Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages M to Z: publications 1990-1999
[For languages A to D click here; for languages E
click here, for
languages F to L click here]
[for
publications 2000-2009 click here; for
publications since 2010 here]
Malay
(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language information centre for Malay.
MT
(1993)
Susumu Funaki: Multi-lingual machine
translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Norwegian to English
(1995)
Carol B.Eckmann: The use of
translation-oriented terminology methodology in the translation process. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]
(1993) PC-Translator:
now in 14 flavors. Language
Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]
Persian
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools. Machine
Translation
Polish to English
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip
Gralin´ski, & Boguslaw Rutkowski: A
Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]
(1997) Krzysztof
Jassem: A Polish-to-English text-to-text
translation system based on an electronic dictionary. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]
Portuguese
(1994) Horacio Saggion &
Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a
machine translation system. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Portuguese to Chinese
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation
Portuguese to English (see also Brazilian Portuguese to English)
(1994)
Miguel Filgueiras: A successful case of
computer aided translation. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October
1994,
(1994) PC-Translator
reaches target. Language
International 6 (5), 1994; p.13.. [PDF, 27KB]
Romanian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Russian
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT
translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1996) Svetlana Sokolova: Users' experiences
with a set of domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation
system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996.
[PDF]
(1995) Dale A. Bostad: Machine
translation at NAIC - a perspective MT
Summit V Proceedings,
(1994) Svetlana Sokolova: STYLUS - the MT product line for Russian: the current
state. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Russian to English
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP
system. EAMT Workshop,
(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5: The
IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation.
Machine Translation
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine
Translation
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Olga Bezhanova: Translating
scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a
professional translator. MT
(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and
Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience
of a professional translator. In: MT News International
no.17, June/July 1997
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997;
pp.12-17. [PDF, 4107KB]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine
translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1996) John Hutchins: ALPAC: the (in)famous
report. MT News International 14 (June 1996), 15-21. [PDF, 110KB]
(1995) John Hutchins: “The whiskey was
invisible”, or persistent myths of MT. MT News International 11 (June
1995), 17-18. [PDF, 92KB]
(1995)
Svetlana Sokolova: The tools for adapting the
machine translation system to individual needs. Translating and the
Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November
1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]
(1995) PARS: MT system from Russia. Language International 7 (4), 1995;
pp.3-4. [PDF, 81KB]
(1994) Michael Blekhman: How Lingvistica ’93
MT systems are used. In: MT News International no.7,
January 1994; pp.15-16. [PDF]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L.
Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in
(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM demonstration, 7th January
1954. MT News International 8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]
(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky,
L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume
translation environment. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
Russian to German
(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, & Bernhard
Staudinger: Some problems in the evaluation of the
Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997;
pp.12-17. [PDF, 4107KB]
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
(1994) Klaus Schubert:
Sietec’s Metal (also) does Russian. In: MT News
International no.9, September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome
translation mismatches — an inference driven mapping between meaning
representations. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
Russian to Swedish
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Russian to Ukrainian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997;
pp.12-17. [PDF, 4107KB]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1994) Michael Blekhman: How Lingvistica ’93
MT systems are used. In: MT News International no.7,
January 1994; pp.15-16. [PDF]
Serbian to English
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Slavic languages
(1999) Vladislav Kuboň: New languages
are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999. [PDF]
(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for
EU membership – an overview. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]
(1998) Tomaž Erjavec & Nancy Ide: The MULTEXT-East corpus. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Slovenian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Slovenian to English
(1999) Tomaž Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation
Spanish
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas, & Raquel
Martínez: Value added tagging for multilingual
resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1996) Don D.Anderson: The
multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese
and Spanish systems as used for MET. Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha
Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task).
Tipster Text Program Phase II. Proceedings
of a workshop held at
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to
MET. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview.
Tipster
Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Evelyne Viegas, Boyan
Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit
to submitted
via submission: on lexical rules in
large-scale lexicon acquisition. 34th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings
of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz,
California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]
(1995) L.J.
Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1994)
David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo
Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER:
Spanish language analysis system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution:
application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF,
940KB]
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
Spanish to Basque
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning
tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext correspondences
through rich mark-up. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Spanish to English
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual clustering using monolingual
algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical
example-based translation system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32
[PDF, 214KB]
(1999)
Gregory Grefenstette: The World Wide Web
as a resource for example-based machine translation tasks. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]
(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the
language barrier: the MuST system. Machine
Translation
(1999)
John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe:
a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]
(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, & Irene
Castellón: Evaluation of EuroWordNet and
LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal,
& Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997)
Ralf D.Brown: Automated dictionary extraction for “knowledge-free”
example-based translation. TMI- 97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]
(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text
retrieval. Tipster Text Program Phase
II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246
[PDF, 69KB]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell:
Translation differences and pragmatics-based
MT. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System
description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited
domain. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldŕ, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken
language in a limited domain. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara
Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, &
Kavi Mahesh: Semantic analysis in the Mikrokosmos
machine translation project. Proceedings
of the Second Symposium on Natural Language Processing,
(1995) Ralf
Brown & Robert Frederking: Applying statistical
English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert
Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, &
Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994)
Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three
heads are better than one. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October
1994,
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg,
David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale,
Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October,
Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 9 slides
[PDF, 99KB]
(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine
translation. 12th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4,
1994,
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz,
& Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided
voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking,
David Farwell, & Yorick Wilks: Two
types of adaptive MT environments. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Muriel Vasconcellos: SPANAM. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel
at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 160KB]
(1994) John S.White &
Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA
machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell,
Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation
methodologies: evolution, lessons,and future
approaches. Technology partnerships for
crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT
initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson’s Corner,
(1994) Jonathan Yamron, James
Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) PC-Translator. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton
Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 109KB]
(1994) The structure of the
Pangloss system. ARPA Workshop on
Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 46 slides [PDF, 445KB]
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise
Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory
(NMSU) with latest evaluation results. In: MT News
International no.6, September 1993.
(1993) Stephen Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick
Wilks: The use of machine readable
dictionaries in the Pangloss project. In: Building lexicons for machine translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss
project. International Workshop on
Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing
(FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume
translation environment. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley,
Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator
for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1991) Muriel Vasconcellos:
SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings
of the conference, 6-9 June 1990,
(1990)
Muriel Vasconcellos: Practical and
linguistic strategies for postediting machine translation. Looking
ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the
American Translators Association, October 17-21, 1990,
Spanish to French
(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are
better than two. Joint SIGDAT
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large
Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]
Spanish to German
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique
Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Spanish to Italian
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique
Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
Swedish
(1998) Aarno Lehtola, Jarno
Tenni, & Catherine Bounsaythip: Definition
of a controlled language based on augmented lexical entries. In:
CLAW 98: proceedings of the Second International
Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language
Technologies Institute,
(1997)
Anna Sĺgvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck:
Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF,
269KB]
(1994)
David Canter: The impact of enlargement on
translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the
Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]
(1994) Stefan Svenberg: Representing conceptual and linguistic knowledge
for multi-lingual generation in a technical domain. Seventh international workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1990) Manny Rayner & Amelia Banks: An implementable semantics for comparative
constructions. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]
Swedish to Danish
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
Swedish to English
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997)
Anna Sĺgvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110.
[PDF, 138KB]
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Björn Gambäck, Manny
Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring
compositionality of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Swedish to Finnish
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
Swedish to French
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Swedish to German
(1997)
Anna Sĺgvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110.
[PDF, 138KB]
Swedish to Polish
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Swedish to Russian
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Telugu to Hindi
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Thai
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Thai to English
(1993)
Susumu Funaki: Multi-lingual machine
translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Turkish
(1998) Murat Temizsoy &
Ilyas Cicekli: A language-independent system
for generating feature structures from interlingua
representations. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
188-197. [PDF, 690KB]
(1998) Murat Temizsoy & Ilya. Cicekli: An
ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.124-135. [go to publisher details]
(1996) Kemal Oflazer &
Gökhan Tür: Combining hand-crafted rules and
unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18
May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF,
1120KB]
Turkish to English
(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, &
Sergei Nirenburg: Using a target language model
for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation
(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by
assigning confidence factors. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.51-61. [go to publisher
details]
Ukrainian to English
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world’s first commercial
English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system. MT
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine
translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1996) Michael S.Blekhman: PARS/U for Windows:
world’s first commercial English-Ukrainian-English machine translation system.
In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]
Ukrainian to German
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
Ukrainian to Russian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family
of MT systems: a 15-year love story. Machine
Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by
Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997;
pp.12-17. [PDF, 4107KB]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
UNL to French
(1999) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: UNL-French deconversion as transfer
& generation from an interlingua with possible
quality enhancement through offline human interaction. Machine Translation
Urdu
(1994) Miriam Butt: Machine translation and complex predicates. KONVENS’94: Verarbeitung natürlicher Sprache,
Urdu to English
(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla:
Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for
low density languages. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.318-332. [go to publisher
details]