Index of authors: K
part 1: Ka-Ki;
part 2: Kj-Kw
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
(2002) Bertie Kaal: Whither the language industries. Language International 14 (6), December
2002; pp.26-27. [PDF, 429KB]
(1993) Bertie Kaal: Evaluating machine translation in the 1990s:
Machine Translation Summit IV,
Kaalep, Heiki Jaan
(2010) Mark
Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: CorporAl: a method and
tool for handling overlapping parallel corpora. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2008) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep:
Experiments on
processing overlapping parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel
Veskis: Comparing
parallel corpora and evaluating their quality. MT
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East:
parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern
European languages. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]
Kääriäinen, Matti
(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe – statistical
machine translation using a globally trained conditional exponential family
translation model. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1027-1036. [PDF, 159KB]
(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe –
statistical machine translation with a globally trained conditional exponential
family translation model. SMART Workshop at EACL 2009,
Kačič, Zdravko
(2006) Mirjam Sepesy Maučec &
Zdravko Kačič: Statistical machine
translation using the IJS-ELAN corpus.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, &
Zdravko Kačič: Creating Slovenian
language resources for development of speech-to-speech translation components. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kadir, Polat
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative
study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation
system . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]
Kadri, Youssef
(2008) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: A comparative study for
query translation using linear combination and confidence measure. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for
Arabic information retrieval. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Kaeser, Paul
(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of
translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
Kaeshammer, Miriam
(2014) Miriam Kaeshammer & Anika
Westburg: On complex word alignment
configurations. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.1773-1780. [PDF, 171KB]
(2013) Miriam Kaeshammer: Synchronous linear context-free rewriting
systems for machine translation. [SSST-7]:
Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation.
(2011) Miriam Kaeshammer & Dominikus
Wetzel: Enriching phrase-based
statistical machine translation with POS information. [RANLP
2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 2011,
Kageura, Kyo
(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile
Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled
language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]
(2015) Masao Utiyama, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Anthony Hartley: MNH‐TT: a platform to
support collaborative translator training. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.228. [PDF, 419KB]
(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, &
Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of
bilingual terminologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]
(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo
Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT:
a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30
November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41
slides [PDF, 8772KB]
(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability
and translatability judgments for ‘Controlled Japanese’. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.237-244 [
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, & Katsumasa Shimizu: Building translation awareness in occasional
authors:a user case from Japan. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.53-56. [PDF, 264KB]
(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual
terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
(2010) Takeshi Abekawa,
Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin
& Kyo Kageura: Anchor points for
bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa,
Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting
volunteer translators. MT
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro
Sumita, & Kyo Kageura: Minna no
Hon’yaku: a website for hosting, archiving, and promoting translations. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura:
Constructing a corpus that indicates
patterns of modification between draft and final translations by human
translators. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft
translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the
automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified
lookup interface. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the
ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, &
Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online
collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]
(2004) Keita Tsuji &
Kyo Kageura: Extracting low-frequency
translation pairs from Japanese-English bilingual corpora. Coling 2004,
CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology,
Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, &
Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word
pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Kahky, Ali El-
see El-Kahky, Ali
Kahl, Peter
(1990) Peter Kahl : Translation quality – how
can we tell it’s good enough? Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Kahlout,
İlknur Durgar El- see
El-Kahlout, İlknur Durgar
Kahn, Jeremy G.
(2009) Jeremy G.Kahn,
Matthew Snover, & Mari Ostendorf: Expected dependency pair match:
predicting translation quality with expected syntactic structure [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September
2009; pp.169-179.
Kahrel, Peter
(1993) Peter
Kahrel: Foreign languages in Wordperfect. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Kahusk, Neeme
(2010) Einar Meister, Jaak
Vilo & Neeme Kahusk: National programme
for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference ,
Kaja, Jaan
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech
to speech translation system built from standard components. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Kajarekar, Sachin
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol,
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Kaji, Hiroyuki
(2015) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki
Kaji: Towards
cross-lingual patent wikification. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
(PSLT6); pp.89-95. [PDF, 1165KB]
(2014) Takashi Tsunakawa, Makoto Araya, & Hiroyuki
Kaji: Enriching
Wikipedia’s intra-language links by their cross-language transfer. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1160-1168. [PDF, 968KB]
(2013) Takashi
Tsunakawa, Yosuke Yamamoto, & Hiroyuki Kaji: Improving calculation of contextual
similarity for constructing a bilingual dictionary via a third language. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Hiroyuki Kaji, Takashi
Tsunakawa, & Yoshihiro Komatsubara: Improving compositional
translation with comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine
Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, &
Daisuke Okada: Using comparable
corpora to adapt a translation model to domains. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Takashi Tsunakawa
& Hiroyuki Kaji: Augmenting a
bilingual lexicon with information for word translation disambiguation. [Coling 2010] Proceedings of the 8th
Workshop on Asian Language Resources,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development
of a Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2005) Hiroyuki Kaji: Domain dependence
of lexical translation: a case study of patent abstracts MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.43-49. [PDF,
215KB]
(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and
combined bidirectional similarity measures for translation equivalent
extraction from comparable corpora; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004,
(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from
bilingual comparable corpora HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003,
(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for
machine translation: state of the art.
