Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages E: publications 1990-1999
[For languages A to D click here; for languages F
to L click here;
for languages M to Z click here]
[for publications before
1970 click here;
for publications 1970-1989 click here; for
publications 2000-2004 click here; dor
publications 2005-2009 click here; for
publications since 2010 click here]
English
(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using probabilistic sense
disambiguation. Machine Translation
(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]
(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley:
Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review,
issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for
foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997)
J.L.Morris: The Ergo parser challenge. In: Machine Translation Review, issue 5:
April 1997; pp.19-24. [PDF]
(1997) Mari Broman Olsen,
Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using
WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]
(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French
and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1995) L.J.
Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Kevin Knight &
Ishwar Chander: Automated post-editing of
English. ARPA Workshop on Machine
Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner,
Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Jong-Nae Wang,
Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: An automatic
treebank conversion algorithm for corpus sharing. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.248-254. [PDF, 616KB]
(1993) Arthur
Lee: Controlled English with and without machine
translation. Machine Translation
Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference…
18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993)
Eiichiro Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An
example-based disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) M. Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose,
T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent advances in JANUS: a speech
translation system. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993)
Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided
translation of terminology banks. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1992) Shin-ichiro Kamei
& Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment,
survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1992) Y. Wilks, J.
Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER
program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Graham Russell, John
Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple
default inheritance in a unification-based lexicon. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Kerry Maxwell &
Blaise Nkwenti-Azeh: The Eurotra (UK)
monolingual disctionary. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
English to Arabic
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, &
Alexis Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1992) Coming: an Arabic MT system.
Language Industry Monitor, issue
no.12, November-December 1992; p.11. [PDF, 106KB]
(1990)
Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine
translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]
English to Bulgarian
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading
more into foreign languages. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3
April 1997,
English to Chinese
(1999) Hsin-Hsi Chen,
Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving
translation ambiguity and target polysemy in cross-language information
retrieval. ACL-1999: 37th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.215-222. [PDF, 1025KB]
(1999) Aiping Fu: The
research and development of machine translation in China. Machine
Translation
(1999) Su Jian, Guo Jin, & Tong Loong
Cheong: Target word selection with co-occurrence
and translation information. Machine
Translation
(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation
and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]
(1998) Pascale Fung: A statistical view on bilingual lexicon
extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.1-17. [go to publisher details]
(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for translating new words from
nonparallel, comparable texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420. [PDF, 599KB]
(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas:
Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale
lexicon for Mandarin Chinese. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.41-50. [go to publisher
details]
(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria
Verspoor: Automatic English-Chinese name
transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]
(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical
channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]
(1997) Hiyan
Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin
speech translation with head transducers. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]
(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, &
Fei Xia: A comparison of head transducers
and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]
(1997) Jason S.Chang &
Mathis H.Chen: An alignment method for noisy
parallel corpora based on image processing techniques. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
297-304. [PDF, 716KB]
(1997)
Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Jen-Nan Chen: TopAlign:
word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary
entries and translations. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language
query translator. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A
class-based approach to word alignment. Computational
Linguistics 23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]
(1997) Dekai Wu: Stochastic
inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp.
