Machine Translation Archive
Index of data, corpora and resources
Publications 1970-1989
For other
periods go to: Publications since 2010;
publications 2005-2009;
publications 2000-2004;
publications 1990-1999;
publications before 1970
Bilingual corpora
(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March
1989; var.pp. [PDF, 979KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April
1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics:
disambiguation techniques in DLT.
(1988) Brian
Harris: Bi-text, a new concept in
translation theory. Language Monthly
54, March 1988; pp.8-10. [PDF, 42KB]
(1988) Brian
Harris: Interlinear bitext.
Language Technology/Electric Word 10,
November-December 1988; pp.12-13. [PDF, 345KB]
(1987) Poul
Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings
of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Concordances
(1987) Poul
Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings
of the conference, 1-3 April 1987,
Domain
identification
(1985) Donald E. Walker: Knowledge
resource tools for accessing large text files. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]
Domain
restriction, adaptation and specification
(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional
means in machine translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]
(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee
Wood: The Alvey
Japanese and English machine translation project. MT
(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July
1987,
(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen:
Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172.
[PDF, 74KB]
(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype
machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4
and 5. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communautés
Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174.
[PDF, 11KB]
(1986) Jonathan Slocum: How one might automatically identify and adapt
to a sublanguage: an initial exploration. In: Ralph Grishman
[and] Richard Kittredge (eds.) Analyzing language in
restricted domains: sublanguage description and processing (Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum, 1986); pp.195-210. [PDF, 145KB]
(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell:
Another stride towards knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype
English-Japanese machine translation system for translating IBM computer
manuals. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau:
TAUM-AVIATION: its technical features and some
experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1978) Shiu-Chang
Loh, Hing-Sum Hung, &
Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and
linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on
Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An
interactive on-line machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of
Chinese scientific journals. Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]
(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University
Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation,
8-9 March 1976,
Knowledge
representation see Ontologies
Language
resources (see also Lexical
resources)
(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for
accessing large text files. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.247-261
(1985) Donald E. Walker: Knowledge
resource tools for accessing large text files. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]
Lexical
resources and lexical acquisition
(1989) Ulrich Heid &
Sybille Raab: Collocations
in multilingual generation. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of
Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp.
130-136. [PDF, 507KB]
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of
specialised dictionaries. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Sergei Nirenburg: Lexicographic support for knowledge-based machine
translation. Literary and Linguistic Computing 4 (3), pp.185-190. [PDF, 93KB]
(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro Kakizaki:
Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]
(1989) Toshio Yokoi: Electronic dictionary: a language knowledge base.
IFTT’89: Harmonizing human beings and
computers in translation. International Forum for Translation Technology,
April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.63-64. [PDF, 17KB]
(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine
translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]
(1988) Mark
Olsen: INK text tools: bilingual glossary
management for commercial and academic translators. Language Technology 6 March-April 1988; pp.22-25. [PDF, 2125KB]
(1987) Naohiro Kakizaki:
Research and development of an electronic
dictionary: current status and future plan.
MT
(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon management system.
Computational Linguistics 13 (3-4), pp.
276-289 [PDF, 1187KB]
(1987) Ian M.Pigott:
Machine translation dictionaries. Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF, 32KB]
(1987) Petr Strossa: “SPSS” – an algorithm and data structures design for a
machine aided English-to-Czech translation system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics 47, 1987; pp.25-36. [PDF, 284KB]
(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian
Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary
organization for machine translation: the experience and implications of the
UMIST Japanese project. Third conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward
integrated dictionaries for M(a)T: motivations and
linguistic organisation. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen:
Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172.
[PDF, 74KB]
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) B.C.Papegaaij:
Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4
and 5. (World Systran Conference, 11-14 February
1986; Commisssion des Communautés
Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174.
[PDF, 11KB]
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong, H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation
system and its efficient method of dictionary management. Logic
Programming ’85: proceedings of the conference, Tokyo 1985; pp.236-245.
[PDF, 206KB]
(1985) J.Douglas
Clarke: A multilingual computerised dictionary
for machine translation. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15,
November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]
(1985) Eric Wehrli: Design and
implementation of a lexical data base.
Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1985) Robert Wood & Logan Wright: More may not be better – a discussion note
on CAT dictionaries. Language Monthly
19, April 1985; p.6. [PDF, 23KB]
(1984) J.Jelinek & J.Hawgood: Automatic integrated dictionary systems. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 20pp. [PDF, 155KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.171-190.]
(1984) Frank
Knowles: Machine-aided translation and lexical strategies [abstract]. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 1p. [PDF, 13KB].
