Machine Translation Archive

Index of Languages

Languages E: publications 1990-1999

[For languages A to D click here; for languages F to L click here; for languages M to Z click here]

[for publications before 1970 click here; for publications 1970-1989 click here; for publications 2000-2004 click here; dor publications 2005-2009 click here; for publications since 2010 click here]

English

(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using probabilistic sense disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 421-426. [PDF, 194KB]

(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]

(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]

(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]

(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.139-146. [PDF, 776KB]

 (1997) J.L.Morris: The Ergo parser challenge. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.19-24. [PDF]

(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]

(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]

(1996) Anthony Hartley & Cécile Paris: Two sources of control over the generation of software instructions. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 187-193. [PDF, 518KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander: Automated post-editing of English. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

(1994) Jong-Nae Wang, Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: An automatic treebank conversion algorithm for corpus sharing. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.248-254. [PDF, 616KB]

(1993) Arthur Lee: Controlled English with and without machine translation.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp. 35-39. [PDF, 37KB]

(1993) Eiichiro Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 80-91. [PDF, 205KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 92-101. [PDF, 235KB]

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1991) Graham Russell, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple default inheritance in a unification-based lexicon.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.215-221. [PDF, 564KB]

(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 10pp. [PDF, 86KB]

(1990) Kerry Maxwell & Blaise Nkwenti-Azeh: The Eurotra (UK) monolingual disctionary. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 21pp. [PDF, 99KB]

(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]

(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB] 

English to Arabic

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

(1992) Coming: an Arabic MT system. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.11. [PDF, 106KB]

 (1990) Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]

English to Bulgarian

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

English to Chinese

(1999) Hsin-Hsi Chen, Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving translation ambiguity and target polysemy in cross-language information retrieval. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.215-222. [PDF, 1025KB]

(1999) Aiping Fu: The research and development of machine translation in China.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.86-91. [PDF, 153KB]

(1999) Su Jian, Guo Jin, & Tong Loong Cheong: Target word selection with co-occurrence and translation information. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 412-416. [PDF, 389KB]

(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]

(1998) Pascale Fung: A statistical view on bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.1-17. [go to publisher details]

(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for translating new words from nonparallel, comparable texts. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420. [PDF, 599KB]

(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]

(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria Verspoor: Automatic English-Chinese name transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1997) Jason S.Chang & Mathis H.Chen: An alignment method for noisy parallel corpora based on image processing techniques. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 297-304. [PDF, 716KB]

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

(1997) Pascale Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language query translator.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]

(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word alignment. Computational Linguistics 23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]

(1997) Dekai Wu: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp. 378-403 [PDF, 1660KB]

(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]

(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF, 299KB]

(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to prepositional phrase attachment. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 216-221. [PDF, 377KB]

(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with high precision for small bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 210-215. [PDF, 598KB]

(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora.  33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]

(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.173-183. [PDF, 650KB]

(1995) Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples from parallel texts. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]

(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]

(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text bracketing. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.69-81. [PDF, 740KB]

(1994) Jyun-Sheng Chang & Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 16-23 [PDF, 145KB]

(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 166-171. [PDF, 412KB]

(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 81-88. [PDF, 217KB]

(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]

(1994) Dekai Wu and Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 206-213 [PDF, 190KB]

 (1992) Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]

 (1992) Mollie Isaacson: The future is here! Language International 4 (1), 1992; pp.9-10. [PDF,

(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, & Jing-Shin Chang: A new quantitative quality measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 433-439. [PDF, 494KB]

 (1992) ECS – MT using LFG. Language International 4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]

(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang, & Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based statistics-oriented English-Chinese machine translation system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 33-40 [PDF, 659KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 87-98]

(1991) Yu Shiwen: Automatic evaluation of output quality for machine translation systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 185-194. [PDF, 187KB]

(1990) Dong Zhen Dong: TRANSTAR – a commercial English-Chinese MT system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 339-341. [PDF, 225KB]

(1990) Huang Jianshuo: Design issue of ECTST. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 376-378. [PDF, 262KB]

