Index of authors: P
part 1: Pa-Pe; part 2: Pf-Py
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Pfafflin, Sheila M.
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine
translation by reading comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
Pfau, Thilo
(2000) Udo Haiber, Helmut
Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,& Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous
speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Phaholphinyo, Sitthaa
(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, &
Thepchai Supnithi: A
practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.41-46. [PDF, 297KB]
Pham, Ngoc-Quan
(2013) Ngoc-Quan Pham, Hai-Son Le,
Tat-Thang Vu, & Chi-Mai Luong: The speech recognition
and machine translation system of IOIT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Phan, Thi Thanh Thao
(2012) Thi Thanh Thao Phan, & Izabella
Thomas:
(2009) Phan Thi Thanh Thao: Grammatical and lexical errors analysis of
English-Vietnamese translation texts with the Google & EVTRAN engines and
post-editing tasks. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.190-197 [abstract]
Phandi, Peter
(2014) Raymond Hendy Susanto, Peter Phandi,
& Hwe Tou Ng: System combination for
grammatical error correction EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.951-962. [PDF, 170KB]
Phillips, Aaron B.
(2011) Aaron B.Phillips & Ralf D.Brown: Training machine
translation with a second-order Taylor approximation of weighted translation
instances. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2010) Aaron B.Phillips:
The Cunei machine
translation platform for WMT’10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
(2009)
Aaron B. Phillips & Ralf D. Brown: Cunei machine
translation platform: system description. Proceedings of the 3rd
International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November
2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy
Way; pp.29-36. [PDF, 109KB]; presentation
[PDF of PPT, 1356KB]
(2007) Aaron B.Phillips: Sub-phrasal matching
and structural templates in example-based MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.163-170 [PDF, 295KB]
(2007) Aaron B. Phillips, Violetta
Cavalli-Sforza, & Ralf D. Brown: Improving example-based
machine translation through morphological generalization and adaptation. MT
Phillips,
Jeremy
(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers,
dictionaries and translations. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
Phillips, Jocelyn
(2010) Jocelyn Phillips, Carol
Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus
development at NVTC. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract
(2010) Carol Van Ess-Dykema,
Jocelyn Phillips, Florence Reeder, & Laurie Gerber: Paralinguist
assessment decision factors for machine translation output: a case study. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 180KB]; abstract
Phillips, John D.
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, &
Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between
structural changes in machine translation.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1990) J.D.Phillips: Automated production
of domain-specific machine translation systems. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
Phillips, Jon
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying
automated metrics to speech translation dialogs. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation
of speech translation systems. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Phillips Batoma,
Patricia see Batoma, Patricia Phillips
Philp, Christina
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology
in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware
in a multilingual MT system. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
Philpot, Andrew
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
Pia di Buono, Maria see Buono,
Maria Pia di
Pianesi, Fabio
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE!
Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and
medical domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Susanne Burger, Erica Costantini,
& Fabio Pianesi: Communicative strategies and
patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system MT Summit IX,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Erica Costantini, Susanne Burger,
& Fabio Pianesi: NESPOLE!’s multilingual and multimodal corpus. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert
Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio
Pianesi: Enhancing the usability and performance of
NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274.
[PDF, 709KB]
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for
e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta,
& Fabio Pianesi: Coping with lexical
gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical
interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
Pianta, Emanuele
(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, &
Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with
STILVEN. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]
(2004) Emanuele Pianta & Luisa
Bentivogli: Knowledge
intensive word alignment with KNOWA. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner,
& Emanuele Pianta: Evaluating
cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics,
coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE!
Corpus: a multilingual database with interlingua annotation in tourism and
medical domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi,
E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz,
A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele
Pianta: Opportunistic
semantic tagging. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta,
& Fabio Pianesi: Coping with lexical
gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, &
Emanuele Pianta: Generating
from a discourse model.
Piao, Scott S.L.
(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul
Rayson, & Qi Yuan: Automatic
extraction of Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul
Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST: automated
semantic assistance for translators. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006;
pp.139-142 [PDF, 69KB]
Piater, Justus
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme
recognition to improve a sign language translation system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak –
understanding, recognition, and translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and
Processing of Sign Languages: Corpora and Sign Language Technologies,
Piatko, Christine
(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko, Lori
Levin, & Scott Miller: Use of modality and
negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its
use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori
Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
Picca, Davide
(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by
supersense entity tagging. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Picchi, Eugenio
(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical
resources and linguistic tools in cross-language information retrieval: the
EuroSearch approach. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1996) Carol Peters &
Eugenio Picchi: Bilingual reference corpora for translators and translation
studies [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.57. [PDF, 13KB]
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A
translator’s workstation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
Picheny, Michael
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to
speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan,
R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for multi-lingual
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical
natural language generation for speech-to-speech machine translation
systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20,
2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract
[PDF, 54KB]
Pichotta, Karl
(2013) Karl Pichotta &
John DeNero: Identifying
phrasal verbs using many bilingual corpora. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.636-646. [PDF, 267KB]
Picht, Heribert
(1982) Heribert Picht: Training terminologists
for term banks. Term banks for
tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.51-57. [PDF, 22KB]
Picinini, Silvio
(2014) Silvio Picinini: Challenges of machine translation for user
generated content: queries from Brazilian users. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial
MT Users, pp.55-65. [PDF, 478KB]
Picken, Catriona
(1990) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1990) Catriona Picken: Session 3: summary of
the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in
the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1989) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
(1987) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Catriona Picken: The translation
profession in the United Kingdom in 1986: new developments. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1985) Catriona Picken: Introduction. Translating
and the Computer 7. Proceedings of a conference, ed. Catriona Picken… 14-15
November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Catriona Picken: Introduction. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Picó, David
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1),
Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine
translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine
translation based on finite-state transducers. MT
Picone, Joe
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Pidruchney, Lisa
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson,
Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald:
A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
Pieraccini, Roberto
(2009) David
Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini:
Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine
translation can make our lives easier. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
6-10 September 2009,
Pierce, John Robinson
(1966) Language
and machines: computers in translation and linguistics. A report by the
Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral
Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. [Chairman:
J.R.Pierce.]
(1965)
J.R.Pierce: Report of NAS-NRC Committee on
automatic language processing. (Draft).
Pierini, Patrizia
(2007) Patrizia Pierini: Quality in web translation: an investigation intoUK
and Italian tourism web sites. Journal of Specialised Translation 8
(July 2007); pp.85-103. [PDF, 329KB]
Pierrehumbert, Janet
(2014) Peter Baumann & Janet
Pierrehumbert: Using resource-rich languages
to improve morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3355-3359. [PDF, 143KB]
Pietra, Stephen A.
Della see Della Pietra, Stephen A.
Pietra, Vincent J.
Della see Della Pietra, Vincent J.
Pighin, Daniele
(2012) Daniele Pighin,
Meritxell González, & Lluís Mŕrquez: The UPC submission to the
WMT 2012 shared task on quality estimation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Daniele Pighin, Lluís Formiga, &
Lluís Mŕrquez: A
graph-based strategy to streamline translation quality assessments. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Daniele Pighin, Lluís Mŕrquez, & Jonathan
May: An analysis
(and an annotated corpus) of user responses to machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Daniele Pighin, Lluís Mŕrquez, & Lluís
Formiga: The FAUST
corpus of adequacy assessments for real-world machine translation output. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Daniele Pighin & Lluís Mŕrquez: Automatic projection of
semantic structures: an application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland,
Oregon, USA, June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]
(2008) Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax
phrase-based translation: joint versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 56-64. [PDF, 176KB]
Pigott, Ian M.
(1993) Ian Pigott: Systran development at the EC Commission, 1976 to
1992. [
(1992) Pigott leaves Systran. Language International 4 (6), 1992;
pp.13-14. [PDF, 33KB]
(1989)
Ian M.Pigott: Systran at the Commission of
the European Communities. IFTT’89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.29-31. [PDF, 18KB]
(1987) Ian
M.Pigott: Machine translation
dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF,
32KB]
(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as
an example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.21-31. [PDF, 36KB]
(1986)
Ian M.Pigott: Current Systran developments
at the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]
(1985) Ian
Pigott: Machine translation as an integral
part of the electronic office environment. Terminologie et
Traduction, 3,
1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical
algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19.
