic computer
program for translating Chinese into English. Mechanical Translation 3 (1), July 1956; pp. 14-19 [PDF, 119KB]
Parlikar, Alok
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An
improved statistical transfer system for French-English machine translation.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical
transfer systems for French-English and German-English machine translation.
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, &
Vamshi Ambati: Syntax-driven
learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from
parsed parallel corpora. Second ACL
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
Paroubek, Patrick
(2014) Amel Fraisse & Patrick Paroubek:
Twitter as a comparable corpus to build
multilingual affective lexicons. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building
and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014,
Reykjavik, Iceland; pp.17-21. [PDF, 463KB]
(2005) Patrick Paroubek: Evaluation of text
analysis core technologies. Two successful examples: evaluating POS taggers and
parsers for French. ELRA-HLT Evaluation
Parr, Domenique
(2008) Jennifer Doyon,
Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine
translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator
experiments. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF,
712KB]
Parra, María Fernández see Fernández
Parra, María
Parra Escartin, Carla see Escartin, Carla Parra
Parry, John
(1991) John Parry: Computer character sets:
their evolution and impact. Translating and the Computer 13: The Theory
and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Parton, Kristen
(2012) Jacob Mundt, Kristen Parton, &
Kathleen McKeown: Learning
to automatically post-edit dropped words in MT. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice.
Proceedings,
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, &
Kathleen McKeown: Lost
and found in translation: the impact of machine translated results on
translingual information retrieval. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Kristen Parton, Nizar Habash, Kathleen McKeown,
Gonzalo Iglesias, & Adriŕ de Gispert: Can automatic post-editing
make MT more meaningful? EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.111-118. [PDF, 155KB]
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating
machine translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Kristen Parton
& Kathleen McKeown: MT error detection for
cross-lingual question answering. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where,
why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Parvaz, Dan
(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan
Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing data for
under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of multi-genre text.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2010) Sherri Condon,
Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine
translation errors in English and Iraqi Arabic. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated
metrics: English and Arabic speech translation. MT
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying
automated metrics to speech translation dialogs. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Karine Megerdoomian & Dan
Parvaz: Low-density
language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation
of speech translation systems. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Paşca, Marius
(2008) Dekang Lin, Shaojun Zhao, Benjamin
Van Durme, & Marius Paşca: Mining parenthetical
translations from the web by word alignment. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference,
June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Pascual, Neus
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Paskaleva, Elena
(2009) Svetlin Nakov, Preslav Nakov, & Elena
Paskaleva: Unsupervised
extraction of false friends from parallel bi-texts using the web as a corpus. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language
Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan
Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September
2009; pp. 292-298. [PDF, 235KB]
(2000) Elena Paskaleva: Alexander
Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.
(1999) Elena Paskaleva: Aligning and
extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU
integration. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only,
PDF]
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into
foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1990) Kiril Simov, Galia Angelova, &
Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST:
the proper treatment of morphological knowledge. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 455-457. [PDF, 289KB]
Passantino, Marissa
(2010) Adam Lee, Marissa
Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual
information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]
Passban, Peyman
(2016) Peyman Passban, Chris Hokamp. Andy
Way, & Qun Liu: Improving
phrase-based SMT using cross-granularity embedding similarity. Proceedings
of the 19th annual conference of the European Association for Machine
Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic
J.Modern Computing 4 (2), pp.129-140. [PDF, 401KB]
(2015) Peyman Passban, Chris Hokamp, &
Qun Liu: Bilingual
distributed phrase representations for statistical machin translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.310-318. [PDF, 560KB]
(2015) Peyman Passban, Andy Way & Qun
Liu: Benchmarking SMT performance for Farsi
using the TEP++ corpus. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.82-88. [PDF, 628KB]
Pasteur, Olivier
(2010)
Pastor, Gloria Corpas see Corpas Pastor, Gloria
Pastor, Moisés
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine
translation based on finite-state transducers. MT
Pastor-i-Gadea, M.
(2001) M.Pastor-i-Gadea,
A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator
prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia:
7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract
[PDF, 54KB]
Pastor-Pina, Hermínia
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34.
[PDF]
Patel, Agam
(2006) Agam Patel & Dragomir R.Radev: Lexical similarity can
distinguish between automatic and manual translations. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Patel, Pratik
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy,
Patel, Raj Nath
(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash
B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules
for English-Hindi MT. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, &
Ritesh Shah: Learning
improved reordering models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45.
[PDF, 520KB]
Patenaude, Genevičve
(2009) Alain Désilets & Genevičve
Patenaude: Up
close and personal with a translator – how translators really work.
[Tutorial at] MT
(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon,
Genevičve Patenaude, & Louise Brunette: How translators use
tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study.
MT
(2008) Alain Désilets, Louise
Brunette, Christiane Melançon, & Genevičve Patenaude: Reliable innovation: a
tecchie’s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]
(2008) Alain Désilets, Benoit Farley, Marta
Stojanovic, & Genevičve Patenaude: WeBiText: building
large heterogeneous translation memories from parallel web content. Translating and the Computer 30, 27-28
November 2008,
Patnaik, B.N.
(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis
resolution algorithm for Indian languages.