Machine Translation
(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word
correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, &
Yasutsugu Morimoto: Learning
translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for
effective utilization of HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Hiroyuki Kaji: An efficient execution
method for rule-based machine translation. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]
(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a
Japanese-to-English machine translation system based on semantics. MT
(1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose,
Atsushi Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge
engineering.
[Presented at AICA, October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment
of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Kajiura, Masahiro
(1999) Tetsuya
Kakihana,
Kyoko
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual
sign language dictionary for learning a second sign language without learning
the target spoken language. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Kakimoto, Toshihiro
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An
English Japanese machine translation system of the titles of scientific and
engineering papers. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
Kakita, Tsuyoshi
(2008) Tadaaki Oshio,
Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical
field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop
Meeting, December 16-19, 2008,
Kakizaki, Naohiro
(1987) Naohiro Kakizaki: Research and
development of an electronic dictionary: current status and future plan. MT
Kakizaki, Takahiro
(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro
Kakizaki: Electronic
dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]
Kalantzi, Dimitra
(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in
Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]
Kalchbrenner, Nal
(2013) Nal Kalchbrenner
& Phil Blunsom: Recurrent
continuous translation models. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1700-1709. [PDF, 274KB]
Kalele, Sraddha
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based
multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
Kalita, Jugal
(2013) Khang Nhut Lam & Jugal Kalita: Creating reverse
bilingual dictionaries. [NAACL-HLT
2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Kalitvianski, Ruslan
(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian
Boitet, & Valérie Bellynck: Collaborative
computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary
works. Proceedings of COLING 2012:
Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]
Kaljahi, Rasul Samad
Zadeh see Samad Zadeh Kaljahi, Rasul
Kalniņš, Rihards
(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards
Kalniņš, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņš: Machine translation for e-government – the
Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Government MT Users,
pp.181-193. [PDF, 1548KB]
Kalra, Vininder
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi
transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Posters and
demonstrations, 18-22 August 2008,
Kam
Hung, Carrie Chau see Chau Kam Hung,
Carrie
Kamali, Matin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
Kamatani, Satoshi
(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo
Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation
of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user
experience assessment. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Akiko Sakamoto, Nayuko Watanabe,
Satoshi Kamatani, & Kazuo Sumita: Development
of a simultaneous interpretation system for face-to-face services and its
evaluation in real situation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.85-92. [PDF,
1073KB]
(2009) Satoshi Kamatani, Tetsuro Chino &
Kazuo Sumita: Hybrid spoken language
translation using sentence splitting based on syntax structure. MT
Kambhatla, K.
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical
model for multilingual
entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
Kambhatla, Nandakishore
(2010) Karthik
Visweswariah, Vijil Chenthamarakshan, & Nandakishore Kambhatla: Urdu and
Hindi: translation and sharing of linguistic resources. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1283-1291. [PDF, 217KB]
(2010) Karthik
Visweswariah, Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, &
Nanda Kambhatla: Syntax based
reordering with automatically derived rules for improved statistical machine
translation. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
Kamei, Shin’ichiro
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among
MT users by common formats and social filtering framework. Machine
Translation
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their
suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT
systems as part of AAMT activities.
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and
utilized in real multilingual MT product systems. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]
(1997)
Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right
breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive
translation support facility for non-professional users. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin’ichiro Kamei &
Kazunori Muraki: On representation of
preference scores. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Shin-ichiro Kamei
& Takahiro Wakao: Metonomy:
reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine
translation system. 30th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 28 June – 2 July 1992,
Kameyama, Megumi
(1996) Megumi
Kameyama: MET
name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation
mismatches with information flow. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine
translation using abductive inference.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by
abduction. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF,
572KB]
(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar
sharing. 26th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Kamholz, David
(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, &
Susan M.Colowick: PanLex: building a
resource for panlingual lexical translation. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]
Kamigaito, Hidetaka
(2014) Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe,
Hiroya Takamura, & Manabu Okumura Unsupervised
word alignment using frequency constraint in posterior regularized EM EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.153-158. [PDF, 170KB]
Kampmann, Frank
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an
interactive, machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Kamprath, Christine
(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson,
Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document
production. CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]
(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate
setting.