[PDF, 47KB]
(1984)
Ian M.Pigott: The difficulty of developing
logical algorithms for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.83-95.]
(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC
Commission. Terminologie Bulletin
44; pp.23-29. [PDF, 28KB]
(1983) Ian M. Pigott: Recent developments in practical machine
translation. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.97-103 [PDF, 32KB]
(1981)
Ian M.Pigott: How does Systran translate?
British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 10, February 1981; pp.20-42.
[PDF, 198KB]
(1981) Ian M. Pigott: The importance of feedback from translators in
the development of high-quality machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1979)
Ian M.Pigott: Theoretical options and
practical limitations of using semantics to solve problems of natural language
analysis and machine translation. In: The
analysis of meaning: Informatics 5. Proceedings of a conference held by the
Aslib Informatics Group and the BCS Information Retrieval Specialist Group,
26-28 March 1979, The Queen’s College, Oxford, ed.Maxine MacCafferty and
Kathleen Gray. (Aslib: 1979); pp.239-269. [PDF, 219KB]
(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for
word and tree transducers. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Pilar
Milagros, Maria see Milagros, Maria
Pilar
Pilevar, Mohammad Taher
(2010) Mohammad Taher Pilevar & Heshaam Faili: PersianSMT: a first attempt to English-Persian
statistical machine translation. JADT
2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data,
9-11 juin 2010,
Pilos, Spyridon
(2012)
(2011) Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission.
META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June
27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Spyridon Pilos: Machine
translation at the European Commission. Translingual
Europe 2010,
Pimpale. Prakash B.
(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash
B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules for
English-Hindi MT. Proceedings of the
Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
Pimsleur, Paul
(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]
Pina, Hermínia Pastor- see Pastor-Pina, Hermínia
Pincas, Anita
(2010) Anita Pincas: Simplicity
Computers Ltd. (UK). Contribution to session “Language Technology in
Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Pineda, M.García see García Pineda, M.
Pinero, Blanca
(2015) Bruno Pouliquen, Marcin Junczys-Dowmunt, Blanca
Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime
Organization: experiences with combining in‐house corpus with more general corpus. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.202-205. [PDF, 594KB]
Ping, Dennys D.
(2013) Yoan Gutiérrez, Yenier Castańeda,
Andy González, Rainel Estrada, Dennys D.Ping, Jose I.Abreu, Roger Pérez,
Antonio Fernández Orquín, Andrés Mintoyo, Rafael Muńoz, & Franc Camara: UMICC_DLSI:
reinforcing a ranking algorithm with sense frequencies and multidimensional
semantic resources to solve multililingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Pingali, Prasad
(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma:
Hindi and Telugu
to English CLIR using query expansion. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Pinkal, Manfred
(2014) Michaela Regneri, Rui Wang, &
Manfred Pinkal: Aligning predicate-argument
structures for paraphrase fragment extraction. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4300-4307. [PDF, 216KB]
(2000)
Manfred
Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics
in Verbmobil. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Pinker, Steven
(1998) A word with Steven
Pinker [interview]. Language
International 10 (6), 1998; pp.22-23. [PDF, 103KB]
Pinkham, Jessie
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie
Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a
machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.262-269. [PDF, 76KB]
(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano,
Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a
testbed for multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar
engineering and evaluation", 1 September 2002,
(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham,
& Stephen D.Richardson: MSR-MT: the Microsoft research machine translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 237-239. [go to publisher details]
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned
bilingual dictionary: rapid deployment of a new language pair. Coling 2002,
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without
a bilingual dictionary. TMI-2002
conference,
(2001) Jessie Pinkham & Monica
Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110.
[PDF, 73KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver,
Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale
French-English MT system. MT
(2001) Jessie Pinkham: Data-driven MT workshop
assembles researchers from different venues.
In: MT News
International no.29, December 2001. [PDF]
(2001) Stephen Richardson, William Dolan,
Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality
translation with example-based methods. MT
(1997) Michael Gamon, Carmen
Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical experience
with grammar sharing in multilingual NLP.
From research to commercial
applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at
ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Pinnis, Mārcis
(2015)
Marcis Pinnis: Dynamic terminology integration methods
in statistical machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.89-96. [PDF, 1003KB]
(2014) Mārcis Pinnis, Raivis
Skadiņš, & Andrejs Vasiļjevs: Real-world
challenges in application of MT for localization: the Baltic case. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.66-79. [PDF, 1540KB]
(2014) Raivis Skadiņš, Mārcis
Pinnis, Andrejs Vasiļjevs, Inguna Skadiņa, & Tomas Hudik: Application of machine translation in localization
into low-resourced languages.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association
for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014,
edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.209-216.
[PDF, 871KB]
(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards
Kalniņš, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņš: Machine translation for e-government – the
Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Government MT Users,
pp.181-193. [PDF, 1548KB]
(2013) Raivis Skadiņš, Mārcis
Pinnis, Tatiana Gornostay, & Andrejs Vasiļjevs: Application of online
terminology services in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.281-286. [PDF, 573KB]
(2012) Mārcis Pinnis,
Radu Ion, Dan Ştefănescu, Fangzhong Su, Inguna Skadiņa, Andrejs
Vasiļjevs, & Bogdan Babych: ACCURAT toolkit for
multi-level alignment and information extraction from comparable corpora. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Mārcis Pinnis: Latvian and Lithuanian
named entity recognition with TildeNER. LREC 2012: Eighth
international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012)
(2012) Andrejs Vasiļjevs, Tatiana Gornostay,
Inguna Skadiņa, Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Mārcis
Pinnis: Recent advances in the development and sharing of language resources
and tools for Latvian [abstract]. In: Crosslingual Language
Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May
2012,
Pino, Juan
(2013) Juan Pino,
Aurelien Waite, Tong Xiao, Adriŕ de Gispert, Federico
Flego & William Byrne: The University of Cambridge
Russian-English system at WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Juan Pino, Aurelien Waite, &
William Byrne: Simple
and efficient model filtering in statistical machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
98, October 2012; pp.5-24. [PDF, 172KB]
(2010) Adriŕ de Gispert, Juan Pino, & William Byrne: Hierarchical
phrase-based translation grammars extracted from alignment posterior
probabilities. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.545-554. [PDF, 162KB]
(2010) Juan Pino,
Gonzalo Iglesias, Adriŕ de Gispert, Graeme
Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The CUED HiFST system for
the WMT10 translation shared task. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Pino,
Pinto, David
(2013) Darnes Vilarińo, David Pinto, Saúl
León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based
feature evaluation for the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2008) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, David
Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual plagiarism
analysis using a statistical model. ECAI
2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse,
July 22,
Pinto da Luz, Rodolfo
(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid Bastos:
A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeńosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet,
& Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and
cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeńosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Piotrovskij, Raimund Genrixovič
(2003) X.Piotrowska,
R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the
linguistic automaton. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]
(2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation
in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.87-104. [PDF, 128KB]
(2001) Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Yuri Tovmach,
(2000) Raimund G. Piotrovskij: MT in the
former
(1997) Yu.Kosarev & R.Piotrowski: Synergetics and ‘insight’ strategy for speech
processing. Literary and Linguistic Computing 12
(2), pp.112-118. [PDF, 235KB]
(1994) R.G.Piotrowski & Yuri
Tambovtsev: Development of a linguistic automaton on the basis of
statistics of speech.