378-403 [PDF, 1660KB]
(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation
with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]
(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin
Ker: Combining machine readable lexical resources
and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124
[PDF, 299KB]
(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to
prepositional phrase attachment. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with high precision for small
bilingual corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper
noun translations from noisy parallel corpora. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]
(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon entries from a
non-parallel English-Chinese corpus. Third
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth
Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1995) Dekai Wu: Grammarless extraction of
phrasal translation examples from parallel texts. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7,
1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]
(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel
texts by aligning words. 33rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]
(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text
bracketing. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June
1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Jyun-Sheng Chang & Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning
noisy parallel corpora across language groups: word pair feature matching by
dynamic time warping. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically
with lexical criteria. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]
(1994) Dekai Wu and Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992)
Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and
Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]
(1992) Mollie Isaacson: The future is here! Language International 4 (1), 1992; pp.9-10. [PDF,
(1992) Keh-Yih Su, Ming-Wen Wu, &
Jing-Shin Chang: A new quantitative quality
measure for machine translation systems. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) ECS – MT
using LFG. Language International
4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]
(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang,
& Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based
statistics-oriented English-Chinese machine translation system. MT
(1991) Yu Shiwen: Automatic
evaluation of output quality for machine translation systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Dong Zhen Dong: TRANSTAR – a commercial English-Chinese MT system.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 339-341. [PDF, 225KB]
(1990) Huang Jianshuo: Design issue of ECTST. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 376-378. [PDF, 262KB]
English to Croatian
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
English to Czech
(1999) Martin Čmejrek & Jan Curin: Automatic translation
lexicon extraction from English-Czech parallel texts. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
English to Danish
(1998) Claus Povlsen, Nancy Underwood, Bradley Music,
& Anne Neville: Evaluating text-type
suitability for machine translation: a case study on an English-Danish system.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1997) Annelise Bech: MT from an everyday user’s
point of view. MT
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware
in a multilingual MT system. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation
in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT
System: development and implementation of and experiences from a MT-system.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]
(1992) Winger’s CAT system. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992;
pp.6-7. [PDF, 105KB]
English to Dutch
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December
1993; pp.9-10. [PDF, 97KB]
(1993) PC-Translator:
now in 14 flavors. Language
Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]
English to
Esperanto
(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for
machine translation. [
English to Estonian
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading
more into foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
English to Finnish
(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE
machine translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
173-184. [PDF, 180KB]
(1991) H. Jäppinen, L. Kulikov, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine translation workstation. MT
(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]
English to French
(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine
translation software for English-French-English, German-French-German,etc.. In:
EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999.
[abstract only, PDF]
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation.
Machine Translation
(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries
in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]
(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation
(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June
1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.527-534. [PDF,
737KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1998) Éric Gaussier: Flow network models for word alignment and
terminology extraction from bilingual corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450. [PDF, 585KB]
(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit
recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Jian-Yun Nie, Pierre
Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using
a probabilistic translation model for cross-language information retrieval.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis
Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1998) Michel
Simard: The BAF: a corpus of English-French
bitext. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997)
Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken
language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]
(1996) Claude Bédard: Juggling with words:
some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: “Specialized” machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211
[PDF, 104KB]
(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF,
65KB]
(1996) Mary Flanagan: System
demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, &
Pierre Plamondon: Word completion: a first
step toward a target-text mediated IMT.
Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a
new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF, 143KB]
(1996) Linda Means & Kurt
Godden: The controlled automotive service
language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig:
Capturing motion verb generalizations in
synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou:
Translating collocations for bilingual lexicons: a
statistical approach. Computational
Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]
(1995)
Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language
Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib
conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp.
[PDF, 41KB]
(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck – or the automatic validation of
human translations. MT
(1995)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech
translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from
the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995);
8pp. [PDF, 200KB]
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, &
Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction
of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Fathi Debili, Elyès
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward
Church: K-vec: a new approach for aligning
parallel texts. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation
validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko
Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation
metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating collocations for
use in bilingual lexicons. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) CompuServe deploys online MT for German and French.
Language Industry Monitor, issue
no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]
(1994) Domaines
de Termium subject fields. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel
at Tyson’s Corner, Vienna; 1 slide [PDF, 25KB]
(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical
information. 31st Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF,
652KB]
(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at
the character level. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 1-8. [PDF, 625KB]
(1993) Ido Dagan,
Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided
translation. Workshop on Very Large
Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993,
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences
in bilingual corpora. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 17-22. [PDF, 487KB]
(1993) Hinrich Schütze: Translation by confusion. In: Building lexicons for machine translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1993) Michel Simard, George F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora.
(1993) Eric Wehrli &
Mira Ramluckun: ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
476. [PDF, 99KB]
(1993) J.D.Wigg: Software
review: “French Assistant” by Microtac. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18,
November-December 1993; pp.9-10. [PDF, 97KB]
(1993) Making MT
work. Language Industry Monitor, issue
no.13, January-February 1993; pp.1-4. [PDF, 102KB]
(1993) TMI’93 notes. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF,
83KB]
(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra,
Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical
transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1992) Annette Grimaila & John
Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.33-45.
(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux’s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992;
pp.2-3. [PDF, 97KB]
(1992) John Newton: The Perkins experience.
In: John Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.33-57.
