Machine Translation Archive

Index of data, corpora and resources

Publications 1970-1989

For other periods go to: Publications since 2010; publications 2005-2009; publications 2000-2004; publications 1990-1999; publications before 1970

 

Bilingual corpora

(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March 1989; var.pp. [PDF, 979KB]

(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April 1989; 15pp. [PDF, 399KB]

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

 (1988) Brian Harris: Bi-text, a new concept in translation theory. Language Monthly 54, March 1988; pp.8-10. [PDF, 42KB]

(1988) Brian Harris: Interlinear bitext. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.12-13. [PDF, 345KB]

(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 109-112. [PDF, 252KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

Concordances

(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 109-112. [PDF, 252KB]

Domain identification

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

Domain restriction, adaptation and specification

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise?  Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.71-79. [PDF, 42KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as ‘Alvey project’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.25-31. [PDF, 542KB]

(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]

 (1986) Jonathan Slocum: How one might automatically identify and adapt to a sublanguage: an initial exploration. In: Ralph Grishman [and] Richard Kittredge (eds.) Analyzing language in restricted domains: sublanguage description and processing (Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1986); pp.195-210. [PDF, 145KB]

(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 633-638. [PDF, 563KB]

(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 646-648. [PDF, 339KB]

(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 237-263.]

(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research, University of Aston, Birmingham, 3-7 April 1978 (AMLC 1979); pp.107-115. [PDF,

(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 135-148. [PDF, 176KB]

(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of Chinese scientific journals.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]

(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.46-50 [PDF, 165KB]

Knowledge representation see Ontologies

Language resources (see also Lexical resources)

(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.247-261

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

Lexical resources and lexical acquisition

(1989) Ulrich Heid & Sybille Raab: Collocations in multilingual generation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF, 507KB]

(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of specialised dictionaries.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.39-49. [PDF, 69KB]

 (1989) Sergei Nirenburg: Lexicographic support for knowledge-based machine translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.185-190. [PDF, 93KB]

(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro Kakizaki: Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB] 

 (1989) Toshio Yokoi: Electronic dictionary: a language knowledge base. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.63-64. [PDF, 17KB]

(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]

(1988) Mark Olsen: INK text tools: bilingual glossary management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2125KB]

(1987) Naohiro Kakizaki: Research and development of an electronic dictionary: current status and future plan.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 61-64 [PDF, 145KB]

(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon management system.  Computational Linguistics 13 (3-4), pp. 276-289 [PDF, 1187KB]

(1987) Ian M.Pigott: Machine translation dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF, 32KB]

 (1987) Petr Strossa: “SPSS” – an algorithm and data structures design for a machine aided English-to-Czech translation system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 47, 1987; pp.25-36. [PDF, 284KB]

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward integrated dictionaries for M(a)T: motivations and linguistic organisation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 423-428. [PDF, 466KB]

(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]

 (1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong, H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings of the conference, Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]

 (1985) J.Douglas Clarke: A multilingual computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]

(1985) Eric Wehrli: Design and implementation of a lexical data base.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 73-78. [PDF, 684KB]

 (1985) Robert Wood & Logan Wright: More may not be better – a discussion note on CAT dictionaries. Language Monthly 19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]

(1984) J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic integrated dictionary systems. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 20pp. [PDF, 155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]

(1984) Frank Knowles: Machine-aided translation and lexical strategies [abstract]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 1p. [PDF, 13KB].

(1984) Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A new dictionary structure for bi-directional MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 16pp. [PDF, 99KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.157-169.]

(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]

 (1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.83-95.]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

 (1984) F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching single-word and multi-word dictionaries. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.243-254.]

(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 157-160. [PDF, 232KB]

(1982) Ken Moore: Text processing in dictionary compilation. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]

(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer dictionaries in the information service: ways of their development and operation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 289-294. [PDF, 408KB]

(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.127-133. [PDF, 27KB]

(1981) Francis E. Knowles: The pivotal role of the various dictionaries in an MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 149-162. [PDF, 88KB]

(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa, & M.Kume: A machine translation from Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 414-423. [PDF, 926KB]

(1980) M.Nagao, J.Tsujii, Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to computerize dictionary data bases. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 534-542. [PDF, 760KB]

 (1980) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: Some topics of language processing for machine translation. International Forum on Information and Documentation  5 (2), 1980; 32-37. [PDF, 135KB]

 (1980) Gunter Neubert: Machine-aiding of translation processes by user-controlled dictionary look-up. International Forum on Information and Documentation  5 (2), 1980; 30-31. [PDF, 69KB]

(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 71-75. [PDF, 157KB]

 (1978) Paul Procter & Ken Moore: Computer applications to lexicography. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF, 100KB]

(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 45-69. [PDF, 270KB]

(1974) Friedrich Krollmann: Data processing at the translator’s service. Babel 20(3), 1974; pp.121-129. [PDF, 70KB]

(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary.  Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.275-279. [PDF, 239KB]

(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic progress.  Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.323-335. [PDF, 600KB]

(1973) Heinz J. Weber: The automatically built up homograph dictionary – a component of a dynamic lexical system. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.457-466. [PDF, 161KB]

(1971) L.Zgusta: Equivalents and explanations in bilingual dictionaries. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.536-548. [PDF, 70KB]

(1971) L.Zgusta: The shape of the dictionary for mechanical translation purposes. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.549-576. [PDF, 86KB]

Multilingual corpora

(1985) J.Douglas Clarke: A multilingual computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]

Ontologies

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March 1989; var.pp. [PDF, 979KB]

(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April 1989; 15pp. [PDF, 399KB]

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

(1989) DLT claims new conceptual basis for machine translation. Language Technology/Electric Word 14, July-August 1989; p.9. [PDF, 200KB]

(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting up and operating a terminological data bank (TDB).  In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.167-181. [note]

(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]

(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in natural language generation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]

(1988) Hirosato Nomura: Meaning understanding in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]

(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 165KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation – interpretation based approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]

(1987) Richard E. Cullingford & Boyan A. Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine translation.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.278-301.