Kamran, Amir
(2012) Ondřej Bojar,
Bushra Jawaid, & Amir Kamran: Probes in a taxonomy of
factored phrase-based models. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Aleš Tamchyna,
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar,
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Ziheng Lin, Chang Liu,
Hwee Tou Ng, & Min-Yen
(2010) Minh-Thang Luong
& Min-Yen Kan: Enhancing
morphological alignment for translating highly inflected languages. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word
representation for machine translation of morphologically rich languages. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.148-157. [PDF, 192KB]
(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of
function words in hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]
(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, &
Haizhou Li: Ordering
phrases with function words. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719
[PDF, 213KB]
Kanak, Alper
(2012) Alper
Kanamaru, Toshiyuki
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese
lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual
corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005).
Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
Kanavos, Panagiotis
(2010) Panagiotis Kanavos
& Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine
translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
Kanayama, Hiroshi
(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa,
& Hideo Watanabe: Deeper sentiment
analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe:
Multilingual translation via annotated hub
language MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]
(2003) Kanayama Hiroshi:
Paraphrasing rules for automatic evaluation of translation
into Japanese. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing, July
11, 2003,
(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for
translation acquisition of adpositions. TMI-2002 conference,
Kancheva, Stanislava
(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova,
Aleksandar Savkov, &
Kanda,
Naoyuki
(2014)
Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko, Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.113-118. [PDF, 200KB]
Kando, Noriko
(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara,
Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito
Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation of
automatic evaluation methods for machine translation using patent translation
data in NTCIR-7. MT
(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans,
& Noriko Kando: A
Japanese-English technical lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Noriko Kando: Overview of the Seventh
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December
16-19, 2008,
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya
Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual
information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2007) Noriko Kando: Overview of the Sixth
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task
at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Noriko Kando: Overview of the Fifth NTCIR
Workshop. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04
evaluation campaign. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Noriko Kando: Overview of the Fourth
NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of
performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings
of NTCIR-4,
Kaneda, Shigeo
(1995)
Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb
selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.206-220. [PDF, 537KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for
learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kaneda, Yuya
(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification
of modified relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]
Kanehila, Takashi
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic
look-up of English idiom entries in dictionaries. MT
Kang, Be-yeong
(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin,
& Be-yeong Kang: Concept
unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF,
234KB]
Kang, Beyeong-kwu
(2010) Chang Baobao,
Kang, Byung-Ju
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration
and back-transliteration by decision tree learning. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic
transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]
Kang, In-Ho
(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean
transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universität des Saarlandes,
Kang, In-Su
(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, &
Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual
and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, &
Jong-Hyeok Lee: Combination
approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation
vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language
database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Kang, Jaeho
(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency
parser to improve SMT for subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253.
[PDF, 273KB]
Kang, Shiyong
(2002) Chang Baobao,
Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and
its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Kang, Sin-Jae
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a
Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation
in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]
(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense
disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT
Kang, Wonseok
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK:
a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Kannel, Muriel
(1961)
J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve:
COMIT. In: Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST
machine translation system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation
of paralinguistic information. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011)
Kano Glückstad, Fumiko see Glückstad, Fumiko Kano
Kanoulas, Evangelos
(2012) Ahmet
Kanthak, Stephan
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering
approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical
machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann
Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kanzaki, Kyoko
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie
Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander,
Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing
non-European translation pairs in a medium-vocabulary medical speech
translation system. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a
limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Medical
Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, &
Hitoshi Isahara: Detection
of inconsistencies in concept classifications in a large dictionary: toward an
improvement of the EDR electronic dictionary. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech
understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A
methodology for comparing grammar-based and robust approaches to speech
understanding. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing
controlled language through a help system integrated into the medical speech
translation system (MedSLT).
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol
Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to
Japanese medical speech translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical
semantics to disambiguate polysemous phenomena of Japanese adnominal
constituents. ACL-1999: 37th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.489-496. [PDF, 666KB]
Kao, Chia-lin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) David Stallard, Fred
Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem, &
K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Kao, Ting-hui
(2012)
Kapil, Kumar
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Kaplan, Abraham
(1955) Abraham Kaplan: An experimental study of
ambiguity and context. Mechanical
Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB] [Original: RAND Corporation,
November 1950 [note]]
Kaplan, Ronald M.