English to Croatian

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

English to Czech

(1999) Martin Čmejrek & Jan Curin: Automatic translation lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

English to Danish

(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood, Bradley Music, & Anne Neville: Evaluating text-type suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.27-31. [PDF, 53KB]

(1997) Annelise Bech: MT from an everyday user’s point of view. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 98-105 [PDF, 130KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, & Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1115-1118. [PDF, 392KB]

(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT System: development and implementation of and experiences from a MT-system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.114-121. [PDF, 128KB]

(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]

(1992) Winger’s CAT system. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992; pp.6-7. [PDF, 105KB]

English to Dutch

(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; pp.9-10. [PDF, 97KB]

(1993) PC-Translator:  now in 14 flavors. Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]

English to Esperanto

(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for machine translation. [Utrecht: private publication, June 1990].46pp. [PDF, 4579KB]

English to Estonian

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

English to Finnish

(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A. Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 173-184. [PDF, 180KB]

(1991) H. Jäppinen, L. Kulikov, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 107-111 [PDF, 772KB]

(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]

English to French

(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine translation software for English-French-English, German-French-German,etc.. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]

(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 331-339. [PDF, 262KB]

(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.527-534. [PDF, 737KB]

 (1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1998) Éric Gaussier: Flow network models for word alignment and terminology extraction from bilingual corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450. [PDF, 585KB]

(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1179-1186. [PDF, 72KB]

(1998) Jian-Yun Nie, Pierre Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.18-27. [PDF, 862KB]

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

 (1998) Michel Simard: The BAF: a corpus of English-French bitext. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.489-494. [PDF, 68KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]

(1996) Claude Bédard: Juggling with words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: “Specialized” machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF, 65KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) George Foster, Pierre Isabelle, & Pierre Plamondon: Word completion: a first step toward a target-text mediated IMT.  Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 394-399. [PDF, 522KB]

(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF, 143KB]

(1996) Linda Means & Kurt Godden: The controlled automotive service language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.106-114. [PDF, 46KB]

(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

(1995) Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp. [PDF, 41KB]

(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck – or the automatic validation of human translations. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 246KB]

(1995) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 8pp. [PDF, 200KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, & Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 515-521. [PDF, 466KB]

(1994) Fathi Debili, Elyès Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic dependencies for word alignment.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.188-189. [PDF, 190KB]

(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward Church: K-vec: a new approach for aligning parallel texts. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]

(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 157-168. [PDF, 223KB]

(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 95-99. [PDF, 469KB]

(1994) Frank Smadja & Kathleen McKeown: Translating collocations for use in bilingual lexicons. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.152-156. [PDF, 915KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

 (1994) Domaines de Termium subject fields. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 1 slide [PDF, 25KB]

(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF, 652KB]

(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1-8. [PDF, 625KB]

(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.1-8. [PDF, 689KB]

(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in syntax. Computational Linguistics 19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]

(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]

(1993) Hinrich Schütze: Translation by confusion. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.88-91.

(1993) Michel Simard, George F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora. IBM Center for Advanced Studies Conference (Toronto, Ontario, Canada): Proceedings of the 1993 conference on collaborative research: distributed computing, vol.2, pp. 1071-1082. [PDF, 861KB]

(1993) Eric Wehrli & Mira Ramluckun:  ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 476. [PDF, 99KB]

 (1993) J.D.Wigg: Software review: “French Assistant” by Microtac. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]

(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; pp.9-10. [PDF, 97KB]

 (1993) Making MT work. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; pp.1-4. [PDF, 102KB]

(1993) TMI’93 notes. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF, 83KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Annette Grimaila & John Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-45.

(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux’s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992; pp.2-3. [PDF, 97KB]

(1992) John Newton: The Perkins experience. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.33-57.