(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]

(1987) Kiyoshi Kogure & Hirosato Nomura: Computer environment for meaning structure representation and manipulation in machine translation system. Presentation at International Conference on Information and Knowledge, November 1987, Yokohama; 12pp. [PDF, 513KB]

(1987) Sergei Nirenburg: Knowledge and choices in machine translation.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.1-21

(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen Tucker: On knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 627-632. [PDF, 508KB]

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

(1986) Dietmar Rösner: When Mariko talks to Siegfried: experiences from a Japanese/German machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 652-654. [PDF, 262KB]

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych: Lexicon-driven machine translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 75-115. [PDF, 287KB]

(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design of expert systems grafted on MT systems.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]

(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 351-354. [PDF, 304KB]

 (1982) Susumu Sawai, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine translation. Fujitsu Science and Technology Journal 18 (1), March 1982; pp.117-132. [PDF, 195KB]

 (1978) Philip J.Sallis: Precis of lecture given on 15/11/77. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; p.3. [PDF]

(1977) Yorick Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]

(1976) Robert F. Simmons: Formal representation [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.70-71 [PDF, 3691KB]

(1976) Yorick Wilks: Semantics and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.67-69 [PDF, 102KB]

Software resources

(1987) Ian Press: Word processors and academics. Language Monthly 43, April 1987; pp.28-30. [PDF,

(1986) New ALPS system running on IBM PCAT. Language Monthly 39, December 1986; pp.10. [PDF, 49KB]

(1986) New software tools from ALPS. Language Monthly 32, May 1986; p.19. [PDF, 42KB]

(1984) J.-L.Cochard: A brief look at a typical software architecture. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 117-123.

(1984) R.Johnson & M.Rosner: Machine translation and software tools. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 154-167

(1984) Dominique Petitpierre: Software background for machine translation: a glossary. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 111-116.

(1982) Alan E.Negus: Software for term banks. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.103-110. [PDF, 31KB]

(1971) D.Walker: The current status of computer hardware and software as it affects the development of high quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.533-535. [PDF, 17KB]

Termbanks

(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.9-19. [PDF, 89KB]

(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of specialised dictionaries.  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.39-49. [PDF, 69KB]

(1989) Nicole Walls: The IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.50-58. [PDF, 43KB]

(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting-up and operating a terminological data bank (TDB). In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.167-181.

(1988) Margaret Rogers & Patricia Thomas: Surrey University terminology project. Language Monthly 54, March 1988; pp.6-7. [PDF, 92KB]

(1988) Terminology databank based on conceptual relationships: Ericsson unveil INTERDOC at Hanover Fair. Language Monthly 55, April 1988; pp.3-5. [PDF, 97KB]

(1987) John Hayes: The three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to translators. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.3-10. [PDF, 37KB]

(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.154-160. [PDF, 31KB]

 (1987) Alain Landry: The Termium termbank: today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.130-144. [PDF, 121KB]

(1987) John McNaught: A survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.112-129. [PDF, 79KB]

(1987) Wolfgang Nedobity: Classification systems for terminological databanks.  Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.145-153. [PDF, 40KB]

(1987) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.161-163. [PDF, 15KB]

(1986) P.J.Arthern: Terminology in the European Communities.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.53-60. [PDF, 78KB]

(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an Olivetti M24.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.95-104. [PDF, 68KB]

(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank prototype: user needs, modes of access, and co-operation in development. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London (London: Aslib, 1985); pp.15-30. [PDF, 59KB]

(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I: Handling terminology). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.59-64. [PDF, 26KB]

(1982) see Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983)

(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end.  Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]

(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term banks. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 287-290. [PDF, 126KB]

(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for high-quality translation. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; p. 463. [PDF, 94KB]

(1980) John McNaught: Terminological data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.297-308. [PDF, 198KB]

(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]

(1980) J.Schulz: A terminology data bank for translators (TEAM). Meta 25 (2), 1981; pp.211-228. [note]

(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]

(1979) Lene Frandsen & Bodil Nistrup Madsen: The setting up and operation of  a Danish terminological data bank (the DANTERM project). In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 121-131. [PDF, 52KB]

(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]

(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 45-69. [PDF, 270KB]

(1977) F.Krollmann:  User aspects of an automatic aid to translation as employed in a large translation service.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]

(1977) J. Schulz: A terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF, 191KB]

(1974) Friedrich Krollmann: Data processing at the translator’s service. Babel 20(3), 1974; pp.121-129. [PDF, 70KB]

(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta 16 (1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]

Text-related glossaries

(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.74-81 [PDF, 28KB]

(1977) F.Krollmann:  User aspects of an automatic aid to translation as employed in a large translation service.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]

(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.58 [PDF, 3691KB]

(1971) Erhard O.Lippmann: An approach to computer-aided translation. IEEE Transactions on Engineering Writing and Speech, vol. EWS-14, no.1, February 1971; pp.10-33. [note]

(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October  1970; pp.1-4. [PDF,33KB]