(1993) Ronald M.Kaplan &
Jürgen Wedekind: Restriction
and correspondence-based translation.
Sixth conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands;
pp. 193-202. [PDF, 751KB]
(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus
Netter, Jürgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by
structural correspondences. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
Käpylä, Tuula
(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula
Käpylä: Multilingual cataloguing of product
information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
Karagol-Ayan, Burcu
(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann,
& Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from
OCRed dictionaries MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]
Karagyozov, Diman
(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva,
Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP
technologies in the processes of multilingual content management. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Karakos, Damianos
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the
Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang:
Review of hypothesis alignment algorithms for
MT system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Daguang Xu, Yuan Cao, & Damianos Karakos: Description of the JHU system combination scheme
for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner,
Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine
translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June
16-17, 2008, The Ohio State University,
Karamanis, Nikiforos
(2010) Nikiforos
Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation practice
in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Karavidis, Yannis
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis,
Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos
Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Kärgel, Rainer
(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang,
Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel &
Alexander Waibel: The
KIT translation systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Karger, Reinhard
(2000) Reinhard Karger & Wolfgang
Wahlster: Facts and figures about the Verbmobil project. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Karhila, Reima
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Karimi, Sarvnaz
(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, &
Falk Scholer: Corpus
effects on the evaluation of automated transliteration systems. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 640-647 [PDF, 1215KB]
(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, &
Andrew Turpin: Collapsed
consonant and vowel models: new approaches for English-Persian transliteration
and back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]
Karimova, Sariya
(2014)
Sariya Karimova, Patrick Simianer, Stefan Riezler: Offline
extraction of overlapping phrases for hierarchical phrase-based translation; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation,
Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.236-243. [PDF, 251KB]
Karkaletsis, E.A.
(1993) E.A.Karkaletsis,
C.D.Spyropoulos, & G.Vouros: The use of terminological knowledge bases in
software localisation. In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
Karkaletsis, Vangelis
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating
specifications for controlled Greek Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.185-193. [PDF, 278KB]
Karlgren, Hans
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant
lexicographer. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois,
pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite
String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1981) Hans Karlgren: Computer aids in
translation. Studia Linguistica
35 (1981); pp.86-101. [PDF, 71KB]
(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids
in translation. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
Karlgren, Jussi
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual
interactive experiments with Flickr.
EACL-2006:
Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text
sources, April 4, 2006,
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant
lexicographer. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech
to speech translation system built from standard components. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Karlsson, Johanna
(2012)
Karra, Arun Karthikeyan
(2012) Salil Joshi, Arindam Chatterjee,
Arun Karthikeyan Karra, & Pushpak Bhattacharyya: Eating your
own cooking: automatically linking wordnet
synsets of two languages. Proceedings
of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246.
[PDF, 1527KB]
Kartsaklis, Dimitrios
(2010) Panagiotis Kanavos
& Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine translation
with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second
joint EM+/CNGL Workshop “
Karttunen, Lauri
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into
foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1971)
Lauri Karttunen: The
logic of English predicate complement constructions. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
Kasaka, Michiko
(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, &
Ralph Grishman: Chart-based transfer rule
application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Käser, Monika
Röthlisberger- see Röthlisberger-Käser, Monika
Kashani, Mehdi M.
(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland
Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an
Arabic transliteration module into a statistical machine translation system. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich,
& Fatiha Sadat: Automatic
transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
Kasher, Asa
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation.
(Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.
Kashioka, Hideki
(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto,
Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural
network language model in TED lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi
Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model
based on recurrent neural network. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850.
[PDF, 3816KB]
(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu,
Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: The
NICT ASR system for IWSLT2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang,
Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for
IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: Investigation
of the effects of ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2006) Tohru
(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer
for long sentences. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.427-431. [PDF, 256KB]
(2005) Hideki Kashioka: Training data modification
for SMT: considering groups of synonymous sentences. ACL-2005: Workshop on
Empirical Modeling of Semantic Equivalence and Entailment, University of
Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki
Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations
from content-aligned corpora. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues with
clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English
broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity
Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT
based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002) Hideki Kashioka: Translation unit
concerning timing of simultaneous translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing
and extracting paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract
[PDF, 50KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita,
& Hideki Kashioka: Translation
using information on dialogue participants.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to
abstracts on science and technology.