Literary and Linguistic Computing 9
(4), pp.291-294. [PDF, 161KB]
(1986) R.Piotrowski: Text processing in the Leningrad Research Group
‘Speech Statistics’ – theory, results, outlook. Literary
and Linguistic Computing 1 (1),pp.37-40. [PDF,
192KB]
(1984)
R.G.Piotrovsky: The
semiotical interpretation of machine translation. International Forum on Information and Documentation 9 (4), October 1984; pp.22-26. [PDF,
161KB]
(1980)
Raimond G.Piotrovsky: Machine
translation in the research group on Speech Statistics: theory, results and
outlook. International Forum on
Information and Documentation 5 (2),
1980; 9-11. [PDF, 43KB]
(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern
recognition applied to semantic problems. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
Piotrowska,
(2003) X.Piotrowska,
R.Piotrowski, & Y.Romanov: Robustness in the
linguistic automaton. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.81-86. [PDF, 64KB]
(2001) Xenia Piotrowska, Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Natalia Zaitseva, & Michael Blekhman: Machine translation
in the former Soviet Union and in the new Russia. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001;
pp.87-104. [PDF, 128KB]
Piotrowski, Rajmund see Piotrovskij,
Raimund Genrixovič
Piperidis, Stelios
(2014) Stelios Piperidis, Harris
Papageorgiou, Christian Spurk, Georg Rehm, Khalid Choukri, Olivier Hamon,
Nicoletta Calzolari, Riccardo del Gratta, Bernardo Magnini, & Christian
Girardi: META-SHARE: one year after. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 861KB]
(2013) Stephen Doherty, Declan Groves, Josef van
Genabith, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Hans Uszkoreit, Lucia Specia, &
Stelios Piperidis: QT Launch Pad.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2012) Stelios Piperidis: META-SHARE: the
open exchange platform: overview – current state – towards v3.0. META-FORUM,
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis, Haris Papageorgiou, Monica Monachini, Francesca Frontini,
Thierry Declerck, Gil Francopoulo, Victoria Arranz, & Valerie Mapelli: The META-SHARE
metadata scheme for the description of language resources. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Stelios Piperidis: META-SHARE: an
open resource exchange infrastructure for stimulating research and innovation. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Stelios Piperidis: META-SHARE: the
open resource exchange facility. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Stelios Piperidis: Machine translation
and its philosophical accounts. Proceedings of the EACL-2009
Workshop on the Interaction between Linguistics and Computational Linguistics,
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel
corpora for eContent professionals. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis: Application of analogical
modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis,
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou,
& Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 117-138.
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros,
Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(1999)
Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level
framework for memory-based translation aid tools. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]
(1998) Sotiris Boutsis &
Stelios Piperidis: Aligning
clauses in parallel texts. Third
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y
Congresos,
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou,
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment
in parallel corpora. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
(1994)
Stelios Piperidis: Interactive
corpus-based translation drafting tool (Translearn). Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.37-50. [PDF, 148KB]
Piqué
Huerta, Ramon
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adriŕ
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Piqueres
Gozalbes, Santiago
(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adriŕ Agusti
Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adriŕ Giménez Pastor, José
Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
Pirinen, Tommi A.
(2015) Antonio Toral et al.: Abu‐MaTran: automatic
building of machine translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.227. [PDF, 885KB]
(2014) Antonio Toral, Raphael Rubino,
Miquel Esplŕ-Gomis, Tommi Pirinen, Andy Way, & Gema Ramírez-Sánchez: Extrinsic evaluation of web-crawlers in machine
translation: a study on Croatian-English for the tourism domain.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 221-224.
[PDF, 345KB]
(2012) Tommi A.Pirinen & Francis M.Tyers: Compiling Apertium
morphological dictionaries with HFST and using them in HFST applications. [SALTMIL 2012] Workshop on Language Technology for Normalisation of Less-Resourced
Languages, 22 May 2012,
Piron, Claude
(1988)
Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: D.Maxwell, K.Schubert,
& T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Pirrelli, Vito
(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology
in a unification based formalism. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Pisani, Pier Paolo
(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and
programming of the multistore parser. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
Piskorski, Jakub
(2011) Jakub Piskorski, Jenya Belayeva,
& Martin Atkinson: Exploring the
usefulness of cross-lingual information fusion for refining real-time news
event extraction: a preliminary study.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.210-217. [PDF, 215KB]
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob
Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language
technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Pistol, Ionuţ
Cristian
(2012) Dan Cristea & Ionuţ Cristian Pistol:
Multilingual linguistic workflows [abstract].
In: Crosslingual Language Technology
in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
Pitarque, Thierry
(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical sets and text-processing MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of
Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12.
[PDF, 250KB]
Pitrelli, John F.
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data
format enabling interoperation of speech recognition, translation and
information extraction engines: the GALE type system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
Plamadă,
(2015) Magdalena Plamada, Gion Linder,
Phillip Ströbel & Martin Volk: Pre‐reordering for statistical machine
translation of non‐fictional subtitles. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.198-201. [PDF, 485KB]
(2013) Magdalena Plamadă & Martin
Volk: Mining for
domain-specific text from Wikipedia.
Proceedings of the 6th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand,
Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale
parallel text from the Common Crawl.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Magdalena Plamada &
Martin Volk: Towards
a Wikipedia-extracted Alpine corpus.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation
in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Hervé Saint-Amand, Jason Smith,
& Magdalena Plamada: Parallel
corpus extraction from CommonCrawl. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
Plamondon, Pierre
(2003) George Foster, Simona Gandrabur ,
Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine
translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.110-117. [PDF, 82KB]
(1998) Jian-Yun Nie, Pierre
Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using a probabilistic
translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, &
Pierre Plamondon: Word
completion: a first step toward a target-text mediated IMT. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Michel Simard & Pierre Plamondon: Bilingual sentence
alignment: balancing robustness and accuracy. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.135-144 [PDF, 230KB]
Planas, Emmanuel
(2005) Emmanuel Planas: SIMILIS:
second-generation translation memory software. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing
translation memory. In: Michael Carl &
(2000) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Multi-level similar segment
matching algorithm for translation memories and example-based machine
translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Emmanuel Planas: Extending translation
memories. Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation
memories. Machine Translation
Plas, Lonneke van der see Van
der Plas, Lonneke
Plath, Warren J.
(2002) Warren J.Plath: Book review: Early years in
machine translation: memoirs and biographies of pioneers, W.John Hutchins (ed.). Computational
Linguistics 28 (4), pp. 554-559 [PDF, 57KB]
(1970) Warren J.Plath: Open letter from the
President [of the Association for Computational Linguistics] The Finite String 7 (8), June 1970;
pp.1-4. [PDF, 33KB]
(1970)
E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and
computer-aided translation. The
Finite String 7 (8), October 1970;
pp.1-4. [PDF,33KB]
(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic
translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.267-315.
(1963)
Warren Plath: Mathematical
linguistics. In: Christine Mohrmann, Alf Sommerfelt and Joshua Whatmough
(eds.) Trends in European and American
Linguistics 1930-1960 (Utrecht/Antwerp: Spectrum Publ., 1963); pp.21-57.
[PDF, 296KB]
(1963) Warren J.
Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Warren Plath: Automatic sentence
diagramming. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]
Platt, John C.
(2010) John C.Platt, Kristina
Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual document
representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]
Plesco, Craig
(2015) Craig Plesco & Nestor
Rychtyckyj: Enterprise
application of MT: progress and challenges. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.144-145. [PDF, 402KB]
(2012) Craig Plesco & Nestor Rychtyckyj: Machine translation as a
global enterprise at Ford. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Plitt, Mirko
(2011) Frédéric Blain, Jean
Senellart, Holger Schwenk,
(2011) Mirko Plitt & Ventsislav Zhechev: Productive use of MT
in localization. Tutorial at MT
(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test
of statistical machine translation post-editing in a typical localization
context. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January,
(2004) Mirko Plitt: Connecting writers and
translators – XML-based content management of product documentation at Autodesk.
Translating and the Computer 26: proceedings
of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer,
18-19 November 2004,
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt,
Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource alignment for
machine translation or implicit transfer. MT
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the
operational benefit of using machine translation output as translation memory
input in the translation process of software documentation. MT Eval Workshop,
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational
benefit of using machine translation output as translation memory input MT Summit VIII,
Ploux, Sabine
(2003) Sabine
Ploux & Hyungsuk Ji: A
model for matching semantic maps between languages (French/English,
English/French). Computational
Linguistics 29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]
(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric
Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX,
Plowman, David A.
(1991)
Pluempitiwiriyawej, Charnyote
(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction
of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.87-92 [PDF, 322KB]
Plumb, Robert K.