(1992) Michel Simard, George F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: Identifying word correspondences in parallel texts.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 152-157. [PDF, 963KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.177-184. [PDF, 612KB]

(1991) Nathalie Japkowicz & Janyce M. Wiebe: A system for translating locative prepositions from English to French.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.153-160. [PDF, 648KB]

(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 37-49. [PDF, 152KB]

 (1991) What do translators want? Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3. [PDF, 97KB]

(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, & Aravind K. Joshi: Using lexical tags for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]

(1990) Claude Bédard: TOVNA – a new word for teachable machine translation. Electric Word 18, March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]

 (1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B’Vital: relaunch of French national MT project. Language International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]

(1990) Judith Klavans & Evelyne Tzoukermann: The BICORD system: combining lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]

(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for machine translation. [Utrecht: private publication, June 1990].46pp. [PDF, 4579KB]

(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge bank. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]

(1990) F.W.Stentiford: Work at British Telecom in automatic interpretation and translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 13pp. [PDF, 62KB]

 (1990) Language Industries Survey: [Lexi-Tech]. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 288KB]

(1990) Saskatchewan MT scam. Electric Word 17, January-February 1990; p.9. [PDF, 189KB]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

English to German

(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 93KB]

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web .  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 538-542. [PDF, 138KB]

(1999) Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the translation of English subordinate clauses into German. Problems and Potential of English-to-German MT Systems: workshop at the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]

(1999) Reinhard Rapp: Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.519-526. [PDF, 709KB]

 (1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

 (1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.30-41. [PDF, 369KB]

(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]

(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]

 (1998) Carmen Andrés Lange: Tying the knot: how Baan wed machine translation to translation memory. Language International 10 (5), 1998; pp.34-36. [PDF, 122KB]

(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational System. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.344-355. [go to publisher details]

(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]

(1997) Bróna Collins & Pádraig Cunningham: Adaptation guided retrieval: approaching EBMT with caution. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]

(1997) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time MT system for translating broadcast captions. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 51-57 [PDF, 195KB]

(1997) Martin Volk: Probing the lexicon in evaluating commercial MT systems. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 112-119. [PDF, 729KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) Jörg Schütz: Combining language technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

(1995) Ursula Bernhard: Machine translation: success or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]

(1995) Claudia Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318. [PDF, 124KB]

(1995) Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp. [PDF, 41KB]

(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.320-322 . [PDF, 265KB]

(1995) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Connectionist  f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404. [PDF, 304KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1995) Lightbulbs and Logos. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.5-6. [PDF, 94KB]

(1994) Claudia Gdaniec: The Logos translatability index. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 97-105. [PDF, 122KB]

(1994) Derek Lewis: The MicroCat machine assisted translation system. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.17-20. [PDF, 122KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) CompuServe looking at MT. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.4. [PDF, 70KB]

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

(1990) John A. Bateman: Finding translation equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]

(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]

(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]

 (1990) Globalink English to German. Language International 2 (6), December 1990; p.5. [PDF, 54KB]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

English to Greek

(1998) Sotiris Boutsis & Stelios Piperidis: Aligning clauses in parallel texts. Third conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y Congresos, Granada, Spain; pp.17-26. [PDF, 665KB]

(1998) Soula Fourla & Olga Giannoutsou: Experiences with Greek Users of MT. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.306-307. [PDF, 22KB]

English to Haitian creole

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

English to Hebrew

(1996) Nili Mandelblit: What sort of information is to be captured by an adequate interlingua? In: PREceedings of the Pre-Workshop on ILs and IL approaches to MT. [AMTA 1996 workshop, Montreal, Quebec, Canada, October 1996]; pp.26-30.