(1984) Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A new dictionary
structure for bi-directional MT system. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 16pp. [PDF, 99KB]
[Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal
computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.157-169.]
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms
for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]
(1984) Ian M.Pigott:
The difficulty of developing logical algorithms
for the machine translation of natural language. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 12pp. [PDF, 42KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly
(ed.) Progress in machine translation:
natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.83-95.]
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1984) F.J.Smith, K.Devine & P.Craig: Searching single-word and multi-word dictionaries.
International Conference on Methodology
and Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 11pp. [PDF, 243KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress
in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow,
UK: Sigma Press, 1989); pp.243-254.]
(1982) Zdeněk Kirschner: On a device
in dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Ken Moore: Text
processing in dictionary compilation. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.134-135. [PDF, 14KB]
(1982) Ivan I.Oubine &
Boris D. Tikhomirov: Machine
translation systems and computer dictionaries in the information service: ways
of their development and operation. Coling 82: proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.127-133.
[PDF, 27KB]
(1981) Francis E. Knowles: The pivotal role of the various dictionaries in
an MT system. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa, & M.Kume: A machine translation from Japanese into English
– another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to
computerize dictionary data bases. Coling 80: proceedings
of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 –
Oct.4, 1980,
(1980) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: Some topics of language processing for
machine translation. International
Forum on Information and Documentation
5 (2), 1980; 32-37. [PDF, 135KB]
(1980) Gunter Neubert:
Machine-aiding of translation
processes by user-controlled dictionary look-up. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 30-31. [PDF, 69KB]
(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1978) Paul Procter & Ken Moore: Computer applications to lexicography. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; pp.3-6. [PDF,
100KB]
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1974) Friedrich Krollmann:
Data processing at the translator’s service.
(1973) Jim Mathias: Cooperative file
improvement and use of a computer-based Chinese/English dictionary. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic
progress. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
(1973) Heinz J. Weber: The
automatically built up homograph dictionary – a component of a dynamic lexical
system. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1971) L.Zgusta:
Equivalents and explanations in bilingual
dictionaries. In: Feasibility study
on fully automatic high quality translation.
(1971) L.Zgusta:
The shape of the dictionary for mechanical
translation purposes. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
Multilingual
corpora
(1985) J.Douglas Clarke: A
multilingual computerised dictionary for machine translation. British Computer Society Natural Language Translation
Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 14pp.. [PDF, 132KB]
Ontologies
(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori
Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings
of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of
Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]
(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis for MT. [Utrecht]: Buroo voor Systeemontwikkeling, March
1989; var.pp. [PDF, 979KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank (BKB). [Utrecht]: Buroo vor Systeemontwikkeling, April
1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics:
disambiguation techniques in DLT.
(1989) DLT claims new conceptual basis for machine
translation. Language
Technology/Electric Word 14, July-August 1989; p.9. [PDF, 200KB]
(1988) Christian Galinski:
Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on
the costs for setting up and operating a terminological data bank (TDB). In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.)
New directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC.
Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]
(1988) Sergei Nirenburg
& Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in natural
language generation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]
(1988) Hirosato Nomura: Meaning understanding in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]
(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional
descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a
generation oriented approach. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
11pp. [PDF, 165KB]
(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation –
interpretation based approach. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]
(1987) Richard E. Cullingford
& Boyan A. Onyshkevych:
An experiment in lexicon-driven machine translation. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.278-301.
(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems. MT
(1987) Kiyoshi Kogure & Hirosato Nomura: Computer environment for meaning structure representation and
manipulation in machine translation system. Presentation at International Conference on Information and
Knowledge, November 1987, Yokohama; 12pp. [PDF, 513KB]
(1987) Sergei Nirenburg:
Knowledge and choices in machine translation.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.1-21
(1986) Sergei Nirenburg,
Victor Raskin, & Allen Tucker: On knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri,
& Akira Shimazu: Translation
by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1986) Dietmar Rösner: When Mariko talks
to Siegfried: experiences from a Japanese/German machine translation project.
Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Allen B.Tucker,
Sergei Nirenburg, & Victor Raskin:
Discourse and cohesion in expository text.
Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych: Lexicon-driven
machine translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 75-115. [PDF, 287KB]
(1985) R. Gerber & Ch. Boitet:
On the design of expert systems grafted on MT
systems. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New
York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock:
Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1984) Christian Boitet
& René Gerber: Expert systems and
other new techniques in MT systems. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu
Sugimoto, & Naoya Ukai:
Knowledge representation and machine
translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
(1982) Susumu Sawai,
Masakatsu Sugimoto, & Naoya
Ukai: Knowledge
representation and machine translation. Fujitsu
Science and Technology Journal 18
(1), March 1982; pp.117-132. [PDF, 195KB]
(1978) Philip J.Sallis:
Precis of lecture given on 15/11/77. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; p.3. [PDF]
(1977) Yorick
Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977;
pp.696-698. [PDF, 95KB]
(1976) Robert F. Simmons: Formal representation
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Yorick Wilks: Semantics and world knowledge in MT [abstract].
In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Software
resources
(1987) Ian Press: Word processors and academics. Language Monthly 43, April 1987;
pp.28-30. [PDF,
(1986) New ALPS system running on IBM PCAT. Language Monthly 39, December 1986;
pp.10. [PDF, 49KB]
(1986) New software tools
from ALPS. Language Monthly 32,
May 1986; p.19. [PDF, 42KB]
(1984) J.-L.Cochard:
A brief look at a typical software architecture. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University
Press, 1987); pp. 117-123.
(1984) R.Johnson
& M.Rosner: Machine translation and software
tools. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 154-167
(1984) Dominique Petitpierre: Software background for machine translation: a
glossary. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art.
Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984
(Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 111-116.
(1982) Alan E.Negus: Software for term banks. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.103-110.
[PDF, 31KB]
(1971) D.Walker:
The current status of computer hardware and
software as it affects the development of high quality machine translation.
In: Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
Termbanks
(1989) Khurshid Ahmad,
Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers,
& Patricia Thomas: The Translator’s
Workbench project. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of
specialised dictionaries. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989,
The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Nicole Walls: The
IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick
Centre,
(1988) Christian Galinski: Advanced
terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections
on the costs for setting-up and operating a terminological data bank (TDB). In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988) Margaret Rogers & Patricia Thomas: Surrey University terminology project.
Language Monthly 54, March 1988;
pp.6-7. [PDF, 92KB]
(1988) Terminology databank based on conceptual
relationships: Ericsson unveil INTERDOC at Hanover Fair. Language Monthly 55, April 1988; pp.3-5.
[PDF, 97KB]
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Alain
Landry: The Termium termbank: today and tomorrow. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1987) John McNaught: A survey of termbanks
worldwide. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Wolfgang Nedobity: Classification systems for terminological
databanks. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1987) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) P.J.Arthern: Terminology in the European Communities. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1984) Lisa E.Price: The British Term Bank prototype: user needs, modes
of access, and co-operation in development. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference
… 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1982) see Term banks for tomorrow’s world: Translating and the
Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983)
(1982) A.R.Clarke:
The scope for machine aids to translation
– with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1),
1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
(1982) Merle D.Tenney &
Robert A.Russell: Pooling
and threading in translation term banks. Coling 82 [Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
(1980) Karl-Heinz Brinkmann:
Terminology data banks as a basis for
high-quality translation. Coling 80: proceedings
of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 –
Oct.4, 1980,
(1980) John McNaught: Terminological data banks: a model for a British
Linguistic Data Bank (LDB). Machine
aids for translators: Aslib Technical Translation
Group conference and exhibition,
(1980) J.McNaught
& H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3
(2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) J.Schulz:
A terminology data bank for translators (TEAM).
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The
translator as a computer user. The Incorporated Linguist, vol.19,
no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]
(1979) Lene Frandsen & Bodil Nistrup Madsen: The
setting up and operation of
a Danish terminological data bank (the DANTERM project). In: Human translation, machine translation.
Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense,
Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo
Hjørnager Pedersen (Odense Universitet,
August 1980); pp. 121-131. [PDF, 52KB]
(1979) John McNaught:
The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers
from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense,
Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo
Hjørnager Pedersen (Odense Universitet,
August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1977) F.Krollmann: User aspects
of an automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977);
vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF, 191KB]
(1974) Friedrich Krollmann:
Data processing at the translator’s service.
(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta 16
(1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]
Text-related
glossaries
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.74-81 [PDF, 28KB]
(1977) F.Krollmann: User aspects
of an automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257. [PDF, 145KB]
(1976) Friedrich Krollmann:
Translation aids, Federal Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1971) Erhard O.Lippmann: An approach to computer-aided translation. IEEE Transactions on Engineering Writing and
Speech, vol. EWS-14, no.1, February 1971; pp.10-33. [note]
(1970) E.O.Lippmann
& W.J.Plath: Time-sharing
and computer-aided translation. The
Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4.
[PDF,33KB]