Patris, Line
(2011)
Patry, Alexandre
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word
cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation
using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel
documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel
article extraction in Wikipedia. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2010) Stéphane Huet,
Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine
translation system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: Prediction of
words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT
(2008) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: MISTRAL: a
statistical machine translation decoder for speech recognition lattices. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais,
& Frédéric Béchet: MISTRAL:
a lattice translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A
greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation
[PDF, 1120KB]
(2007) Philippe Langlais & Alexandre
Patry: Translating
unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF,
155KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses
versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129
[PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti,
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Pattison-Gordon, Edward
(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana,
Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant
speech-to-speech translation. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]
Patwardhan, Siddharth
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
– a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
Paul, Michael
(2012) M.Federico, M.Cettolo, L.Bentivogli,
M.Paul, & S.Stüker: Overview of the IWSLT
2012 evaluation campaign. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marcello Federico, Sebastian Stüker, Luisa
Bentivogli, Michael Paul, Mauro Cettolo, Teresa Herrmann, Jan Niehues, &
Giovanni Moretti: The
IWSLT 2011 evaluation campaign on automatic talk translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Michael Paul, Eiichiro Sumita, Luisa
Bentivogli, & Marcello Federico: Crowd-based MT evaluation
for non-English target languages. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.229-237. [PDF, 260KB]
(2011) Luisa Bentivogli,
Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert
quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Marcello Federico, Luisa Bentivogli,
(2011)
(2011) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation quality
indicators for pivot-based statistical MT. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop
on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Michael Paul, Marcello Federico, &
Sebastian Stüker: Overview
of the IWSLT 2010 evaluation campaign. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Integration of multiple
bilingually-learned segmentation schemes into statistical machine translation.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation
[PDF of PPT, 485KB]
(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT
2009 evaluation campaign. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF,
398KB]; presentation
[PDF of PPT, 481KB]
(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model
adaptation and transliteration for Spanish-English SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: On the
importance of pivot language selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.221-224.
[PDF, 114KB]
(2008) Karunesh Arora, Michael Paul &
Eiichiro Sumita: Translation
of unknown words in phrase-based statistical machine translation for languages
of rich morphology. First
International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced
languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May
5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF, 187KB]
(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual
mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren
Scott Appling, & Michael Paul: Improving statistical
machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.150-157 [PDF,
132KB]; presentation
[PDF,189KB]
(2008) Masao Utiyama, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda,
& Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Michael Paul, Andrew Finch, &
Eiichiro Sumita: Reducing
human assessment of machine translation quality to binary classifiers. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.154-162 [PDF, 791KB]; presentation [PDF,
1127KB]
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The
NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Michael Paul: Overview of the IWSLT06
evaluation campaign. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Exploiting variant
corpora for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook
Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s
hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine learning approach to hypotheses selection of greedy
decoding for SMT MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation; pp.117-124. [PDF, 424KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04
evaluation campaign. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, &
Seiichi Yamamoto: Example-based
rescoring of statistical machine translation output. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA – Short
Papers; pp.9-12 [PDF, 89KB]
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo
Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and
more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A
corpus-centred approach to spoken language translation. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2001) Michael Paul: Translation knowledge recycling for related
languages. MT
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to
problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
Paul, Patrick
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine
translation technology via virtualization. [Paper for technology showcase
at] MT
(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel
Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice
models: feature-rich models for global distortion in statistical machine
translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Paul, Soma
(2010) Soma Paul,
Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct:
an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics,
Paula
Júnior, Jaime Leonel de
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application
development environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
Paulik, Matthias
(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous
German-English lecture translation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues,
S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based
MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]
(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal,
Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The syntax
augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop on
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]
(2005) M.Paulik,
Christian Fügen, Sebastian Stüker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex
Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Pauls, Adam
(2012) Greg Durrett, Adam
Pauls, & Dan Klein: Syntactic transfer using
a bilingual lexicon. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1-11. [PDF, 286KB]
(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster and smaller n-gram
language models. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Adam Pauls, Dan
Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised
syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan
Klein: Consensus
training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]
(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization
for synchronous grammars. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Paulsen
Christensen, Tina see Christensen, Tina Paulsen
Paulus, Erwin
(2000)
Michael
Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Jochen
Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Paulussen, Hans
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence
alignment in DPC: maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Pause, Peter E.
(1994) Peter E.Pause:
Interlingual strategies in translation. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Pauw, Guy de see De Pauw, Guy
Pearl, Lisa
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca
Hwa, & Nizar Habash: DUSTer: a method for unraveling cross-language
divergences for statistical word-level alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 31-43. [go to publisher details]
Pease, Adam
(2006) Sabri Elkateb, William Black, Piek
Vossen, David Farwell, Adam Pease, & Christiane Fellbaum: Arabic WordNet and the
challenges of Arabic. The Challenge
of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer
Society,
Pécheux, Nicolas
(2014) Nicolas Pécheux, AlexandreAllauzen,
& Francçois Yvon: Rule-based reordering
space in statistical machine translation.
LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.1800-1806. [PDF, 607]
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Guillaume Wisniewski, Nicolas
Pécheux, Alexandre Allauzen, & François Yvon: LIMSI submission for WMT’14 QE task. [WMT
2014] Proceedings of the Ninth Workshop
on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @
WMT13. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Pecina, Pavel
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Ondřej Dušek, Jan Hajič,
Jaroslava Hlaváčová, Michal Novák, Pavel Pecina, Rudolf Rosa, Aleš
Tamchyna, Zdeňka Urešová, & Daniel Zeman: Machine translation of medical texts in the
Khresmoi project. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Jindřich Libovický & Pavel
Pecina: Tolerant BLEU: a submission to the
WMT14 metrics task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Zdeňka Urešová, Ondřej
Dušek, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Multilingual
test sets for machine translation of search queries for cross-lingual
information retrieval in the medical domain. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3244-3247. [PDF, 116KB]
(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussŕ,
Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated,
multilingual parallel corpus for hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Christian Federmann, Eleftherios Avramidis,
Marta R.Costa-jussŕ,
(2012) Christian Federmann,
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of
statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, &
Josef van Genabith: Simple
and effective parameter tuning for domain adaptation of statistical machine
translation. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2209-2224. [PDF, 166KB]
(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, &
Gregor Thurmair: Efficiency-based
evaluation of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]
(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy Way,
Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using
web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for
Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada,
Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25
slides [PDF]
(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy
Way, & Marc Poch: Towards
a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in
the PANACEA project. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]
(2010) Jinhua Du, Pavel
Pecina, &
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT
evaluation metric. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability:
cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging recurrent
phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
Pedchenko, Vitaliy
(2010) Vitaliy Pedchenko: Projetex: a
translation project management tool. Translation
Journal 14 (3), July 2010; 4pp. [PDF, 237KB]
Pedersen, Bolette
Sandford
(2012) Bolette Sandford
Pedersen: The
META-NET language white paper series: overview and key results. META-FORUM,
(2012) Andrejs Vasiļjevs,
Markus Forsberg, Tatiana Gornostay, Dorte H.Hansen, Kristin M.Jóhannsdóttir,
Krister Lindén, Gunn I.Lyse, Lene Offersgaard, Ville Oksanen, Sussi Olsen,
Bolette S.Pedersen, Eiríkur Rögnvaldsson, Roberts Rozis, Inguna Skadiņa, &
Koenraad De Smet: Creation
of an open shared language resource repository in the Nordic and Baltic
countries. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Pedersen, Mark
(2004) Mark Pedersen,
Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in
Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
Pedersen, Ted
(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni,
Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name
discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word
alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
– a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3
multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings
of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the
Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
(2003) Bridget Thomson
McInnes and Ted Pedersen: The Duluth word
alignment system HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Rada Mihalcea and Ted
Pedersen: An evaluation exercise for
word alignment HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Pedtke, Thomas R.