Machine Translation
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to
problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
Kasper, Robert T.
(1990) Robert T.
Kasper & Eduard H. Hovy: Performing integrated
syntactic and semantic parsing using classification. Speech and
Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the
process of translation. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]
Kasper, Walter
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob
Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language
technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2000)
Stefan
Müller & Walter Kasper: HPSG analysis of German. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Hans
Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Walter
Kasper: Multilingual
semantic databases. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1997) Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken
Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug
Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]
(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter
Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: The Spoken Language Translation
Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997,
(1992) Kurt Eberle, Walter
Kasper, & Christian Rohrer: Contextual constraints
for MT Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]
Katagiri, Yasuhiro
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro
Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by
understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Kataoka, Akira
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese
automatic language translation system. MT
Kathol, Andreas
(2008) Andreas Kathol
& Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from
limited resources. Interspeech 2008: 9th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol,
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2005) Andreas Kathol,
Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech
translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco,
Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie,
Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain
speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]
Kato,
Kei
(2015) Kei Kato: Initiatives of the
Japan Patent Office. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation
(PSLT6); pp.9-18. [PDF, 1395KB]
Kato, Michael
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto,
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries
across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working
Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]
Kato, Naoto
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context
information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.125-132. [PDF,270KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation
example browser MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine
translation of sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi
Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo
Matsuda: A machine
translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Kato, Susumu
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto,
Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act
types. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
Kato, Tatsuo
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Kato, Tsuneaki
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya
Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced
cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Katsova, Maria
(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language
applications: combining LCS with WordNet. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.438-447. [go to publisher details]
Katz-Brown,
Jason
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser
for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192.
[PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2008) Jason Katz-Brown & Michael
Collins: Syntactic
reordering in preprocessing for Japanese®English translation: MIT
system description for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kauchak, David
(2013) David Kauchak: Improving text simplification language modeling
using unsimplified text data. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) David Kauchak: Contributions to research on
machine translation. PhD thesis,
(2006) David Kauchak & Regina Barzilay:
Paraphrasing
for automatic evaluation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Kauers, Manuel
(2002) Manuel Kauers,
Stephan Vogel, Christian Fügen, & Alex Waibel: Interlingua based
statistical machine translation. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1909-1912; abstract
[PDF, 67KB]
Kauffmann Alexis see Alexis, Kauffmann
Kaufmann, Joseph Max
(2012) Joseph Max Kaufmann: JMaxAlign: a maximum
entropy parallel sentence alignment tool. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December
2012; pp. 277-287. [PDF, 342KB]
Kaufmann, Stefan
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for
extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Kawada, Yasuhide
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang,
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken
monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Kawahara, Daisuke
(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa,
Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing
user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124.
[PDF, 81KB]
(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Exploiting shared Chinese
characters in Chinese word segmentation: optimization for Chinese-Japanese
machine translation. EAMT 2012:
Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.35-42. [PDF, 359KB]
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia
Marti, Lluís Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared
task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts
from mixed-language web pages. MT
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based machine
translation based on deeper NLP. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Kawahara, Tatsuya
(2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata,
Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English
patent translation system based on domain-adapted word segmentation and
post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]
(2012) Graham Neubig, Taro
Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation
without words through substring alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori,
& Tatsuya Kawahara: An
unsupervised model for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Kawai, Jun
(1997)
Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct parts extraction
from speech recognition results using semantic distance calculation, and its
application to speech translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug
Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional,
transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kawai, Takao
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised
method for multilingual paraphrase extraction from definition sentences on the
web. [NAACL-HLT 2013] The 2013
conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Kawano, Fumihiko
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 – September 1,
Kawaoka, Tsukasa
(1995)
Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in
Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7,
1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]
(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa
Kawaoka: Effects
of automatic rewriting of source language within a Japanese to English MT
system. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993) Zenshiro
Kawata, Yashuhiro
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike
Telljohann: The Tübingen
treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kawtrakul, Asanee
(2002) Prachya Boonkwan & Asanee
Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided
translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
Kay, Brant N.
(2012) Brant N.Kay & Brian C.Rineer: Approaches to Arabic name
transliteration and matching in the DataFlux quality knowledge base. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Kay, Carl
(2002) Bert Esselink: Reading one language, writing another.
[Interview with Carl Kay.] Language
International 14 (1), February 2002; pp.10-11. [PDF, 429KB]
(2002) Carl Kay & David
Fine: Japanese
language: an introduction for language technology professionals and researchers. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
Kay, Martin J.