(1954) Robert K. Plumb: Russian is turned into
English by a fast electronic translator, New York Times, 8 January 1954 [PDF, 88KB]
Poch, Marc
(2013) Núria Bel, Marc Poch & Antonio
Toral: PANACEA:
platform for automatic, normalised annotation and cost-effective acquisition of
language resources for human language technologies. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA tutorial. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 3, 2013; 39 slides. [PDF of PPT, 1538KB]
(2012) Marc Poch, Antonio Toral, & Núria Bel: Language resources
factory: case study on the acquisition of translation memories. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Antonio Toral, Marc Poch, Pavel Pecina, &
Gregor Thurmair: Efficiency-based
evaluation of aligners for industrial applications. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.57-60. [PDF, 210KB]
(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy
Way, & Marc Poch: Towards
a user-friendly webservice architecture for statistical machine translation in
the PANACEA project. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]
(2010) Marc Poch: PANACEA – platform
for the automatic, normalized annotation and cost-effective acquisition of
language resources. (European Community supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the
European Association for Machine Translation, 28 May 2010,
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussŕ, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Marińo: Improving
a Catalan-Spanish statistical translation system using morphosyntactic
knowledge. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
Poddar, Lahari
(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, &
Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual
lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.268-272.
[PDF, 364KB]
Podhorányi, László
(2011) László Podhorányi: Intelligent
customer service through language and speech technology at Vodafone Hungary. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Poesio, Massimo
(2012) Olga Uryupina,
Alessandro Moschitti, & Massimo Poesio: BART goes
multilingual: the UniTN/Essex submission to the CoNLL-2012 shared task. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP
and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
Pogson, Geoffrey
(1988) Geoff Pogson: Enlightenment through constraint. Language Technology 6 March-April 1988;
pp.22-25. [PDF, 2327KB]
(1988) Geoff Pogson: Maghi King on machine translation. Language Technology 5, January-February
1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]
Pohl, Gábor
(2006)
Gábor Pohl: English-Hungarian NP
alignment in MetaMorpho TM. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Márton Miháltz & Gábor Pohl: Exploiting parallel
corpora for supervised word sense disambiguation in English-Hungarian machine
translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Gábor
Hodász & Gábor Pohl: MetMorpho TM: a
linguistically enriched translation memory. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
Poibeau, Thierry
(2010) Lin Sun, Anna
Korhonen, Thierry Poibeau, & Cédric Messiant: Investigating the cross-linguistic
potential of VerbNet-style classification. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
Poka, Venkateswarlu
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent
named entity recognition in Indian languages. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings
of the workshop, 12 January 2008,
Pol, Balth van der see Van der Pol, Balth
Polacsek, Richard A.
(1986) G.William Moore, U.N.Riede, Richard
A.Polacsek, Robert E.Miller, & Grover M.Hutchins: Automated translation of German to English medical text. The
American Journal of Medicine, vol.81, July 1986; pp.103-111. [PDF, 395KB]
(1986) G.W.Moore, U.N.Riede, R.A.Polacsek,
R.E.Miller, & G.M.Hutchins: Group theory approach to computer translation of medical German. Methods
of Information in Medicine 25 (1986); pp.176-182. [PDF, 346KB]
Poláková, Lucie
(2013) Thomas Meyer & Lucie Poláková: Machine
translation with many manually labeled discourse connectives. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
Polgučre, Alain
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation of
extended bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual generation
of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja,
& Alain Polgučre: Multi-lingual text
generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
(1986) R.Kittredge, A.Polgučre, & E.Goldberg: Synthesizing
weather forecasts from formatted data. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Pollak, Senja
(2011) Darja Fišer, Nikola Ljubešić, Špela Vintar, & Senja
Pollak: Building and
using comparable corpora for domain-specific bilingual lexicon extraction. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
Pollard, Elaine
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary
organization for machine translation: the experience and implications of the
UMIST Japanese project. Third conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
Poller, Peter
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(2000)
Jan
Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Tilman
Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component
VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards
multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural
Language Generation, Proceedings,
5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
Polo, Laura
Ramírez see Ramírez Polo, Laura
Polzin, T.
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
Pomikálek, Jan
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant
domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Pons, Henrietta B.
(1983) Henrietta B.Pons: WCC’s translation service
bureau. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.165-169 [PDF, 23KB]
Ponsoda, Elena Monteil- see Monteil-Ponsoda,
Elena
Ponte, Jay M.
(2010) Jakob Uszkoreit,
Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale
parallel document mining for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Andreas Zollmann,
Ashish Venugopal, Franz Och, & Jay Ponte: A systematic
comparison of phrase-based, hierarchical and syntax-augmented statistical MT.
Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated
feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Ponzetto, Simone Paolo
(2012) Roberto Navigli &
Simone Paolo Ponzetto: Joining forces pays
off: multilingual joint word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the
conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1399-1410. [PDF, 413KB]
(2010) Roberto Navigli
& Simone Paolo Ponzetto: BabelNet: building a
very large multilingual semantic network. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Pool, Jonathan
(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, &
Susan M.Colowick: PanLex: building a
resource for panlingual lexical translation. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]
(2010) Timothy Baldwin,
Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT:
translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF,
309KB]
(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim, Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine
translation. MT
(2006) Jonathan Pool: Can controlled languages
scale to the Web? CLAW 2006: 5th
International Workshop on Controlled Language Applications,
Popat, Ashok C.
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent
compound splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Jakob Uszkoreit,
Jay M.Ponte, Ashok C.Popat, & Moshe Dubiner: Large scale
parallel document mining for machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng
Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models
in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]
Popat, Kashyap
(2013) Aditya Joshi, Kashyap
Popat, Shubham Gautam, & Pushpak Bhattacharyya: Making headlines in
Hindi: automatic Englsih to Hindi news headline translation. International Joint Conference on Natural
Language Processing, System Demonstrations, Nagoya, Japan, 14-18 October
2013; pp.21-24. [PDF, 303KB]
Popel, Martin
(2016) Martin Popel, Roman Sudarikov,
Ondřej Bojar, Rudolf Rosa, & Jan Hajič: TectoMT – a deep
linguistic core of the combined Chimera MT system. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), p.377. [PDF, 129KB]
(2014) Aleš Tamchyna, Martin Popel, Rudolf
Rosa, & Ondřej Bojar: CUNI in
WMT14: Chimera still awaits Bellerophon. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Petra Galuščáková, Martin Popel
& Ondřej Bojar: PhraseFix:
statistical post-editing of TectoMT.
WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský,
Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček,
Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism
with CzEng 1.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Ondřej Dušek,
Zdeněk Žabokrtský, Martin Popel, Martin Majliš,
(2012) Rudolf Rosa,
Ondřej Dušek, David Mareček, & Martin Popel: Using parallel features in
parsing of machine-translated sentences for correction of grammatical errors.
SSST-6, Sixth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju,
(2011) Ondřej Bojar, Miloš Ercegovčević, Martin Popel,
& Omar F.Zaidan: A
grain of salt for the WMT manual evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, &
Zdeněk Žabokrtský: Influence
of parser choice on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk Žabokrtský: Maximum entropy
translation model in dependency-based MT framework. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin
Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Martin Popel & Zdeněk Žabokrtský: Improving English-Czech
tectogrammatical MT. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.115-134 [PDF, 265KB]
(2009) Zdeněk Žabokrtský & Martin Popel: Hidden Markov tree
model in dependency-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.145-148. [PDF, 154KB]
Popelka, Jan
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová,
Popescu, Adrian
(2013) Dhouha Bouamor,
Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building
specialized bilingual lexicons using large-scale background knowledge. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Popescu, Marius
(2011) Marius Popescu: Studying
translationese at the character level.