(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT
Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]
(1997) Thomas R. Pedtke: U.S. government support and use of machine
translation: current status MT Summit
VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San
Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 136KB]
Peiró. Joan Andreu Sánchez see Sánchez, Joan Andreu
Peitz, Stephan
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore,
Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.105-113. [PDF, 217KB]
(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney,
Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani,
Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken language translation;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Stephan Peitz, Markus Freitag, Hermann Ney: Better punctuation
prediction with hierarchical phrase-based translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.271-278.
[PDF, 221KB]
(2014) Stephan Peitz, Joern Wuebker, Markus
Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen
German-English machine translation system for WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014;
pp.157-162. [PDF, 230KB]
(2014)
Joern Wuebker, Stephan Peitz, Andreas Guta, Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation systems for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings
of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake
Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.150-154. [PDF, 233KB]
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 128KB]
(2013) Markus Freitag, Minwei Feng,
Matthias Huck, Stephan Peitz & Hermann Ney: Reverse word order models. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.159-166. [PDF, 373KB]
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using
intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]
(2013) Stephan Peitz,
Saab Mansour, Matthias Huck, Markus Freitag, Hermann Ney, Eunah Cho, Teresa
Herrmann, Mohammed Mediani, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen, Quoc
Khanh Do, Bianka Buschbeck, & Tonio Wandmacher: Joint WMT 2013 Submission of the
QUAERO Project. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.185-192. [PDF, 179KB]
(2013) Stephan
Peitz, Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker,
Matthias Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for WMT 2013. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF, 220KB]
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske,
Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6,
2013; 8pp. [PDF, 230KB]
(2013) Joern Wuebker, Stefan
Peitz, Felix Rietig & Hermann Ney: Improving
statistical machine translation with word class models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1377-1381. [PDF, 125KB]
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer
Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems for
IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6,
2013; 6pp. [PDF, 128KB]
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.322-329. [PDF, 113KB]
(2012) Matthias Huck, Stephan Peitz, Markus Freitag,
& Hermann Ney: Discriminative reordering
extensions for hierarchical phrase-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.313-320. [PDF, 211KB]
(2012) Matthias Huck,
Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2.
Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation,
23 slides [PDF of PPT, 242KB]
(2012) Matthias Huck, Stephan
Peitz, Markus Freitag, Malte Nuhn, & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation system for WMT
2012. WMT 2012: 7th Workshop on
Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8,
2012, Montréal, Canada; pp.304-311. [PDF, 127KB]
(2012) Stephan Peitz, Arne Mauser, Joern
Wuebker, & Hermann Ney: Forced
derivations for hierarchical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.933-942. [PDF, 129KB]
(2012) Stephan Peitz, Saab Mansour, Markus
Freitag, Minwei Feng, Matthias Huck, Joern Wuebker, Malte Nuhn, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen speech recognition and machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.69-76.
[PDF, 623KB]; presentation, 19
slides [PDF of PPT, 165KB]
(2012) Stephan Peitz, Simon Wiesler, Markus
Nußbaum-Thom, & Hermann Ney: Spoken
language translation using automatically transcribed text in training. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.276-283.
[PDF, 623KB]
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances
on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland,
UK, July 30-31, 2011; pp.358-364. [PDF, 107KB]
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.405-412. [PDF, 112KB]
(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser,
& Hermann Ney: Modeling punctuation
prediction as machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
Rödder, Sebastian Stüker; pp.238-245. [PDF, 214KB]
(2011) Daniel Stein, David
Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical
translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
Rödder, Sebastian Stüker; pp.106-113. [PDF, 193KB]
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.163-168. [PDF, 248KB]
(2010) Daniel Stein, Stephan
Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A
cocktail of deep syntactic features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 221KB]
(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a guide to RWTH’s hierarchical
machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University
of Le Mans; 29 slides [PDF, 175KB]
(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz,
& Hermann Ney: If I only had a parser:
poor man’s syntax for hierarchical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France;
pp.345-352. [PDF, 400KB]
Pekar, Viktor
(2008) Gloria Corpas Pastor,
Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals:
do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2007) Ruslan Mitkov,
Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and
classifying pairs of cognates and false friends [abstract]. Machine Translation 21 (1), March 2007;
pp.29-53.
(2006) Viktor Pekar,
Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for
low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.247-266.
Pelemans, Joris
(2016) Gustavo H.Paetzold & Lucia
Specia: Multi-level quality prediction with
QuEst++. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.379.