(2014) Martin Kay: Does
a computational linguist have to be a linguist? [Invited speaker abstract]. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; p.2030. [PDF, 58KB]
(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, &
Annemarie Friedrich: Suffix trees as
language models. LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster
and better statistical translations. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans
Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, &
Martin Kay: Improving statistical machine
translation efficiency by triangulation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Martin Kay: A life of language. Computational Linguistics 31 (4), pp. 425-438. [PDF, 97KB]
(2005) Martin Kay: A
life of language. [Paper given
in acknowledgement of the Life-time Achievement Award at the 43rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Ann Arbor, Michigan,
27th June, 2005];
13pp. [PDF, 1232KB]
(2004) Martin Kay: Antonio Zampolli. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be
studied linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva,
Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]
(2000) Martin Kay: David G. Hays. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.
(2000) Martin Kay: Preface [to] Jean
Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of
translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp.xv-xx.
(1999) Martin Kay: Chart translation. Machine
Translation
(1997) Martin Kay: Machine translation: the disappointing past and
present. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human
language technology (
(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]
(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for
face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp.
272-273 [PDF, 303KB]
(1993) Martin Kay & Martin Röscheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]
(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [
(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1987) Martin
Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2),
1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]
(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution
to] Forum on machine translation, 24th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1984) Martin Kay: Functional
unification grammar: a formalism for machine translation. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational
Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]
(1980) Martin Kay: The
proper place of men and machines in language translation.
(1976) Martin Kay: Foundations
of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence
perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an
interdisciplinary workshop… 10-13 June 1975,
(1973)
Martin Kay: Automatic translation of natural
languages. Daedalus 102;
pp.217-230. [PDF, 74KB]
(1973) Martin Kay: Morphological
analysis. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1971) Martin Kay: The MIND system. In: Randall Rustin (ed.) Natural language processing: Courant
Computer Science Symposium 8, December 20-21, 1971 (New York: Algortithmics
Press, 1973); pp.155-188. [PDF, 119KB]
(1967) Martin Kay: Experiments
with a powerful parser. Coling 1967: Conference Internationale sur
la Traitement Automatique des Langues,
(1962) M.Kay: A parsing procedure. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1962) M.Kay: Rules of interpretation –
an approach to the problem of computation in the semantics of natural language.
Information Processing 1962: proceedings
of IFIP Congress 62,
(1961)
A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge Language Research Unit
computer program for syntactic analysis (M.L.136). Repr. in: K.Sparck Jones
(ed.) A lattice model of syntactic
description (M.L.147, [part IV])
(1960)
Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical
pidgin translation: an estimate of the research value of “word-for-word”
translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an
output language. (ML133).
(1959) Martin
Kay: The relevance of linguistics to mechanical
translation. In: Essays on and in
machine translation [ML88] (Cambridge Language Research Unit), June 1959;
22pp. [PDF, 110KB]
Kaya, Hamza
(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK
statistical machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet
Uğur Doğan: The
TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2009) Coşkun Mermer,
Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF,
2530KB]
(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer
Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF,
239KB; presentation
[PDF, 179KB]
(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
& Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Kayser, Michael
(2012) David Stallard, Jacob
Devlin, Michael Kayser, Yoong Keok Lee, & Regina Barzilay: Unsupervised morphology
rivals supervised morphology for Arabic MT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output
from specialized modules in machine translation: transliterations in Joshua.
Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
Kazakov, Alexander
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided
translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation
Kazama, Jun’ichi
(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto,
Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised
method for multilingual paraphrase extraction from definition sentences on the
web. [NAACL-HLT 2013] The 2013
conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2011) Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka,
Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext
dependency parsing. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]
(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun’ichi
Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting Chinese word
segmentation for machine translation based on short units. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Kazawa, Hideto
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot,
Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser
for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192.
[PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2005) Hajime
Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT statistical
machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Kazawa, Jun’ichi
(2009) Hai Zhao,
Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency
learning: exploiting rich features for tagging syntactic and semantic
dependencies. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Kazemiy, Arefeh
(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy
Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy: Dependency‐based
reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]
Kazi, Michael
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Keane, John
(2011)
Kedia, Piyush
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
Kee, Marion
(1988)
Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto
Tomabechi: Towards
a speech-to-speech translation system. Interface:
Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application
to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
Keegan, Te Taka
(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages
& translation technologies case study: te reo
Māori & Google Translator Toolkit. Translating and the Computer
33, 17-18 November 2011,
Keenan, Thomas A.