[RANLP 2011] Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.634-639. [PDF, 121KB]
Popescu-Belis, Andrei
(2016) Ngoc-Quang Luong, & Andrei
Popescu-Belis: A
contextual language model to improve machine translation of pronouns by re-ranking
translation hypotheses. Proceedings of the 19th annual conference of the
European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2),
pp.292-304. [PDF, 473KB]
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul, M.Fishel,
C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli, T.Meyer,
L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk, S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
(2014) Sharid Loáiciga, Thomas Meyer, &
Andrei Popescu-Belis: English-French verb
phrase alignment in Europarl for tense translation modeling. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
674-681. [PDF, 179KB]
(2013) Thomas Meyer, Cristina Grisot, &
Andrei Popescu-Belis: Detecting
narrativity to improve English to French translation of simple past verbs. Proceedings of the Workshop on Discourse in
Machine Translation (DiscoMT),
(2013) Bonnie Webber, Katja Markert, Andrei
Popescu-Belis, Jörg Tiedemann: Introduction
to Workshop on Discourse in Machine
Translation (DiscoMT),
(2012) Najeh Hajlaoui & Andrei
Popescu-Belis: Translating
English discourse connectives into Arabic: a corpus-based analysis and an
evaluation metric. AMTA-2012:
Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
(2012) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis,
Najeh Hajlaoui, & Andrea Gesmundo: Machine translation of
labeled discourse connectives. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Thomas Meyer & Andrei Popescu-Belis: Using sense-labeled
discourse connectives for statistical machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.129-138. [PDF, 275KB]
(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis:
How comparable
are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and
connectives. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Thomas Meyer, Andrei Popescu-Belis, Sandrine Zufferey, &
Bruno Cartoni: Multilingual
annotation and disambiguation of discourse connectives for machine translation.
Proceedings of the SIGDIAL 2011: the 12th
Annual Meeting of the Special Interest Group on Discourse and Dialogue,
Portland, Oregon, June 17-18, 2011; pp.194-203. [PDF, 138KB]
(2011) Andrei Popescu-Belis,
Bruno Cartoni, Andrea Gesmundo,
James Henderson, Cristina Grisot,
Paola Merlo, Thomas Meyer,
Jacques Moeschler &
Sandrine Zufferey: Improving
MT coherence through text-level processing of input texts: the COMTIS project. Tralogy,
(2008) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: Improving quality
models for MT evaluation based on evaluators’ feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Andrei Popescu-Belis: Evaluation of
NLG: some analogies and differences with machine translation and reference
resolution. MT
(2007) Andrei Popescu-Belis: The place of
automatic evaluation metrics in external quality models for machine translation.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, &
Andrei Popescu-Belis: How much data is
needed for reliable MT evaluation? Using bootstrapping to study human and
automatic metrics. MT
(2007) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: A new method for the
study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation
[PDF, 95KB]
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley,
Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing human and
automated quality judgments in the French MT evaluation campaign CESTA. MT
(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis,
& Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and
tools. Tutorial at MT Summit XI, 10
September 2007,
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first
conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula
Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for
context-based evaluation of language processing systems and its application to
machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Nancy Underwood: Finding the system
that suits you best: towards the normalization of MT evaluation. Translating
and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
(2005) Andrei Popescu-Belis: Some questions
from the discussant [of paper by Tony Hartley on MT evaluation]. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy
Underwood: Towards
automatic generation of evaluation plans for context-based MT evaluation.
(ISSCO Working paper 64.)
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaďl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation
of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA
evaluation campaign # 1. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree
project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis,
& Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT
evaluation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2003) Andrei Popescu-Belis: An experiment in comparative
evaluation: humans vs. computers MT Summit IX,
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King,
& Houcine Benantar: Towards a corpus
of corrected human translations. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, &
Andrei Popescu-Belis: Computer-aided
specification of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei
Popescu-Belis: An
introduction to MT evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley,
Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis,
Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of
the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
(2001) Andrei Popescu-Belis: MT evaluation
[workshop at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29,
December 2001. [PDF]
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT Summit VIII,
Popov, Boris
(2013) Meritxell Gonzŕlez, Maria Mateva,
Ramona Enache, Cristina Espańa, Lluís Mŕrquez, Borislav Popov, & Aarne
Ranta: MT
techniques in a retrieval system of semantically enriched patents. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.273-280. [PDF, 908KB]
Popova, Diana
(2012) Diana Popova: LT and Bulgarian
case. META-FORUM,
Popović, Maja
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2016) Maja Popović, Mihael
Arčan, & Arle Lommel: Potential and limits
of using post-edits as reference translations for MT evaluation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.218-229. [PDF, 166KB]
(2016) Sanja Štajner & Maja
Popović: Can
text simplification help machine translation? Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.230-242. [PDF, 132KB]
(2015) Maja Popović & Mihael
Arcan: Identifying main obstacles for
statistical machine translation of morphologically rich South Slavic languages. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.97-104. [PDF, 568KB]
(2015) Maja Popović, Mihael Arcan,
Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchrdt, & Arle Lommel: Poor man’s lemmatisation for automatic error classification. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.105-112. [PDF, 578KB]
(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha
Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar,
& Hans Uszkoreit: The TaraXŰ
corpus of human-annotated machine
translations. LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]
(2014) Arle Lommel, Aljoscha Burchardt,
Maja Popović, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Using a new analytic measure for the annotation
and analysis of MT errors on real data. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.165-172. [PDF, 1781KB]
(2014) Maja Popović, Arle Lommel,
Aljoscha Burchardt, Eleftherios Avramidis, & Hans Uszkoreit: Relations between different types of
post-editing operations, cognitive effort and temporal effort. Proceedings
of the 17th annual conference of the European Association for Machine
Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by
Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.191-198. [PDF,
402KB]
(2013)
Eleftherios Avramidis & Maja Popović: Selecting
feature sets for comparative and time-oriented quality estimation of machine
translation output. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy
Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human
judgments of machine translation output. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.231-238. [PDF, 328KB]
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, David Vilar, & Hans Uszkoreit: What can we learn
about the selection mechanism for post-editing? Proceedings
of MT
(2012) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt,
Christian Federmann, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, & David Vilar: Involving language professionals in the
evaluation of machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja
Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT
error analysis: Hjerson helping Addicter.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Mark Fishel, Rico
Sennrich, Maja Popović, & Ondřej Bojar: TerrorCat: a translation error
categorization-based MT quality metric. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Mark Fishel, Ondřej Bojar, & Maja
Popović: Terra: a collection of
translation error-annotated corpora.
LREC 2012: Eighth international
conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Maja Popović: Class error rates for evaluation of machine
translation output. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Maja Popović: Morpheme and POS-based IBM1 scores and
language model scores for translation quality estimation. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Maja Popović: rgbF: an open source tool for n-gram based
automatic evaluation of machine translation output. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012;
pp.99-108. [PDF, 126KB]
(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha
Burchardt: Evaluate with confidence estimation: machine ranking of
translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Maja Popović: Hjerson: an open source tool for automatic
error classification of machine translation output. Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September
2011,
(2011) MajaPopović: Morphemes
and POS tags for n-gram based evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Maja Popović & Aljoscha
Burchardt: From human to automatic error
classification for machine translation output. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.265-272. [PDF,
183KB]; presentation, 16 slides
[PDF, 385KB]
(2011) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards automatic error analysis of machine
translation output. Computational
Linguistics 37 (4), pp. 657-688. [PDF, 219KB]
(2011) Maja Popović, David Vilar, Eleftherios Avramidis, &
Aljoscha Burchardt: Evaluation without
references: IBM1 scores as evaluation metrics. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) David Vilar, Eleftherios Avramidis, Maja Popović & Sabine Hunsicker: DFKI's SC and MT
submissions to IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Maja Popović & Hermann Ney: Syntax-oriented evaluation measures for
machine translation output. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates: decomposition over POS
classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 48-55 [PDF, 159KB]
(2006) Maja Popović, Adriŕ de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Marińo, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
POS-based reorderings for statistical
machine translation. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Maja Popović & Hermann Ney:
Statistical machine translation with a
small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) David Vilar, Maja Popovic, &
Hermann Ney: AER: do we need to “improve” our
alignments? International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Maja Popović, David Vilar,
Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small parallel text with
morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine
translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
(2005) Maja
Popovic & Hermann Ney: Exploiting
phrasal lexica and additional morpho-syntactic language resources for
statistical machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Improving word alignment quality using
morpho-syntactic information. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney:
Towards the use of word stems and suffixes
for statistical machine translation.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic,
Richard Zens & Hermann Ney: Statistical
machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 139-146 [PDF, 197KB]
(2004) Hermann Ney, Maja Popović,
& David Sündermann: Error measures and
Bayes decision rules revisited with applications to POS tagging. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]
Popowich, Fred
(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland
Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an
Arabic transliteration module into a statistical machine translation system. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich,
& Fatiha Sadat: Automatic
transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
(2003) Davide Turcato & Fred Popowich:
What is example-based machine translation. In: Michael Carl &
(2001) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based
machine translation? MT Summit
VIII,
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine
translation; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning
for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified example-based
and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap approach to
automatically generating lexical transfer rules. Machine
Translation
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic
resources in MT. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
(1997) Davide Turcato, Olivier
Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional
information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins
Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]
Porro, Brian
(2003) Brian Porro, Jean
Acheroy, & Florent Thouvenin: Generic text interface (Canevas/GTi):
producing and publishing structured legal documents at the Court of Justice of
the European Communities. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach,
Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together
pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.212. [PDF, 512KB]
(2014) Victoria Porro, Johanna Gerlach,
Pierrette Bouillon, & Violeta Seretan: Rule-based
automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort.