[PDF, 159KB]
(2015) Vincent Vandeghinste et al.: Smart computer aided
translation environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.229. [PDF,
494KB]
Pelizzoni, Jorge Marques see Marques Pelizzoni, Jorge
Pena, Maricela Corzo- see Corzo-Pena, Maricela
Peńa Saldarriaga, Sebastian
(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peńa Saldarriaga: Bilingual lexicon
extraction from comparable corpora as metasearch. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.35-43. [PDF,
159KB]
Peńas, Anselmo
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Peńas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating multilingual
question answering systems at CLEF. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010, Valletta, Malta; pp.2774-2781. [PDF, 314KB]
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peńas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural
issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2346-2353. [PDF, 408KB]
Pendergraft, Eugene D.
(1971) Eugene D.Pendergraft: Meaning revisited. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air
Force Base, December 1971; pp.188-323. [PDF, 338KB]
(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on
Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1292KB]
(1963) Winfred P.Lehmann &
Eugene D.Pendergraft: Structural models
for linguistic automation. In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas in information handling, vol.I: The
augmentation of man’s intellect by machine (Washington, D.C.: Spartan
Books, 1963); pp.78-91. [PDF, 148KB]
(1963) E.D.Pendergraft: Types of language
hierarchy. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41
(1960) E.Pendergraft:
University of Texas presentation. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; p.21.
Pendus, Cezar
(2013) Fei Huang & Cezar Pendus: Generalized reordering rules for improved SMT. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.387-392.
[PDF, 113KB]
Peng, Fred
(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A
syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In:
Meeting on Chinese
MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations
and handouts; pp.88-105.
Peng, Ping
(1990) Tomek Strzalkowski & Ping Peng: Automated inversion
of logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF,
415KB]
Peng, Xingyuan
(2013) Xingyuan Peng, Xiaoyin Fu, Wei Wei,
Zhenbiao Chen, Wei Chen, & Bo Xu: The
CASIA machine translation system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany,
Dec.5-6, 2013; 5pp. [PDF, 158KB]
Penkale, Sergio
(2013) Sergio Penkale & Andy Way: Tailor-made quality-controlled translation.
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington, London, UK; 7pp. [PDF, 281KB]; presentation, 24 slides [PDF of PPT,
869KB]
(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio
Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to
parallel corpora. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.3-6. [PDF, 165KB]
(2012) Sergio Penkale & Andy Way: SmartMATE: an online
end-to-end MT post-editing framework. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego,
October 28, 2012; 10pp. [PDF, 366KB]
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data
collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF,
285KB]
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]
(2010) Sergio Penkale, Yanjun
Ma, Daniel Galron, & Andy Way: Accuracy-based scoring
for phrase-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 10pp. [PDF, 281KB]
(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring
for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]
(2009) Ankit Srivastava,
Sergio Penkale, Declan Groves, & John Tinsley: Evaluating
syntax-driven approaches to phrase extraction for MT. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.19-28.
[PDF, 250KB]; presentation
[PDF of PPT, 329KB]
(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009;
pp.95-99. [PDF, 402KB]
Penn, Gerald
(2010) Eric Corlett
& Gerald Penn: An
exact A* method for deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16,
2010: Conference proceedings; pp.1040-1047. [PDF, 132KB]
Pennell, Deana L.
(2011) Deana L.Pennell & Yang Liu: A character-level
machine translation approach for normalization of SMS abbreviations.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai,
Thailand, November 8-13, 2011; pp.974-982. [PDF, 2553KB]
Penstein
Rosé,
Carolyn see Rosé, Carolyn Penstein
Pentheroudakis, Joseph E.
(1994) Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at
AAAI-94. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
(1993) Joseph Pentheroudakis: JTEC panel reports on MT in Japan. In: MT News International no.4,
January 1993
(1993) John Benoit & Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at the
Evaluation Workshop. In: MT News International no.4,
January 1993. [PDF]
(1992) Joseph Pentheroudakis: 1991 Nordic Computational Linguistics
Conference focuses on MT. In: MT
News International no.1, January 1992. [PDF]
Peradin, Hrvoje
(2012) Hrvoje Peradin & Francis Tyers: A rule-based
machine translation system from Serbo-Croatian to Macedonian. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.55-63. [PDF, 431KB]
Peral, Jesús
(2006) Sergio Ferrández, Antonio Ferrández, Sandra Roger,
Pilar López-Moreno, & Jesús Peral: BRILI, an
English-Spanish cross-lingual question-answering system. Proceedings of the International
Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla,
Poland, 6-10 November 2006; pp.25-31. [PDF, 356KB]
(2000) Jesús Peral & Antonio Ferrández:
An application of the
interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Seattle, May 2000; pp. 42-51 [PDF, 733KB]
(1999) Jesús Peral, Manuel
Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented
interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999
Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June
1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF,
684KB]
Percival, Christopher T.
(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print:
the problems and rewards of producing your own glossary for sale. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.162-173.
[PDF, 64KB]
Percival, W.Keith
(1962) W.K.Percival: German word order
rules. Quarterly Progress Report of
the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.168-171.
[PDF, 61KB]
(1961) W.K.Percival:
Syncategorematic adjectives. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.
(1961) W.K.Percival: Theory of
translation. In: Quarterly Progress Report
of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T.,
July, 1961; p.214.
Perea-Ortega, José M.
(2011) Mohammed Rushdi-Saleh, M.Teresa
Martín-Valdivia, L.Alfonso Ureńa-López, & José M.Perea-Ortega: Bilingual
experiments with an Arabic-English corpus for opinion mining. [RANLP
2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.740-745. [PDF, 390KB]
Pereira, Fernando
(2012) Fernando Pereira:
Low-pass semantics [abstract].