(1992) Michel Simard, George F. Foster, & Pierre
Isabelle: Using cognates to align sentences in
bilingual corpora Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
(1991) Peter F. Brown,
Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in
parallel corpora. 29th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 18-21 June 1991,
(1991) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense
disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: Erratum to:
A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1991) William A. Gale &
Kenneth W. Church: Identifying word
correspondences in parallel texts. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991) William A. Gale &
Kenneth W. Church: A program for aligning sentences
in bilingual corpora. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Nathalie Japkowicz
& Janyce M. Wiebe: A system for
translating locative prepositions from English to French. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings
of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) What do translators want? Language Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3.
[PDF, 97KB]
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
1-6. [PDF, 560KB]
(1990) Claude
Bédard: TOVNA – a new word for teachable machine
translation. Electric Word 18,
March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul
S. Roossin: A
statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B’Vital: relaunch of French
national MT project. Language
International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]
(1990) Judith Klavans & Evelyne
Tzoukermann: The BICORD system: combining
lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]
(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for
machine translation. [
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans:
Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
(1990) F.W.Stentiford: Work at British Telecom in automatic
interpretation and translation. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Language Industries Survey: [Lexi-Tech]. Electric Word 18, March-April 1990; p.9.
[PDF, 288KB]
(1990) Saskatchewan MT scam. Electric Word 17, January-February 1990; p.9. [PDF, 189KB]
(1990) THAMUS,
a new Italian MT system. Language
International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]
English to German
(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater
user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 10pp. [PDF, 93KB]
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT
systems: a 15-year love story. Machine
Translation
(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web
. Machine
Translation
(1999)
Stephan Mehl & Martin Volk: Aspects of the
translation of English subordinate clauses into German. Problems and
Potential of English-to-German MT Systems: workshop at the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Chester, England, August 1999; 10pp. [PDF, 51KB]
(1999) Reinhard Rapp: Automatic identification of word translations from
unrelated English and German corpora. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.519-526. [PDF, 709KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher
details]
(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a
transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]
(1998) Carmen Andrés Lange: Tying the knot: how Baan wed machine translation
to translation memory. Language
International 10 (5), 1998; pp.34-36. [PDF, 122KB]
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational
System. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.344-355. [go to publisher details]
(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual
corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]
(1997)
Bróna Collins & Pádraig Cunningham: Adaptation guided
retrieval: approaching EBMT with caution. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.119-126. [PDF, 220KB]
(1997) Eric Nyberg
& Teruko Mitamura: A real-time MT system for
translating broadcast captions. MT
(1997) Martin Volk: Probing the lexicon in evaluating commercial MT
systems. ACL-EACL-1997: 35th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 112-119. [PDF, 729KB]
(1996) Mary Flanagan: System
demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]
(1996) Jörg Schütz: Combining language technolgy and web technology to streamline an
automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech
translation system. Seventh
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University
College Dublin, Belfield,
(1995)
Ursula Bernhard: Machine translation: success
or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]
(1995)
Claudia
Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German
system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318.
[PDF, 124KB]
(1995)
Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language
Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib
conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp.
[PDF, 41KB]
(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995,
Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA;
pp.320-322 . [PDF, 265KB]
(1995) Ye-Yi Wang & Alex
Waibel: Connectionist f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404.
[PDF, 304KB]
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1995) Lightbulbs and Logos. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.5-6. [PDF, 94KB]
(1994) Claudia Gdaniec: The Logos
translatability index. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Derek
Lewis: The MicroCat machine assisted
translation system. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22,
April 1994; pp.17-20. [PDF, 122KB]
(1994) CompuServe deploys online MT for German and French.
Language Industry Monitor, issue
no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) CompuServe looking at MT. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.4. [PDF,
70KB]
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
(1990) John A. Bateman: Finding translation
equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable
dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]
(1990) Globalink
English to German. Language
International 2 (6), December 1990; p.5. [PDF, 54KB]
(1990) THAMUS,
a new Italian MT system. Language
International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]
English to Greek
(1998) Sotiris Boutsis &
Stelios Piperidis: Aligning
clauses in parallel texts. Third
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y
Congresos,
(1998) Soula Fourla & Olga
Giannoutsou: Experiences with Greek Users of
MT. Terminologie et Traduction,
1.1998; pp.306-307. [PDF, 22KB]
English to Haitian creole
(1997) Robert Frederking,
Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive
speech translation in the DIPLOMAT project.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed.
Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11
July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain;
pp.61-66. [PDF, 622KB]
English to Hebrew
(1996) Nili Mandelblit: What
sort of information is to be captured by an adequate interlingua? In: PREceedings of the Pre-Workshop on ILs
and IL approaches to MT. [AMTA 1996 workshop,
(1993) Nili Mandelblit: Machine
translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1990) Judith
Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine
translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]
English to Hindi
(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian
perspective. Machine Translation
English to Hungarian
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading
more into foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
English to Italian
(1995) Davide Turcato: Shake-and-bake MT and morphology. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.319-325. [PDF, 265KB]
English to Japanese
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond &
Ben Hutchinson: A
valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
(1999) Masaru
(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language information retrieval at ULIS. Proceedings
of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term
Recognition, August 30 – September 1,
(1999) Atsushi Fujii &
Tetsuya Ishikawa: Cross-language information
retrieval for technical documents. Joint
SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very
Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT
to abstracts on science and technology.
Machine Translation
(1999)
Genichiro Kikui: Resolving translation ambiguity
using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised Learning in
Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler
and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland,
USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]
(1999) Rose Lockwood: Automating language: sizing up the Japanese
machine-translation market. Language International 11 (6), December
1999; pp.12-14. [PDF, 732KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on
evaluation of WWW MT systems. Machine
Translation
(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of dictionary data through internet
translation service. Machine
Translation
(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh &
A.Okumura: Cross language information
retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August
30 – September 1,
(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu
Higashida: Extracting bilingual collocations from
non-aligned parallel corpora. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]
(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation
(1999) Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: End-to-end evaluation
in ATR-MATRIX: speech translation system between English and Japanese. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1999) Satoshi Sekine,
Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical
matching of two ontologies. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design
and implementation. Machine
Translation
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language
translation: the ATR-MATRIX approach. Machine
Translation
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1999) Yamauchi Satoshi: A method of evaluation of the quality of
translated text. Machine Translation
(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English
newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation
(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine
translation among languages with transitivity divergences using the causal
relation in the interlingual lexicon. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.461-471. [go to publisher
details]
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine translation vs
dictionary term translation – a comparison for English-Japanese news article
alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki
Hirakawa: An experiment in hybrid dictionary
and statistical sentence alignment. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]
(1998) Osamu Furuse, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto: Splitting long or ill-formed
input for robust spoken-language translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 421-427. [PDF, 625KB]
(1998) Hitoshi
Isahara: JEIDA’s English-Japanese bilingual
corpus project. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word
co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1998) Peter O’Rourke: Are we there yet?:
road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998;
pp.30-31. [PDF, 91KB]
(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system
extended by example-based processing. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]
(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An
improvement in the selection process of machine translation using inductive
learning with genetic algorithms. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April 1997,
(1997) Pascale Fung &
Kathleen McKeown: Finding terminology translations
from non-parallel corpora. Fifth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth
Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997,
Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF,
709KB]
(1997)
Ian Johnson: Personal translation applications.
Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held
on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 14pp. [PDF, 186KB]
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real
multilingual MT product systems. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69.
[PDF, 242KB]
(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework
as an interlingua representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF, 165KB]
(1997) Shigeki Matsubara
& Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
(1997) Hideki Mima, Osamu
Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog
translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji
Sugiyama: EDR’s concept classification and
description for interlingual representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF, 184KB]
(1997) Shiho Ogino &
Tetsuya Nasukawa: Generating natural sentences by using shallow discourse
information. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]
(1997) Yumiko Yoshimura, Satoshi
Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1996) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki, &
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Machine
translation method using inductive learning with genetic algorithms. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation utilizing constituent
boundary patterns. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno &
Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual
text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of
California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF, 740KB]
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word
sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed
and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama,
Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An
overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Tetsuya Nasukawa: Full-text processing: improving a practical NLP
system based on surface information within the context. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Eric M. Visser & Masaru
(1996) WWW
Japanese translation [LogoVista E to J]. Language International 8 (4), 1996; p.6. [PDF, 40KB]
(1995)
(1995) Yoji
Fukumochi: A way of using a small MT system in
industry MT Summit V
Proceedings,
(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s test-sets for quality evaluation of MT
systems – technical evaluation from the developer’s point of view . MT
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings
of the 14th IJCAI Conference.