(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 117-130. [PDF, 184KB]

 (1990) Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]

English to Hindi

(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian perspective.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.80-85. [PDF, 132KB]

English to Hungarian

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

English to Italian

(1995) Davide Turcato:  Shake-and-bake MT and morphology. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.319-325. [PDF, 265KB]

English to Japanese

(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]

(1999) Masaru Fuji: Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 285-289. [PDF, 140KB]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval at ULIS. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 314KB]

(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval for technical documents. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

(1999) Genichiro Kikui: Resolving translation ambiguity using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]

 (1999) Rose Lockwood: Automating language: sizing up the Japanese machine-translation market.  Language International 11 (6), December 1999; pp.12-14. [PDF, 732KB]

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of dictionary data through internet translation service. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 586-592. [PDF, 261KB]

(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh & A.Okumura: Cross language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 271KB]

(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu Higashida: Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]

(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 331-339. [PDF, 262KB]

(1999) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech ’99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2431-2434; abstract [PDF, 36KB]

(1999) Satoshi Sekine, Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical matching of two ontologies. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]

(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design and implementation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 380-384. [PDF, 154KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1999) Hideki Tanaka & Akio Yokoo: An efficient statistical speech act type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]

(1999) Yamauchi Satoshi: A method of evaluation of the quality of translated text. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 564-567. [PDF, 133KB]

(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 496-500. [PDF, 142KB]

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, & Akira Kumano: Machine translation vs dictionary term translation – a comparison for English-Japanese news article alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]

(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki Hirakawa: An experiment in hybrid dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]

(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto: Splitting long or ill-formed input for robust spoken-language translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]

 (1998) Hitoshi Isahara: JEIDA’s English-Japanese bilingual corpus project. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.471-474. [PDF, 113KB]

(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]

(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]

 (1998) Peter O’Rourke: Are we there yet?: road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998; pp.30-31. [PDF, 91KB]

(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system extended by example-based processing. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]

(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An improvement in the selection process of machine translation using inductive learning with genetic algorithms.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.11-12. [PDF, 163KB]

(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]

(1997) Ian Johnson: Personal translation applications. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 14pp. [PDF, 186KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework as an interlingua representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF,  165KB]

(1997) Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]

(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji Sugiyama: EDR’s concept classification and description for interlingual representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF,  184KB]

(1997) Shiho Ogino & Tetsuya Nasukawa: Generating natural sentences by using shallow discourse information. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]

(1997) Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]

(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, & Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine translation method using inductive learning with genetic algorithms. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1020-1023. [PDF, 335KB]

(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation utilizing constituent boundary patterns. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 412-417. [PDF, 561KB]

(1996) Masahiko Haruno & Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF, 740KB]

(1996) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.79-87. [PDF, 883KB]

(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama, Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 303KB]

(1996) Tetsuya Nasukawa: Full-text processing: improving a practical NLP system based on surface information within the context. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 824-829. [PDF, 648KB]

(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1155-1158. [PDF, 484KB]

(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from non-aligned corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 580-585. [PDF, 563KB]

(1996) Eric M. Visser & Masaru Fuji: Using sentence connectors for evaluating MT output. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1066-1069. [PDF, 411KB]

 (1996) WWW Japanese translation [LogoVista E to J]. Language International 8 (4), 1996; p.6. [PDF, 40KB]

(1995) S. Donomae: Pre- and post-editing MT text for better communication and documentation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 375KB]

(1995) Yoji Fukumochi: A way of using a small MT system in industry MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 6pp. [PDF, 148KB]

(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s test-sets for quality evaluation of MT systems – technical evaluation from the developer’s point of view . MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; pp. [PDF, 261KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Quebéc. [PDF, 171KB]

(1995) Eric M. Visser, Masaru Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your shoulders: the development of ATLAS. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 168KB]

(1995) Yet more Japanese translation aids. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; p.12. [PDF, 74KB]

(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, & Hitoshi Iida: Integration of example-based transfer and rule-based generation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.196-197. [PDF, 209KB]

(1994) Osamu Furuse: Transfer-driven machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.225-226 [PDF, 216KB]

(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 105-111. [PDF, 496KB]

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer’s point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition for multilingual text interpretation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 665-671. [PDF, 596KB]

(1994) Naoto Katoh & Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.28-33. [PDF, 526KB]

(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.41-46. [PDF, 558KB]

(1994) John Richards: LogoVista E to J. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.238-239 [PDF, 67KB]

(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 64-68. [PDF, 403KB]

(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF, 704KB]

(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual corpus: gradual knowledge acquisition. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 727-731. [PDF, 391KB]

(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1076-1082. [PDF, 511KB]

(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]

(1993) Seibi Chiba: The electronic dictionary project - current status and future plans MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.65-71 [PDF, 171KB]

(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 302-311. [PDF, 481KB]

(1993) Makoto Nagao: What kind of information is necessary for NLP and MT? In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.138-141.