META-FORUM, Brussels, June 19-21,
2012; 1 p. [PDF, 15KB]
(2009) Alon Halevy, Peter Norvig, & Fernando
Pereira: The unreasonable
effectiveness of data. IEEE
Intelligent Systems, March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual
dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the
10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006;
pp.216-220. [PDF, 79KB]
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech ’91
Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova,
Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract
[PDF, 28KB]
Pereira, Lis
(2014) Lis Pereira, Elga Strafella, &
Yuji Matsumoto: Collocation or free
combination? Applying machine translation techniques to identify collocations
in Japanese. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.736-739. [PDF, 325KB]
Pereira
Lopes, José Gabriel
(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual
associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.31-37; pp.31-37. [PDF, 99KB]
Pereńa, Monika
(2009) Monika Pereńa: The
machine translation service of the Generalitet of Catalonia. Translingual
Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17pp. [PDF of PPT, 378KB]
Pereseina, Veronika
(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, &
Veronika Pereseina: SMT of Latvian,
Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic
Perpective, International Conference, Riga, Latvia,
October 8, 2010; 8pp. [PDF, 145KB]
Pérez, Alicia
(2012) Alicia Pérez, M.Inés Torres, &
Francisco Casacuberta: Finite-state acoustic
and translation model composition in statistical speech translation: empirical
assessment. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.99-107. [PDF, 211KB]
(2011)
Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Steps taken in
Spanish-Basque speech translation using stochastic finite-state transducers.
Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 90KB]
(2010) Raquel Justo, Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco
Casacuberta: Hierarchical finite-state models for speech translation using
categorization of phrases [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010, Iaşi, Romania; 1p. [PDF, 57KB]
(2010) Alicia Pérez,
M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Potential scope of a
fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 448KB]
(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia,
Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of
linguistically and statistically enhanced models for speech-to-speech machine
translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation
[PDF, 2546KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres,
M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco
Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco
Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A Spanish-Basque
weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]
Pérez, Asunción Gómez see Gómez Pérez, Asunción
Pérez, Celia Rico see Rico Pérez, Celia
Pérez, Javier
(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte,
& Javier Pérez: Acceptance
testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May
2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]
(2006) Javier Pérez & Antonio
Bonafonte: GAIA: a
common framework for the development of speech translation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May
2006; pp.2560-2563 [PDF, 531KB]
Pérez, Roger
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castańeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muńoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI:
reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional
semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia,
June 14-15, 2013; pp.241-249. [PDF, 489KB]
Pérez-Antón, Pedro M.
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I.
Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas,
H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola,
Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz,
Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM:
a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 11: December 2000;
pp.29-34. [PDF]
Pérez
de Vińaspre, Olatz
(2013) Olatz Perez-de-Vińaspre, Maite
Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT
terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State
Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July
2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]
Pérez-Ortiz, Juan Antonio
(2016) Mikel L.Forcada, Miquel Esplŕ-Gomis,
& Juan Pérez: Stand-off
annotation of web content as a legally safer alternative to crawling for
distribution. Proceedings of the 19th annual conference of the European
Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.152-164. [PDF,217 KB]
(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers,
Mikel L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Evaluating machine translation for
assimilation via a gap‐filling task. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.137-144. [PDF, 635KB]
(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Víctor
M.Sánchez-Cartegna, Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco, Mikel
L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An efficient method to assist non-expert
users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms
to unknknown words. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.19-26. [PDF, 311KB]
(2014) Victor M.Sánchez-Cartagena, Juan
Antonio Pérez-Ortiz, & Felipe Sánchez-Martínez: The UA-Promsit hybrid machine
translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June
26-27, 2014; pp.178-185. [PDF, 333KB]
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena,
M.Esplŕ-Gomis, F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: Choosing the correct paradigm
for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena,
F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: An open-source toolkit for
integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine
translation. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg,
14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]
(2012) Víctor
M.Sánchez-Cartagena, Miquel Esplŕ-Gomis, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Source-language dictionaries help
non-expert users to enlarge target-language dictionaries for machine
translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey;
pp.3422-3429. [PDF, 416KB]
(2011) Miquel Esplŕ-Gomis, Victor
M.Sánchez-Cartagena, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enlarging monolingual dictionaries for
machine translation with active learning and non-expert users. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.339-346. [PDF, 148KB]
(2011) Miquel Esplŕ-Gomis, Víctor M.Sánchez-Cartegna
& Juan Antonio Pérez-Ortiz: Multimodal
building of monolingual dictionaries for machine translation by non-expert
users. MT Summit XIII: the Thirteenth
Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for
Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.147-154.
[PDF, 163KB]
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagnena, Felipe
Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enriching a statistical machine
translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual
phrases. [RANLP 2011] Proceedings of
Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14
September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]
(2011) Víctor M.Sánchez-Cartagena, Felipe
Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortíz: Integrating shallow-transfer rules
into phrase-based statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.562-569. [PDF, 106KB]
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan
Antonio Pérez-Ortiz: The
Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011;
pp.457-463. [PDF, 127KB]
(2011) Felipe Sánchez-Martínez & Juan Antonio
Pérez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
20-21 January 2011, Barcelona, Spain
(2011) Felipe Sánchez-Martínez & Juan Antonio
Pérez-Ortiz: Preface. Proceedings
of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 20-21 January 2011, Barcelona, Spain. [PDF, 13KB]
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez
Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell.
Departament de Llenguatges i Sistemes Informŕtics, Universitat d’Alacant, March
10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
(2010) Víctor M.Sánchez-Cartagena & Juan
Antonio Pérez-Ortiz: Tradubi:
open-source social translation for the Apertium machine translation platform.
Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine
Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.47-56. [PDF, 223KB]
(2010) Víctor
M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz : ScaleMT : a
free/open-source framework for building scalable machine translation web
services. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin,
Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January
2010; pp.97-106. [PDF, 140KB]
(2009) Juan Antonio
Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings of
the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain
(2009) Juan Antonio Pérez-Ortiz
& Felipe Sánchez-Martínez: Preface.
Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation,
2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp.i-ii. [PDF, 85KB]
(2009) Victor
M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An open-source highly scalable
web service architecture for the Apertium machine translation engine. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 51-58. [PDF, 240KB]
(2008) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train
part-of-speech taggers for machine translation [abstract].
Machine Translation 22 (1/2),
March-June 2008; pp.29-66.
(2007) Felipe Sánchez-Martínez,
Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and
rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2006) Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine
translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London.