(1995) Eric M. Visser, Masaru
Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your
shoulders: the development of ATLAS. MT
(1995) Yet more Japanese translation
aids. Language Industry Monitor, issue
no.25, January-February 1995; p.12. [PDF, 74KB]
(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, &
Hitoshi Iida: Integration of example-based
transfer and rule-based generation. Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings
of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Osamu Furuse: Transfer-driven
machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.225-226
[PDF, 216KB]
(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based
machine translation. Coling 1994: the
15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1994,
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer’s point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition for multilingual text
interpretation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences
with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994;
pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]
(1994) Akitoshi Okumura &
Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching
analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) John Richards: LogoVista E to J. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of
the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.238-239 [PDF, 67KB]
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine
translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF,
704KB]
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11.
[PDF, 103KB]
(1993) Seibi
(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation
of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora
statistics. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993) Makoto Nagao: What kind of information is necessary
for NLP and MT? In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Masaru
Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki Yoshikawa: Evaluation of MT systems by TOEFL. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
(1993) Toshio Yokoi: From
electronic dictionaries to very large-scale knowledge bases MT
(1993) Focus on
Japan. Language Industry Monitor,
issue no.17, September-October 1993; pp.1-4. [PDF, 94KB]
(1993) Fujitsu. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.9-10. [PDF, 84KB]
(1993) NHK. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]
(1993) Toshiba. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.10-11. [PDF, 85KB]
(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
pp.7-9. [PDF, 94KB]
(1992) Hiroaki Kitano: Utility of massively parallel computing platform
in natural language processing . International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg
III: Hierarchical lexical structure and
interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation of
English-Japanese MT [abstract]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) ECS – MT
using LFG. Language International
4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]
(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya
Amano: EJ/JE machine translation system
ASTRANSAC – extensions toward personalization. MT
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine translation using
abductive inference. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving
translation mismatches with information flow. 29th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki
Nishihara: MT application for the translation
agency. MT
(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar
inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing:
proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of
California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]
(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai
[contribution to panel] The MT user experience. MT
(1991) Jun-chi Tsujii &
Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on
bilingual signs: towards interaction during transfer. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi
Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo
Matsuda: A machine translation system for
foreign news in satellite broadcasting. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
308-310. [PDF, 296KB]
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]
(1990) D.Jones: Guranteed high
quality translation for monolinguals. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]
(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii,
& Danny Jones: Machine translation without
a source text. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 271-276. [PDF,
611KB]
(1990) Tomek Strzalkowski
& Ping Peng: Automated inversion of
logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF,
415KB]
(1990) Tomek Strzalkowski: How to invert a natural language parser
into an efficient generator: an algorithm for logic grammars. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 347-352. [PDF, 587KB]
(1990) Jun-ichi Tsujii: Machine
translation and machine-aided translation – what’s going on. Translating and the Computer 12: Applying technology in
the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range restructuring of intermediate
representations in machine translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 71-78. [PDF, 764KB]
(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed
feature structure unification. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
64-66. [PDF, 270KB]
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
(1990) Handheld English-Japanese translator. Electric Word 19, May-June 1990; p.9.
[PDF, 128KB]
English to Korean
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical selection with a target language
monolingual corpus and an MRD. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160
[PDF, 283KB]
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification
of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of
telegraphic messages. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF,
641KB]
(1996)
Young-Suk Lee & Clifford Weinstein: Semantic
Frame: a flexible interlingua for machine translation
and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA];
pp.24-25 [PDF, 12KB]
(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic
English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon
Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for
Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp.
255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee,
and Sungki Suh: A parameter-based
message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with
self-critiquing capability. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) ECS – MT
using LFG. Language International
4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]
English to Malay
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine
Translation
English to Polish
(1995) Małgorzata
E.Styś & Stefan S.Zemke: Incorporating
discourse aspects in English-Polish MT. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from
RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins
Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.213-223. [PDF,
English to Portuguese
(1998) Jorge
Kinoshita: An open transfer
translation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.510-513. [go to publisher
details]
(1993) PC-Translator: now in 14 flavors. Language
Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]
(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]
(1990) CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9.