(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp. 117-126 [PDF, 212KB]

(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki Yoshikawa: Evaluation of MT systems by TOEFL. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265. [PDF, 253KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1993) Toshio Yokoi: From electronic dictionaries to very large-scale knowledge bases MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.47-62 [PDF, 282KB]

 (1993) Focus on Japan. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.1-4. [PDF, 94KB]

(1993) Fujitsu. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.9-10. [PDF, 84KB]

(1993) NHK. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]

(1993) Toshiba. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.10-11. [PDF, 85KB]

(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]

(1992) Hiroaki Kitano: Utility of massively parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.22-36. [PDF, 161KB]

(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg III: Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1254-1258. [PDF, 374KB]

(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa, Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 567-573. [PDF, 471KB]

(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation of English-Japanese MT [abstract]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 59 [PDF, 115KB]

(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition from bilingual corpora. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 581-587. [PDF, 481KB]

 (1992) ECS – MT using LFG. Language International 4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]

(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya Amano: EJ/JE machine translation system ASTRANSAC – extensions toward personalization.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 73-80 [PDF, 668KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 127-138]

(1991) Jerry R. Hobbs & Megumi Kameyama: Machine translation using abductive inference.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 141-145. [PDF, 935KB]

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki Nishihara: MT application for the translation agency.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 63-65 [PDF, 195KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 237-242]

(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]

(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 123-125

(1991) Jun-chi Tsujii & Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on bilingual signs: towards interaction during transfer.  Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

(1990) D.Jones: Guranteed high quality translation for monolinguals. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 6pp. [PDF, 44KB]; [abstract in Rapportage]

(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]

(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii, & Danny Jones: Machine translation without a source text. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 271-276. [PDF, 611KB]

(1990) Tomek Strzalkowski & Ping Peng: Automated inversion of logic grammars for generation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF, 415KB]

(1990) Tomek Strzalkowski: How to invert a natural language parser into an efficient generator: an algorithm for logic grammars. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 347-352. [PDF, 587KB]

(1990) Jun-ichi Tsujii: Machine translation and machine-aided translation – what’s going on. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 3-24. [PDF, 101KB]

(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range restructuring of intermediate representations in machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 71-78. [PDF, 764KB]

(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed feature structure unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 64-66. [PDF, 270KB]

(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]

(1990) Handheld English-Japanese translator. Electric Word 19, May-June 1990; p.9. [PDF, 128KB]

English to Korean

(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, & Sang-Kyu Park: English-to-Korean web translator: “FromTo/Web-EK”. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 432-437. [PDF, 201KB]

(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil Chang Kim: Lexical selection with a target language monolingual corpus and an MRD.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF, 641KB]

 (1996) Young-Suk Lee & Clifford Weinstein: Semantic Frame: a flexible interlingua for machine translation and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.24-25 [PDF, 12KB]

(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with self-critiquing capability. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 276-291. [PDF, 560KB]

(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 652-657. [PDF, 461KB]

 (1992) ECS – MT using LFG. Language International 4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]

English to Malay

(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 244-249. [PDF, 271KB]

English to Polish

(1995) Małgorzata E.Styś & Stefan S.Zemke: Incorporating discourse aspects in English-Polish MT. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.213-223. [PDF,

English to Portuguese

(1998) Jorge Kinoshita: An open transfer translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.510-513. [go to publisher details]

(1993)  PC-Translator:  now in 14 flavors.  Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]

(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]

(1990) CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 186KB]

English to Russian

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP system. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [PDF, 159KB] [abstract only]

(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei Nirenburg: Interactive MT as support for non-native language authoring. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 324-330. [PDF, 212KB]

(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]

(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian.  Language Today 2, November 1997; pp.12-17. [PDF, 4107KB]

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

(1997) Tatyana M.Gurina: Educational implications of a machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.6-8.