(London: Aslib, 2006); 15pp. [PDF, 145KB]
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M.
Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio
Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe
Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Ińaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp.
79-86. [PDF, 130KB]
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative
unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2001) Juan Antonio Pérez-Ortiz and Mikel L.Forcada: Discovering machine translation strategies beyond
word-for-word translation: a laboratory assignment. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001.
Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 41KB]
Pericliev, Vladimir
(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in
machine translation. Coling84: 10th International
Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford
University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]
Peris, Álvaro
(2016) Miguel Domingo, Álvaro Peris, &
Francisco Casacuberta: Interactive-predictive
translation based on multiple word segments. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), pp.282-291. [PDF, 212KB]
Perkin, Julian
(2001) Julian
Perkin: Multilingual websites widen the way to a new online world.
[From Financial Times]. Language International 13 (2), April
2001; p.7. [PDF, 161KB]
(1996) Julian Perkin: More computers
are being used to translate documents, and they save money. Financial Times, 22 April 1996. 3pp.
[PDF, 69KB]
Pérot,
J.J.
(1992) J.-J.Pérot: Eurolang project (European languages). Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib,
1992); pp.103-106. [PDF, 30KB]
Perrault, François
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp.
201-217. [PDF, 772KB]
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation. IBM
Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings
of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing,
vol.2, pp. 1133-1147. [PDF, 1090KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, & François Perrault: A symmetrical approach to parsing and
generation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]
Perraut, Rocio Palomares see Palomares Perraut, Rocio
Perrino, Saverio
(2009) Saverio Perrino: User-generated
translation: the future of translation in a Web 2.0 environment. Journal
of Specialised Translation 12 (July 2009); pp.55-78. [PDF, 244KB]
Perry, James W.
(1959) J.W.Perry: Exploitation of abstracts by applying machine
translation techniques. In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.787-810.
(1956) James W.Perry: Invitational meeting on machine translation. In: Jesse H.Shera, Allen Kent, James
W.Perry (eds.) Documentation in action.
Based on1956 conference on documentation at Western Reserve University (New
York: Reinhold Publ.Co., 1956); pp. 365-374. [PDF, 53KB]
(1955) James W.Perry: A
practical development problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.):
Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 174-182.
(1955) James W. Perry: Translation of
Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955;
pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1952) James W. Perry: Machine
techniques for index searching and for machine translation. Presented at
the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 68KB]
Perschke, Sergei
(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge
Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]
(1989) Sergei Perschke: EUROTRA.
MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.];
pp. 113-119 [PDF, 92KB]
(1987) Eurotra: the day of reckoning. Language Technology 1, May-June 1987;
pp.22-25. [PDF, 355KB]
(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the
EEC R&D programme for the creation of a machine translation system of
advanced design. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 89-96 [PDF, 103KB] [Reprint in: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 37-44]
(1987) Sergei Perschke: From sputnik to Eurotra: a short history
of MT according to Sergei Perschke. Language
Technology 1, May-June 1987; p.25. [PDF, 731KB]
(1987) Peter Lau & Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base level concept. Third conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.
19-25. [PDF, 522KB]
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation
… [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1984) M.King &
S.Perschke: EUROTRA. In: Margaret King
(ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 373-391.
(1972) S.Perschke &
H.Fangmeyer: Automatic thesaurus
construction for information retrieval. Commission
of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy:
Annual Report 1972; pp.105-112. [PDF, 82KB]
(1972) Sergei Perschke: SLC-II: a programming system for natural-language
text processing. A comparison with previous special-purpose programming
languages. International Computing
Symposium: proceedings, CINI Foundation, Venice, 12-14 April 1972;
pp.73-81. [PDF, 221KB]
(1971) S.Perschke &
H.Fangmeyer: Methodology and software
development for application in information science. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra
Establishment, Italy: Annual Report 1971; pp.80-84. [PDF, 61KB]
(1970) Sergei Perschke: Machine translation: a necessary component of
an international information system [with discussion]. Handling of Nuclear Information: proceedings of the symposium on
the handling of nuclear information organized by the International Atomic
Energy Agency, and held in Vienna, 16-20 February 1970. Vienna: IAEA, 1970; pp.
291-304. [PDF, 76KB]
(1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968
Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25,
1968 (European Atomic Energy Community – EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre
for Information and Documentation, 1969; pp.76-88. [PDF, 75KB]
(1968) S.Perschke: The use of the “SLC” system in automatic indexing.
Mechanized Information Retrieval and
Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]
(1968) Sergei Perschke: Machine translation—the second phase of
development. Endeavour, vol.27;
pp.97-100. [PDF, 76KB]
(1968) S.Perschke: The use of machine translation in documentation. In: 1968
Meeting of European Librarians Working in the Nuclear Field.. April 24-25,
1968 (European Atomic Energy Community – EURATOM, EUR 4256 e) Luxemburg: Centre
for Information and Documentation, 1969; pp.76-88. [PDF, 75KB]
(1967) Sergei Perschke:
Automatic language translation: its possibilities and limitations. EURATOM Bulletin 6 (2); pp.54-60. [note]
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation
by machine II. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Pérusse, Daniel
(1983) Daniel Pérusse: Machine
translation. ATA Chronicle 12
(8), 1983; pp.6-8. [PDF, 49KB]
Pervouchine, Vladimir
(2010) Haizhou Li, A.Kumaran,
Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report of NEWS 2010
transliteration generation shared task. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.1-11. [PDF,
411KB]
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2010
shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010;
pp.12-20. [PDF, 182KB]
(2010) Min Zhang,
Xiangyu Duan, Vladimir Pervouchine, & Haizhou Li: Machine
transliteration: leveraging on third languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1444-1452. [PDF,
259KB]
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August
2009; pp.1-18. [PDF, 631KB]
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August
2009; pp.19-26. [PDF, 207KB]
(2009) Vladimir Pervouchine, Haizhou Li, & Bo Lin: Transliteration alignment.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.136-144. [PDF, 572KB]
Perzanowski, Dennis
(2012) Tucker Maney, Linda
Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining
the comprehensibility of machine translations. NAACL-HLT Workshop on Predicting and Improving Text Readability for
target reader populations (PITR 2012), Montréal, Canada, June 7, 2012;
pp.1-7. [PDF, 318KB]
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Susan P.Converse, Dennis
Perzanowski, & John S.White: Exploring
translation memory for extensibility across genres: implications for usage and
metrics. Translating and the Computer
31, 19-20 November 2009, London; 16pp. [PDF, 444KB]
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel
Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation
memory technology assessment. MT
Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August
26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation,
2534KB]
Pet, Mandy
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical
markup framework (LMF) for NLP multilingual resources. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney, July 2006; pp.1-8. [PDF, 69KB]
Petasis, Georgios
(2011) Mara Tsoumari & Georgios Petasis: A new annotation tool
for aligned bilingual corpora. AEPC
2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of
Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on
Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September
2011, Hissar, Bulgaria; pp.43-52. [PDF, 184KB]
Peter, Jan-Thorsten
(2015) Jan-Thorsten Peter, Farzad
Toutounchi, Stephan Peitz, Parnia Bahar, Andreas Guta & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 15-22.