(1996) Thomas
A.Keenan: An
interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
Keet, C.Maria
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Kehl, Walter
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
Rösner: Generating
natural language from semantic representations – an AI approach to a
Japanese/German machine translation project.. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Martin Emele, Walter
Kehl, & Dietmar Rösner: SEMSYN – summary of
system data. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Keil, Gerald C.
(1979)
G.C.Keil: The
ambiguous task of machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual
Conference on Computational Linguistics in
Keim, Daniel
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual
summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English
and Hebrew corpora. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Kelana, Eka
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of
Indonesian large vocabulary continuous speech recognition system within A-STAR
project. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
Kelleher, John D.
(2007) J.D.Kelleher: DIT: frequency based
incremental attribute selection for GRE. MT
Kellogg, Dimitri A.
(1960)
Dimitri A.Kellogg: Modern
trends in character recognition machines. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]
(1960) Session 11:
equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown,
H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
Kelly, Hugh
(1960)
Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup made
easy. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.325-334. [PDF,
84KB]
(1960)
Hugh Kelly: MIMIC: a
translator for English coding. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.451-461. [PDF, 91KB]
(1960) Session 10:
programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown,
W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
Kelly, Ian D.K.
(1988)
Walter Goshawke: New book on computer
translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF,
107KB]
(1988)
Ian Kelly: Book review, Machine
translation, past, present, future, W.J.Hutchins. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 17, [1988]; p.11. [PDF, 32KB]
(1988)
Ian Kelly: Book review: Machine
translation: theoretical and methodological issues, Sergei Nirenburg. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.11-12. [PDF,
29KB]
(1988)
Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs
fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language,
W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language
Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]
(1985)
I.D.K.Kelly: Cranfield conference
after-dinner speech. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15,
November 1985; 4pp.. [PDF, 73KB]
(1982)
Ian D.K.Kelly: The machine translation of
open-ended answers. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12,
April 1982; pp.15-20. [PDF, 500KB]
(1979)
Ian Kelly: BCS 79. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 8, April 1979; p.5. [PDF, 49KB]
(1978)
Ian Kelly: Aslib seminar, 14th November 1978
“Translation and the Computer”. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 7, November 1978; p.7. [PDF, 56KB]
(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN
– a generalized translation tool for natural and algorithmic languages. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660.
[PDF, 182KB]
Kemp, T.
(1995) B.Suhm, P.Geutner,
T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda,
W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards
multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
Kempen, Gerard
(2009) Karin Harbusch
& Gerard Kempen: Generating
clausal coordinate ellipsis multilingually: a uniform approach based on
postediting. Proceedings of the 12th European Workshop on Natural
Language Generation, March 30-31, 2009,
Kempen, Masja
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora
for cooperation. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Kennendai, Shigehiro
(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai
Shigehiro: Error
correcting system for analysis of Japanese patent sentences. MT Summit XI Workshop on patent translation,
11 September 2007,
Kennington, Casey Redd
(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, &
Annemarie Friedrich: Suffix trees as
language models. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Jia Xu, Hans Uszkoreit, Casey Kennington, David Vilar, &
Xiaojun Zhang: DFKI
hybrid machine translation system for WMT 2011 – on the integration of SMT and
RBMT. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Kenny, Dorothy
(2012) Stephen Doherty, Dorothy Kenny,
&
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Chiew Kin Quah, Translation and technology. Machine Translation 20 (4),2006; pp.291-295. [see
publication]
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Uwe Reinke, Translation memories. Systeme – Konzepte –
Linguistische Optimierung. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.305-309. [see publication]
(2006) Stephen Armstrong,
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian
Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy
Way: Translating
DVD subtitles using example-based machine translation. MuTra,
(2001) Dorothy Kenny &
(2001) Sharon O’Brien &
Dorothy Kenny: In Dublin’s fair city. Language International 13 (5), October
2001; pp.20-23. [PDF, 988KB]
Kenny, Harry C.