(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]

(1995) Svetlana Sokolova: The tools for adapting the machine translation system to individual needs. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]

 (1995) PARS: MT system from Russia. Language International 7 (4), 1995; pp.3-4. [PDF,

 (1994) Michael Blekhman: How Lingvistica ’93 MT systems are used. In: MT News International no.7, January 1994; pp.15-16. [PDF]

(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in Moscow. In: MT News International no.7, January 1994

(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 120-124. [PDF, 362KB]

(1994) MT systems from Russia: a hot find? Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.8-10. [PDF, 103KB]

 (1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 652-657. [PDF, 461KB]

English to Serbian

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

English to Spanish

(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval using web-based MT and WordNet.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184 [PDF, 637KB]

(1999) Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF, 684KB]

(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based learning for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171 [PDF, 172KB]

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

 (1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual thesaurus. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.374-383. [go to publisher details]

(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details] [PDF,752KB]

(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1227-1233. [PDF, 102KB]

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]

(1997) David Quinn: Terminology for machine translation: a study. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.9-21.

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

(1995) Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp. [PDF, 41KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network. Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP), UMIST, Manchester, 14-16 September 1994; pp.71-77. [PDF, 63KB]

(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]

(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 603-609. [PDF, 441KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss project. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.37-60. [PDF, 215KB]

(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of prepositional phrases.  30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.306-308. [PDF, 288KB]

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

(1991) Gerardo Arrarte, Teófilo Redondo, Miguel Sobejano, & Isabel Zapata: A management tool for test corpora.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 65-72. [PDF, 177KB]

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 125-126

(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]

(1990) Muriel Vasconcellos: Practical and linguistic strategies for postediting machine translation. Looking ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the American Translators Association, October 17-21, 1990, New Orleans, Louisiana, ed. A.Leslie Willson (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1990); pp. 339-351. [PDF, 701KB]

 (1990) THAMUS, a new Italian MT system. Language International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]

English to Swedish

(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts.  Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1995) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 8pp. [PDF, 200KB]

(1994) Björn Gambäck & Ivan Bretan: Complex verb transfer phenomena in the SLT system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 89-96. [PDF, 173KB]

(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 120-124. [PDF, 362KB]

(1993) David Carter: SRI and spoken language translation. In: MT News International no.6, September 1993

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

(1992) Hiyan Alshawi, David Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.165-174. [PDF, 73KB]

(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 749-755. [PDF, 341KB]

(1991) Hiyan Alshawi, David Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation by quasi logical form transfer. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.161-168. [PDF, 669KB]

(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring compositionality of transfer.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 181-184. [PDF, 189KB]

(1990) Hiyan Alshawi & David Carter: Interactive translation using quasi logical forms. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 15pp. [PDF, 118KB]

English to Thai

(1997) Kanlaya Naruedomkul & Nick Cercone: Steps toward accurate machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.63-75. [PDF, 656KB]

English to Turkish

(1998) H.Altay Güvenir & Ilyas Cicekli: Learning translation templates from examples. Information Systems, vol. 23, no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]

(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]

(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]

(1997) Cigdem Keyder Turhan: An English to Turkish machine translation system using structural mapping. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.320-323. [PDF, 355KB]

(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 556-561. [PDF, 535KB]

English to Ukrainian

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world’s first commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 176-179 [PDF, 175KB]

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]

(1996) Michael S.Blekhman: PARS/U for Windows: world’s first commercial English-Ukrainian-English machine translation system. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1995) PARS: MT system from Russia. Language International 7 (4), 1995; pp.3-4. [PDF, 81KB]

Esperanto

(1992) Klaus Schubert: Esperanto as an intermediary language for machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.78-95.

(1991) Recycling DLT. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.2-3. [PDF, 88KB]

(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge bank. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]

Estonian

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]