[PDF, 2.6MB]
(2013) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter
& Hermann Ney: Advancements
in reordering models for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.322-332. [PDF, 383KB]
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using intermediate
classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.151-158. [PDF, 588KB]
(2013) Stephan Peitz,
Saab Mansour, Jan-Thorsten Peter, Christoph Schmidt, Joern Wuebker, Matthias
Huck, Markus Freitag, & Hermann Ney: The RWTH Aachen
machine translation system for WMT 2013. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.193-199. [PDF,
220KB]
(2013) Joern Wuebker, Stephan Peitz, Tamer
Alkhouli, Jan-Thorsten Peter, Minwei Feng, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation systems
for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6,
2013; 6pp. [PDF, 128KB]
(2012) Minwei Feng, Jan-Thorsten Peter,
& Hermann Ney: Sequence labeling-based
reordering model for phrase-based SMT. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong,
December 6th-7th, 2012; pp.260-267. [PDF, 660KB]
(2012) Matthias Huck,
Jan-Thorsten Peter, Markus Freitag, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Hierarchical phrase-based translation with Jane 2.
Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics 98, October 2012; pp.37-50. [PDF, 168KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT,
242KB]
(2012) Joern Wuebker, Matthias Huck,
Stephan Peitz, Malte Nuhn, Markus Freitag, Jan-Thorsten Peter, Saab Mansour,
& Hermann Ney: Jane 2: open source
phrase-based and hierarchical statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Demonstration
Papers, Mumbai, December 2012; pp. 483-491. [PDF, 160KB]
(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney,
& Daniel Stein: Soft string-to-dependency
hierarchical machine translation. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
Rödder, Sebastian Stüker; pp.246-253.[PDF, 249KB]
(2007) David Vilar, Jan-T. Peter, &
Hermann Ney: Can we translate letters? ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 33-39 [PDF, 124KB]
Peter-Spörndli, Ursula
(2007) Hans-Udo Stadler & Ursula
Peter-Spörndli: The
quest for machine translation quality at CLS Communication. MT Summit XI, 10-14 September 2007,
Copenhagen, Denmark. Proceedings;
pp.435-442 [PDF, 115KB]
Peters, Carol
(2008) Nicola Ferro & Carol Peters: From CLEF to TrebleCLEF:
the evolution of the cross-language evaluation forum. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.577-593.
[PDF, 2080KB]
(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio
Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to
application in multilingual information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco,
26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di
Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing
activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]
(2005) Carol Peters: Evaluating information
retrieval systems: focusing on systems for cross language information retrieval.
ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta,
1-2 December 2005; 47pp. [PDF from PPT, 561KB]
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation
for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.841-844.
[PDF, 266KB]
(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign.
NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 163KB]
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck,
Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of
systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp.
1469-1474. [PDF, 60KB]
(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical
resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the
EuroSearch approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.865-872. [PDF, 95KB]
(1996) Carol Peters &
Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation
studies [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, & Elisabetta Marinai: A translator’s
workstation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 972-976. [PDF, 384KB]
Peters, Ivonne
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic
sense clustering in EuroWordNet. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]
Peters, Jochen
(2000) Jochen Peters & Dietrich Klakow: Capturing long range
correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.79-94. [abstract]
Peters, Stanley
(2003) Dominic Widdows, Stanley
Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul Buitelaar: Unsupervised monolingual
and bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL
2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003,
Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, &
Stanley Peters: A
bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August
2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford,
California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press,
1993); pp.92-98.
(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley
Peters: Resolving
translation mismatches with information flow. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]
Peters, Wim
(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL
2003 Workshop on the Lexicon and Figurative
Language, July 2003, Sapporo, Japan; 9pp. [PDF, 37KB]
(1999) Piek Vossen, Wim Peters, & Julio Gonzalo: Towards a universal
index of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland,
USA; pp.81-90. [PDF, 896KB]
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic
sense clustering in EuroWordNet. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.409-416. [PDF, 90KB]
(1997) Piek Vossen, Pedro Díez-Orzas, & Wim Peters: Multilingual design
of EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical
semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings,
July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta
Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educación
a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]
Petersen, Dan Cheung see Cheung Petersen, Dan
Peterson, Brian
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda,
Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from
descriptive texts using an MT system. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
Peterson, Erik
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical
transfer systems for French-English and German-English machine translation.
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitjós,
Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime
Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and
bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced
languages. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008;
6pp. [PDF, 141KB]
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for
two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May
2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner &
Yaniv Eytani: Rapid
prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system;
TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a
Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian
Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for
resource-limited MT. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime Carbonell, Alon Lavie, Lori
Levin & Erik Peterson: Design and implementation
of controlled elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET
(multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by
Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]
Peterson, Jill E.