[PDF, 186KB]
English to Russian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and
from Russian: the ETAP system. EAMT
Workshop,
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine
Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants:
Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997; pp.12-17.
[PDF, 4107KB]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian.
In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1997) Tatyana M.Gurina: Educational implications of
a machine translation system. In: Machine Translation Review,
issue 6: October 1997; pp.6-8.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration:
PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and
English-Ukrainian-English. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]
(1995)
Svetlana Sokolova: The tools for adapting the
machine translation system to individual needs. Translating and the
Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November
1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]
(1995) PARS:
MT system from Russia. Language
International 7 (4), 1995; pp.3-4. [PDF,
(1994) Michael Blekhman: How Lingvistica ’93
MT systems are used. In: MT News International no.7,
January 1994; pp.15-16. [PDF]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose
linguistic processor under development in
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) MT systems from Russia: a hot find? Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.8-10. [PDF, 103KB]
(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky,
L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
English to
(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
English to Spanish
(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval
using web-based MT and WordNet. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184
[PDF, 637KB]
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based
learning for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual
thesaurus. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.374-383. [go to publisher
details]
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details] [PDF,752KB]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Fred Popowich,
Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick
McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
(1997) Davide Turcato, Olivier
Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional
information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John
Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]
(1997) David Quinn: Terminology for machine
translation: a study. In: Machine Translation Review,
issue 6: October 1997; pp.9-21.
(1996) Mary Flanagan: System
demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
(1995)
Gary Jaekel: In the balance – Ericsson Language
Services. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib
conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 14pp.
[PDF, 41KB]
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network.
Proceedings of the International Conference on New Methods in Language
Processing (NeMLaP), UMIST,
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger,
Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced
development model. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236
[PDF, 126KB]
(1994) Winger: still hanging in there. Language Industry Monitor, issue no.19,
January-February 1994; pp.5-6. [PDF, 88KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss
project. International Workshop on
Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of
prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A.
Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John
Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.58-77.
(1991) Gerardo Arrarte, Teófilo Redondo, Miguel
Sobejano, & Isabel Zapata: A management
tool for test corpora. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech ’91
Second European Conference on Speech Communication and Technology,
(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan
American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic
approach to translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990)
Muriel Vasconcellos: Practical and
linguistic strategies for postediting machine translation. Looking
ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the
American Translators Association, October 17-21, 1990,
(1990) THAMUS,
a new Italian MT system. Language
International 2 (4), August 1990; pp.26-27. [PDF, 31KB]
English to Swedish
(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A simple hybrid aligner
for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1995)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech
translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from
the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995);
8pp. [PDF, 200KB]
(1994) Björn Gambäck & Ivan Bretan: Complex
verb transfer phenomena in the SLT system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) David Carter: SRI and spoken language translation. In: MT News International no.6, September 1993
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue
software. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hiyan Alshawi, David
Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi
& David Carter: Measuring compositionality
of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
English to Thai
(1997)
Kanlaya Naruedomkul & Nick Cercone: Steps toward
accurate machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.63-75. [PDF, 656KB]
English to Turkish
(1998) H.Altay Güvenir &
Ilyas Cicekli: Learning
translation templates from examples. Information Systems, vol. 23,
no.6; pp.353-363. [PDF, 51KB]
(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür,
Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]
(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]
(1997) Cigdem Keyder Turhan: An English to Turkish machine translation system
using structural mapping. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
English to Ukrainian
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1997) Michael
S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the
world’s first commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine
translation system. MT
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian.
In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration:
PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1996) Michael
S.Blekhman: PARS/U for Windows: world’s first commercial
English-Ukrainian-English machine translation system. In: MT
News International no.13, February 1996. [PDF]
(1995) PARS: MT system from Russia. Language International 7 (4), 1995;
pp.3-4. [PDF, 81KB]
Esperanto
(1992) Klaus
Schubert: Esperanto as an intermediary language for machine translation. In:
John Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.78-95.
(1991) Recycling DLT. Language
Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.2-3. [PDF, 88KB]
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans:
Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
Estonian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]