Translating and the Computer 36:
proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.66-76. [PDF, 447KB]
(2013) Johanna Gerlach, Victoria Porro,
Pierrette Bouillon, & Sabine Lehmann: Combining
pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content. Proceedings
of MT
Porsiel, Jörg
(2011) Jörg Porsiel: Machine translation at Volkswagen. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL
Workshop “
(2010) Jörg Porsiel: Preliminary findings of the vision group
“Translation and localisation”. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2008) Jörg Porsiel: Machine
translation at Volkswagen: a case study. Multilingual, December
2008; pp.58-61. {PDF, 3352KB]
(2005) Ulrike
Bernardi, Andras Bocsak, & Jörg Porsiel: Are
we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at
Volkswagen. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Portella,
Marcel Puig see Puig Portella, Marcel
Post, Matt
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Jennifer Drexler, Pushpendre
Rastogi, Jacqueline Aguilar, Benjamin Van Durme, & Matt Post: A Wikipedia-based corpus for contextualized
machine translation. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.3593-3596. [PDF, 72KB]
(2014) Keisuke Sakaguchi, Matt Post, &
Benjamin Van Durme: Efficient elicitation
of annotations for human evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Ondřej
Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013
Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved
speech-to-text translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech
translation corpus. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Matt Post,
Juri Ganitkevitch, Luke Orland, Jonathan Weese, Yuan Cao & Chris
Callison-Burch: Joshua 5.0: sparser,
better, faster, server. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Chris Callison-Burch,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of
the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Juri Ganitkevitch, Yuan
Cao, Jonathan Weese, Matt Post, & Chris Callison-Burch: Joshua 4.0:
packing, PRO, and paraphrases. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Matt Post & Juri Ganitkevich: Sparse
features in Joshua. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Matt Post, Chris
Callison-Burch, & Miles Osborne: Constructing parallel
corpora for six Indian languages via crowdsourcing. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Jonathan Weese, Juri Ganitkevitch, Chris Callison-Burch, Matt
Post, & Adam Lopez: Joshua 3.0:
syntax-based machine translation with the Thrax grammar extractor. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Matt Post & Daniel
Gildea: Parsers as
language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.172-181. [PDF, 538KB]
Postiglione, Alberto
(2011) Johanna Monti, Annibale Elia, Alberto
Postiglione, Mario Monteleone, & Federica Marano: In search of knowledge:
text mining dedicated to technical translation. Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
Postolache, Oana
(2006) Ivana Kruijff-Korbayová, Klára
Chvátalová, & Oana Postolache: Annotation guidelines
for Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Potet, Marion
(2012) Marion Potet, Laurent Besacier,
Hervé Blanchon, & Marwen Azouzi: Towards a better
understanding of statistical post-editing. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Marion Potet,
Emmanuelle Esperança-Rodier, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: Collection of a large
database of French-English SMT output corrections. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet,
Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefčvre: The LIGA (LIG/LIA) machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Marion Potet, Emmanuelle
Esperança-Rodier, Hervé Blanchon, & Laurent Besacier: Preliminary experiments
on using users’ post-editions to enhance a SMT system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.161-168. [PDF,
346KB]
(2010) Laurent Besacier, Haitem Afli, Do Thi Ngoc
Diep, Hervé Blanchon, & Marion Potet: LIG statistical
machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Marion Potet,
Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: The LIG machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Potipiti, Tanapong
(2001) Tanapong Potipiti, Virach
Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent
multilingual keyboard system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000) Tanapong
Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Towards building a
corpus-based dictionary for non-word-boundary languages. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
Potts, Christopher
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and
language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon’s Mechanical Turk,
Poudat, Céline
(2001) Viviane Clavier & Céline Poudat: Teaching machine translation
in non computer science subjects: report of an educational experience within
the University of Orleans. MT
Summit VIII,
Pouget-Abadie, Jean
(2014) Jean Pouget-Abadie, Dzmitry
Bahdanau, Bart van Merriënboer, Kyunghyun Cho, Yoshua
Bengio: Overcoming the curse of
sentence length for neural machine translation using automatic segmentation.
[SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.78-85. [PDF, 525KB]
Poulet, J.
(1959)
J.Poulet: [contribution to] Symposium on machine
translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
Pouliquen,
Bruno
(2015) Bruno Pouliquen: Full-text patent
translation at WIPO; scalability, quality and usability. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.1-8. [PDF, 800KB]
(2015) Bruno Pouliquen, Marcin
Junczys-Dowmunt, Blanca Pinero & Michał Ziemski: SMT at the International Maritime
Organization: experiences with combining in‐house corpus with more general corpus. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; pp.202-205. [PDF, 594KB]
(2014) Marcin Junczys-Dowmunt & Bruno
Pouliquen: SMT of German patents at
WIPO: decompounding and verb structure pre-reordering. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.217-220. [PDF, 369KB]
(2013) Bruno Pouliquen, Cecilia Elizalde,
Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazenc, & José García-Verdugo: Large-scale multiple language translation
accelerator at the United Nations. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.345-352. [PDF, 566KB]
(2012) Cecilia Elizalde, Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc & José García-Verdugo: TAPTA4UN: collaboration on machine
translation between the World Intellectual Property Organization and the United
Nations. [Aslib 2012] Translating and
the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk,
(2012) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc, Cecilia
Elizalde, & Jose Garcia-Verdugo: Statistical
machine translation prototype using UN parallel documents. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.12-19. [PDF, 251KB]
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: Automatic translation tools at WIPO. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
(2011) Bruno Pouliquen & Christophe Mazenc: COPPA, CLIR and TAPTA: three tools to assist
in overcoming the patent barrier at WIPO. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Bruno Pouliquen, Christophe Mazenc
& Aldo Iorio: Tapta: a user-driven
translation system for patent documents based on domain-aware statistical
machine translation. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.5-12. [PDF, 342KB]; presentation, 15 slides [PDF, 1642KB]
(2009) Bruno Pouliquen & Ralf Steinberger: Automatic construction
of multilingual name dictionaries. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, &
Olivier Deguernel: Story tracking:
linking similar news over time and across languages. Coling 2008:
Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information
Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen,
Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga:
The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel
corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Poulis, Alexandros
(2012) Konstantinos Chatzitheodorou &
Alexandros Poulis: Experiments on domain-specific statistical machine
translation at the European Parliament. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 6pp. [PDF, 171KB]; presentation
by Alexandros Poulis: 16 slides [PDF, 134KB]
(2012) Alexandros Poulis & David
Kolovratnik: To post-edit or not to
post-edit? Estimating the benefits of MT post-editing for a European
organization. AMTA-2012: Workshop on
post-editing technology and practice. Proceedings,
(2010) Michael
Jellinghaus, Alexandros Poulis, & David Kolovratnik: Exodus – exploring SMT for EU institutions. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Poutsma, Arjen
(2000) Arjen Poutsma: Data-oriented translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Pouzyrevsky, Ivan
(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky,
Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable
modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696.
[PDF, 212KB]
(2012) Ivan Pouzyrevsky, Mohammed Mediani,
& Kenneth Heafield: Bounded-memory
language model building. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
Povey,
Daniel
(2014)
Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch, Daniel Povey,
Sanjeev Khudanpur: Translations of the Callhome Egyptian Arabic corpus
for conversational speech translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248.