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS:
interactive translation system. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]
(1980)
Jill E.Peterson: Word
sense selection in a one-to-many, interactive computer-assisted translation
system. Sixth International ALLC
Symposium: Computers in Literary and Linguistic Research, 28 March – 3
April 1980, University of Cambridge, England; 25pp. [PDF, 71KB]
Peterson, Katherine
(2012) Stephen Grimes, Katherine Peterson, &
Xuansong Li: Automatic
word alignment tools to scale production of manually aligned parallel texts. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2194-2198. [PDF, 259KB]
Peterson, Kay
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; p. iii. [PDF,
41KB]
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki,
& Omar F.Zaidan: Findings of the
2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53.
[PDF, 837KB]
(2009) Mark Przybocki,
Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics
for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.71-103.
(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, &
Sébastien Bronsart: Translation
adequacy and preference evaluation tool (TAP-ET). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco,
26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 605KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent
Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A
speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
7-16. [go to publisher
details]
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech
translation system for medical dialogs. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech
acts for spoken language translation. Proceedings
of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003), Sapporo,
Japan, July 2003; 10pp. [PDF, 103KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
9pp. [PDF, 148KB]
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna
Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing
using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon
Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness
and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research, San Diego,
CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]
Petic, Mircea
(2014) Mircea Petic & Daniela Gîfu: Transliteration and alignment of parallel texts
from Cyrillic to Latin. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1819-1823. [PDF, 462KB]
Petit, André J.
(1977) A.J. Petit: Objective evaluation criteria
for machine translation. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.557-567.
[PDF, 108KB]
Petitpierre, Dominique
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora
for cooperation. First International
Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30
May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and
Antonio Tejada; pp.975-980. [PDF, 70KB]
(1987) Dominique Petitpierre,
Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for
preference. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings
of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen,
Denmark; pp. 134-139. [PDF, 526KB]
(1984) Dominique Petitpierre:
Software background for machine translation: a glossary. In: Margaret King
(ed.) Machine translation today:
the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano,
Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp.
111-116.
Petitrenaud, Simon
(2012) Christophe Servan & Simon Petitrenaud: Calculation of phrase
probabilities for statistical machine translation by using belief functions.
Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.1101-1110. [PDF, 120KB]
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of
alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings
ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF,
588KB]; presentation:
26 slides [PDF, 133KB]
Petkevic, Vladimir
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep,
Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East:
parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern
European languages. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]
Petrenz, Philipp
(2012) Philipp Petrenz &
Bonnie Webber: Robust
cross-lingual genre classification through comparable corpora. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1-9. [PDF, 538KB]
Petrick, Stanley Roy
(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar
on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]
(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis
requirements of machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New
York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971;
pp.343-355. [PDF, 56KB]
(1971) S.R.Petrick: Syntactic analysis for
transformational grammars. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air
Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.324- 342. [PDF,
70KB]
Petrie, J. Howard
(1989) J.H.Petrie: Hardware and software
for desktop publishing. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London:
Aslib, 1990); pp.69-74. [PDF, 29KB]
Petrits, Angeliki
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen, Jesús Manuel Martínez
García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati, Alain Reichling: The Commission's MT
system: today and tomorrow MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
(2001) Angeliki Petrits: EC Systran: the Commission’s
machine translation system. Revised 30 August 2001. 32pp. [PDF, 362KB]
(2000) A.Fourla,
O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a
user group to the evaluation and improvement of an MT system. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference…
16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 13pp. [PDF, 132KB]
(1994) Angeliki Petrits: The current state of the
Commission's Systran MT system. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University
Press, 1998) [PDF, 367KB]
Petrov, Slav
(2013) Uri Lerner & Slav
Petrov: Source-side classifier preordering
for machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.513-523. [PDF,
132KB]
(2013) Oscar Täckström, Dipanjan Das, Slav
Petrov, Ryan McDonald, & Joakim Nivre: Token and type
constraints for cross-lingual part-of-speech tagging. Transactions of the Association for Computational Lingusuistics 1
(2013); pp.1-12 [PDF, 3217KB]
(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised part-of-speech
tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011;
pp.600-609. [PDF, 225KB]
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser
for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192.
[PDF, 192KB]
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer
of delexicalized dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF,
284KB]
(2010) David Burkett, Slav Petrov, John
Blitzer, & Dan Klein: Learning better monolingual
models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010:
Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic
machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
Petrov, Vladimir
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor
Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided
translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th
September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”;
pp. 598-600. [PDF, 142KB]
Petrova, Kristīna Levāne- see Levāne-Petrova,
Kristīna
Pettenaro, Martine
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, &
Martine Pettenaro: High
quality machine translation using a machine-learned sentence realization
component MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.262-269. [PDF,76KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets &
Martine Pettenaro: Rapid
assembly of a large-scale French-English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.277-281. [PDF,
180KB]
Pettersson, Eva
(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva
Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish
parallel treebank. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May
2008; 6pp. [PDF, 80KB]
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba
Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing
two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]
Pettersson, Paul
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson
& Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant
lexicographer. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]
Petterstedt, Michael
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg: Interactive word alignment
for corpus linguistics. Proceedings
Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003, Lancaster. UK. 10pp. [PDF,
428KB]
Pettifer, Steve
(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve
Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting
interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language
Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai,
Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]
Petukhova, Volha
(2012) Mark Fishel, Yota Georgakopoulou, Sergio
Penkale, Volha Petukhova, Matej Rojc, Martin Volk, & Andy Way: From subtitles to
parallel corpora. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.3-6. [PDF, 165KB]
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data
collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.21-28. [PDF,
285KB]
Petzolt, Susanne
(1994) Birte Prahl &
Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in
human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September
1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.123-144.
Pevzner, Boris
(2001) Boris Pevzner: First steps of language
engineering in the USSR: the 50s through 70s. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.81-86. [PDF, 33KB]
(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner:
First steps of language engineering in the