[PDF, 175KB]
Povlsen, Claus
(2013) Hanne Fersře, Dorte Haltrup Hansen,
Lene Offersgaard, Sussi Olsen, & Claus Povlsen: Let’sMT! as a learning platform for SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain
specific MT in use. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Lene Offersgaard & Claus
Povlsen: Patent documentation –
comparison of two MT strategies. MT
Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by
automating the task intelligently. MT
(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood,
Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating
text-type suitability for machine translation: a case study on an English-Danish
system. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Powell, Allison L.
(2008) Allison L.Powell &
Allison Blodgett: The
use of machine-generated transcripts during human translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.427-434. [PDF, 649KB]
Powell, Patrick
(1999) Patrick Powell: SDLX. In: MT News International no.23,
September 1999. [PDF]
Power, Richard
(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of
large-scale paraphrases. IJCNLP-05:
Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2003) Richard Power, Donia Scott &
Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled
languages Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual
authoring using feedback texts. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059.
[PDF, 600KB]
(1996) Richard Power &
Nico Cavallotto: Multilingual
generation of administrative forms. Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 233KB]
Poznański, Victor
(2006) Pete Whitelock & Victor
Poznanski: The
SLE example-based translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(1995) Victor
Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation
algorithm for lexicalist MT. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]
(1992) Antonio Sanfilippo
& Victor Poznański: The acquisition of
lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Pozo, Arantza
(2013) P.Georgakopoulou, L.Bywood, T.Etchegoyhen,
M.Fishel, J.Jiang, G.van Loenhout, A.del Pozo, D.Spiliotopoulos, M.Sepesy
Maucec, & A.Turner: SUMAT: an online
service for subtitling by machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Ińaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek project
for Basque: promoting a less-resourced language via language technology for
translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data
collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Prager, William
(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence on
decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]
Prahl, Birte
(1994) Birte Prahl & Susanne
Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in human and
machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.): Machine translation and
translation theory. [EAMT workshop,
Prakash, Lakshmi
(2004) Mark Pedersen,
Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in
Hindi and Arabic: a Paninian dependency grammar analysis. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
Prakash
H,
Ram
(2012) Ram Prakash H: Quillpad multilingual
predictive transliteration system. COLING
2012: Proceedings of the Second Workshop on Advances in Text Input Methods
(WTIM 2), Mumbai, December 2012; pp.107-113. [PDF, 310KB]
Pralayankar, Praveen
(2010) Sobha Lalitha Devi, Vijay Sundar Ram R, Bagyavathi T, &
Praveen Pralayankar: Syntactic structure transfer in a Tamil-Hindi MT system –
a hybrid approach [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
Prandi,
Bianca
(2015) Bianca Prandi: Use of CAI tools in
interpreters’ training: a pilot study. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp.48-57. [PDF, 682KB]
Prasad, M. Krishna
(2007) Rajat Kumar Mohanty, M. Krishna
Prasad, Lakshmi Narayanaswamy, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable
sequences in the context of interlingua based machine
translation. ICON-2007: 5th International
Conference on Natural Language Processing, IIIT
Prasad,
Rohit
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar,
(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit
Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune set
generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem
Natarajan: On-line
language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv
Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source
error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor
languages. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard,
& Prem Natarajan: Discriminative
sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.626-635. [PDF, 329KB]
(2010) Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A
semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical
machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth
Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the
conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134.
[PDF, 256KB]
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo,
Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset
speech-to-speech translation system. ACL-08:
HLT. Workshop on
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem,
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) David Stallard,
Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem:
A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
Prashant, Mathur
(2011) Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann, Markus Saers, Marcello
Federico, & Mathur Prashant: The Uppsala-FBK
systems at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Prat, Federico
(2001) Federico Prat: Machine translation with
grammar association: some improvements and the Loco_C model. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.71-78. [PDF,
89KB]
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique
Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting
parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142.
[PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the
EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop…
ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11
July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain;
pp.44-53. [PDF, 697KB]
Precoda, Kristin
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol,
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2005) Andreas Kathol,
Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech
translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) Robert S.Belvin,
Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained
evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco,
Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie,
Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain
speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]
(2003) Horacio Franco,
Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri,
Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development
of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Presas
Corbella, Marisa
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adriŕ
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
Press, Ian
(1987) Ian Press:
Word
processors and academics. Language
Monthly 43, April 1987; pp.28-30. [PDF,
Pretkalniņa, Lauma
(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, &
Veronika Pereseina: SMT of Latvian, Lithuanian
and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic Perpective, International Conference,
(2010) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, Inguna
Skadiɳa, Edgar Brālītis, & Lauma Pretkalniņa: Towards improving
English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Pretorius,
Laurette
(2014) Friedel Wolff, Laurette Pretorius,
& Paul Buitelaar: Missed opportunities in
translation memory matching. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4401-4406. [PDF, 133KB]
Preuss, Susanne
(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S.
Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb
constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]
(2010) Susanne Preuß, Christoph Rösener, & Paul
Schmidt: Language
technology for automatic control in eLearning tools – translator and second
language training. Translating and
the Computer 32, 18-19 November 2010,
Preux, Nathalie de
(2005) Nathalie de Preux: How much does using
controlled language improve machine translation results? Translating and the Computer 27:
proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and
the Computer, 24-25 November 2005,
Price, Lisa E.
(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank
prototype: user needs, modes of access, and co-operation in development. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Price, Patti
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech
to speech translation system built from standard components. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Manny Rayner, Ivan
Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1991) Patti Price: Overview of the Fourth
DARPA Speech and Natural Language workshop.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
Price, Wyn L.
(1983) Wyn L. Price: Development of computers
and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An
evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National
Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods.
Coling 1967: Conference Internationale sur la
Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
Prieto, Miguel A.
Martínez- see Martínez-Prieto, Miguel A.
Prieto
Velasco, Juan Antonio
(2013) Clara López Rodríguez, Juan Antonio
Prieto Velasco, & Maribel Tercedor Sánchez: Multimodal
representation of specialised knowledge in ontology-based terminological
databases: the case of EcoLexicon. Journal
of Specialised Translation 20, July 2013; pp.49-67. [PDF, 336KB]
Prince, Violaine
(2011) Johan
(2008) Violaine Prince & Jacques
Chauche: Building a
bilingual representation of the Roget thesaurus for French to English machine
translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Printz, Harry
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for
machine translation. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Priya, Ritwik
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound
verbs and their automatic extraction. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Probst, Katharina
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic
structure and bilingual informants help induce machine translation of
lesser-resourced languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina
Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based
Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]
(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A
structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between
languages. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 217-226. [go to publisher details]
(2004) Ariadna Font Llitjós, Katharina
Probst, & Jaime Carbonell: Error analysis of two types of grammar for the
purpose of automatic rule refinement. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 187-196. [go to publisher details]
(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a
Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
(2003) Katharina Probst: Using ‘smart’ bilingual
projection to feature-tag a monolingual dictionary HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh
Conference on Natural Language Learning,
May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
Canada; 8pp. [PDF, 108KB]
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst,
Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin:
Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 1-10. [go to publisher details]
(2002) Katharina Probst and Lori Levin: Challenges in automated
elicitation of a controlled bilingual corpus. TMI-2002 conference,
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime
Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled
elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]
(2001) A chat with young researchers [Kathrin
Probst and Ying Zhang]. In: MT
News International no.29, December 2001. [PDF]
Prochasson, Emmanuel
(2011) Emmanuel Morin & Emmanuel Prochasson: Bilingual lexicon
extraction from comparable corpora enhanced with parallel corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Emmanuel Prochasson & Pascale Fung: Rare word translation
extraction from aligned comparable documents. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson,
Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel documents
using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous web.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, & Simon Shi: Trillions of comparable
documents. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and
Using Comparable Corpora,
(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin
& Kyo Kageura: Anchor
points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT
Procter, Paul
(1993) Paul Procter: The
Cambridge language survey. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1978)
Paul Procter & Ken Moore: Computer
applications to lexicography. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]
Prokopidis, Prokopis
(2015) Antonio Toral et al.: Abu‐MaTran: automatic building of machine
translation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association
for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.227. [PDF,
885KB]
(2014) Miquel Esplŕ-Gomis, Filip
Klubička, Nikola Ljubešić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis
Papavassiliou, & Prokopis Prokopidis: Comparing
two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel
corpus from multilingual websites. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference
Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1252-1258. [PDF,
158KB]
(2013) Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Gregor Thurmair: A modular open-source
focused crawler for mining monolingual and bilingual corpora from the web. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2012) Núria Bel, Vassilis
Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting
domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using
Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2012) Pavel Pecina, Antonio Toral, Vassilis Papavassiliou, Prokopis
Prokopidis, & Josef van Genabith: Domain adaptation of
statistical machine translation using web-crawled resources: a case study. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.145-152. [PDF, 201KB]
(2011) Pavel Pecina, Antonio
Toral, Andy Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria
Giagkou: Towards
using web-crawled data for domain adaptation in statistical machine translation.
[EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the
European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven,
Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste;
pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation, 25
slides [PDF]
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Prokopis, Prokopis
(2016) Antonio Toral, Sergio Ortiz Rojas,
Mikel Forcada, Nikola Ljubesic, & Prokopis Prokopis: Abu-MaTran:
automatic building of machine translation. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.395. [PDF, 127KB]
Prokopová, Magdalena
(2006) Ondřej Bojar & Magdalena
Prokopová: Czech-English
word alignment. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Prosser, Charles
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang
Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent
Besacier: IBM MASTOR
system: multilingual automatic speech-to-speech translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9
June 2006,
(2006) Weizhong Zhu,
Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of
IBM’s handheld speech translation system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Prost, Sylvie Régnier- see Régnier-Prost, Sylvie
Prószéky, Gábor
(2014) Gábor Prószéky: Almost fifty years after the (first?) ALPAC
report [abstract of Keynote at] Translating
and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for
Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.24-26. [PDF, 119KB]
(2012) Gábor Prószéky: Language technology methods
inspired by an agglutinative, free-phrase-order language [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
(2008) Attila Novák, László Tihanyi, &
Gábor Prószéky: The MetaMorpho translation
system. ACL-08: HLT. Third Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio
State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.111-114. [PDF, 169KB]
(2005) Gábor
Prószéky: An approach to machine
translation via the rule-to-rule hypothesis. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, &
Gábor Ugray: Moose: a robust
high-performance parser and generator 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2002) Gábor Prószéky & László Tihanyi: MetaMorpho: a pattern-based
machine translation system. Translating and the Computer
24: proceedings
from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (
(2002) Gábor Prószéky, Mátyás Naszódi & Balázs Kis: Recognition assistance: treating errors in text acquired from various
recognition processes. Coling 2002,
(1999) Gábor Prószéky: Experience from translation of EU documents. EAMT Workshop,
(1998) Gábor Prószéky: An intelligent multi-dictionary
environment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1067-1071. [PDF, 669KB]
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1994) Gábor Prószéky: Industrial applications of unification
morphology. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) The Hungarian touch. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994;
p.12. [PDF, 81KB]
(1989) Gábor
Prószeky, Ilona Koutny, & Balázs
Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis
in practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
(1988)
Gábor Prószéky: Hungarian – a special challenge to machine translation? In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Proudlock,
Guyonne
(1987) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 4: summary of the discussion.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Prys, Delyth
(2006) Delyth Prys: The BLARK matrix and its relation to the language
resources situation for the Celtic languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Prytz Lillkull, Anna
(2012) Sara Stymne, Henrik
Danielsson, Sofia Bremin, Hongzhan Hu, Johanna Karlsson, Anna Prytz Lillkull,
& Martin Wester: Eye tracking as a tool
for machine translation error analysis.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Przepiórkowski, Adam
(2012) Anelia
Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski,
Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing
NLP technologies in the processes of multilingual content management. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Adam Przepiórkowski: Linguistics for language
technologies, language technologies for linguistics. HLT Days 27-28 September 2012,
(2012) Adam Przepiórkowski: Polish language resources
and tools: towards multilinguality [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in
service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2011) Maciej Ogrodniczuk & Adam
Przepiórkowski: Polish LRTs:
CESAR’s story. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
Przybocki, Mark
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki,
& Omar F.Zaidan: Findings of the
2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Alon Lavie &
Mark Przybocki: Introduction to the special issue on “Automated metrics for
machine translation evaluation”. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see
publication]
(2009) Mark Przybocki, Kay
Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics for
machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.
(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, &
Sébastien Bronsart: Translation adequacy
and preference evaluation tool (TAP-ET).
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders,
& Audrey Le: Edit distance: a metric
for machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Przywara, Česlav
(2011) Česlav Przywara
& Ondřej Bojar: eppex: epochal
phrase table extraction for statistical machine translation. Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September
2011,
Psutka, J.
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge
discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Ptáček, Jan
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin
Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinková, & Jan Ptáček: Towards English-to-Czech
MT via tectogrammatical layer. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.90, December 2008; pp.57-68. [PDF,
169KB]
(2008) Zdeněk Žabokrtský, Jan
Ptáček, & Petr Pajas: TectoMT: highly
modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]
Pu, X.
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
Pugh, Jeanette
(1992) Jeanette Pugh: The story so far: an
evaluation of machine translation in the world today. In: John Newton (ed.) Computers in translation:
a practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.14-32
(1990) Jeanette M.Pugh: 1991-1992: the Eurotra
transition programme. Proceedings of
a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Puig Portella,
Marcel
(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts
in Greek and Spanish. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the
imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and
Greek. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]
Pujantell, Jaume
(2013) Lluís Formiga, Lluís Mŕrquez, &
Jaume Pujantell: Real-life
translation quality estimation for MT system selection. Proceedings of the XIV Machine Translation
Pulman, Stephen
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech
to speech translation system built from standard components. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish
translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Pun, Chimu
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine
translation in Macao. Machine
Translation
Puntikov, Nikolai
(1999) Nikolai Puntikov: MT and TM technologies
in localization industry: the challenge of integration. Machine
Translation
Purandre,
Amruta
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The SENSEVAL-3
multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings
of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the
Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
Purdy, David
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
Puriņš, Maris
(2011) Raivis Skadiņš, Maris
Puriņš, Inguna Skadiņa, & Andrejs Vasiļjevs: Evaluation of SMT in
localization to under-resourced inflected language. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.35-40. [PDF,
287KB]; presentation,
17 slides [PDF, 796KB]
Purwarianti, Ayu
(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti,
Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding
Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, &
Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese
CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the
workshop on How can computational linguistics improve information retrieval?
Pust, Michael
(2011) David Chiang, Steve DeNeefe, & Michael Pust: Two easy improvements to
lexical weighting. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2009) Michael Pust & Kevin Knight: Faster MT decoding
through pervasive laziness. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.141-144. [PDF, 108KB]
Pustejovsky, James
(1993) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of
discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.168-191.
(1987) James Pustejovsky & Sergei Nirenburg: Lexical selection in
the process of language generation. 25th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 6-9 July 1987,
(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis
in discourse analysis. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
245-267. [PDF, 213KB]
Putois,
Ghislain
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons
or phrase tables? An
investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation
[PDF of PPT, 256KB]
Puurula, Antti
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of
morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words
across languages. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.380-387 [PDF, 136KB]
Pylkkönen,
Janne
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of
morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words
across languages. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.380-387 [PDF, 136KB]
Pym, Peter J.
(1988) P.J.Pym: Pre-editing and the use of
simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating an MT system. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Pyne, Chris
(2003) Daniel Grasmick & Christopher Pyne:
ASLIB Translating and the Computer 24 [
(1997)
Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT
projects today – a new challenge. MT
(1997)
Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to boldly go…” Translating and the Computer 19. Papers
from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib,
1997); 5pp. [PDF, 101KB]
(1996)
Chris Pyne: Making a
service out of MT.
(1994)
Chris Pyne: Integration
into workflow – what makes MT work? Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.59-64.
[PDF, 28KB]
Pyne, Jane A.
(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on
inter-structural syntax. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]
(1957) Panel III: Scope
of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
Pytlik,
Brock
(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for
languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the