(1954) Harry C.Kenny: Robot translates nimbly, Christian Science Monitor, 11 January
1954. [PDF, 79KB]
Ker, Sur-Jin
(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, &
Mathis H. Chen: Taxonomy and lexical semantics - from the perspective of
machine readable dictionary. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.199-212. [go to publisher details]
(1997)
Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment
for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and
translations. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]
(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to
word alignment. Computational
Linguistics 23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]
(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen,
Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources
and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124
[PDF, 299KB]
(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with
high precision for small bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach
to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Kerce, Stephen
(1984) Stephen Kerce: Weidner Communications
Corporation. In: Product
Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and
complexities of Chinese to Chinese conversion. Machine Translation
Kermanidis, Katia
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation
for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya,
Turkey; p.217. [PDF, 824KB]
Kermes, Hannah
(2013) Elke Teich, Stefania
Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary
diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Kernschaft, Edward
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
Kerpedjiev, Stephan
(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska
Noncheva: Intelligent handling of
weather forecasts. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF,
354KB]
Kerremans, Koen
(2014) Koen Kerremans: Representing intra- and interlingual
terminological variation in a new type of translation resource: a prototype
proposal. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.45-50. [PDF, 377KB]
Kese, Ralf
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The
translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and
translation. MT
Kesseler, Marcus
(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg
Spilker, & Hans Weber: Research on
architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Kessler, Bruno
(2014) Marco Turchi & Bruno Kessler: Automatic annotation of machine translation
datasets with binary quality
judgements. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1788-1792. [PDF, 99KB]
Kettunen, Kimmo
(2011) Kimmo
Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT quality
measure tool [abstract].
In: Zygmunt Vetulani (ed.): Human
Language Technology: Challenges for Computer Science and Linguistics: 4th
Language and Technology Conference, November 6-8,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Tero Tapiovaara, Jaakko Väyrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine
translations using mNCD. ACL 2010:
the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Jaako Väyrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression
distance based measures for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Kimmo
Kettunen: Choosing
the best MT programs for CLIR purposes -- can MT metrics be helpful? Advances
in Information Retrieval: 31st European Conference on IR Research (ECIR
2009), ed. M.Boughanan et al.,Toulouse, France, April 6-9, 2009 (Lecture Notes
in Computer Science 5478, Springer, Berlin); pp. 706–712. [PDF, 166KB]
(2009) Kimmo
Kettunen: Facing the
machine translation Babel in CLIR – can MT metrics help in choosing CLIR
resources? (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.103-116. [PDF, 145KB]
(2009) Kimmo Kettunen: MT-based query translation
CLIR meets frequent case generation. Trends
in Information Management (Department of Library & Information Science,
(2009)
Kimmo Kettunen: Packing
it all up in search for a language independent MT quality measure tool. Proceedings
of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8,
(2008) Kimmo Kettunen: Machine translation meets
frequent case generation in query translation based CLIR. SLTC
2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
(1986) Kimmo Kettunen: Letter to the editor: Is MT linguistics? Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.37-38. [PDF, 158KB]
Ketzan, Erik
(2010) Erik
Ketzan: Translation
licensing and copyright issues under United States law. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language
Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
Keyes, Brendan
(2008) Roderick Holland &
Brendan Keyes: ClipperRSS:
a light-weight prototype for the cross-language exploitation of syndicated
feeds. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF,
661KB]
Khademian, Mahdi
(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour,
& Shahram Khadivi: A holistic approach
to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Khader, Alaa
(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa
Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves
dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.207-216. [PDF, 152KB]
Khadivi, Shahram
(2015) Fatemeh Azadi & Shahram Khadivi:
Improved search
strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.319-332. [PDF, 957KB]
(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico,
Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for
machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF,
657KB]
(2013) Sajad Ebrahimi,
Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Samira Tofighi Zahabi, Somayeh
Bakhshaei, & Shahram Khadivi: Using
context vectors in improving a machine translation system with bridge language. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.318-322.
[PDF, 193KB]
(2012) Fattaneh Jabbari, Somayeh Bakhshaei,
Seyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary, & Shahram Khadivi: Developing an
open-domain English-Farsi translation system using AFEC, Amirkabir bilingual
Farsi-English corpus. AMTA-2012: Fourth
workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour,
& Shahram Khadivi: A holistic approach
to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Shahram Khadivi & Zeinab Vakil: Interactive-predictive
speech-enabled computer-assisted translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Zeinab Vakil & Shahram Khadivi: A new search approach
for interactive-predictive computer-assisted translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.1261-1270. [PDF, 155Kb]
(2011) Najmeh Mousavi Nejad, Shahram Khadivi, &
Kaveh Taghipour: The
Amirkabir machine transliteration system for NEWS 2011: Farsi-English task.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011
Named Entities Workshop,
(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised
alignment model for sequence labeling: application to name transliteration.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011
Named Entities Workshop,
(2011) Kaveh Taghipour,
Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel corpus
refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches
to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1),
pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2007) Dayne Freitag & Shahram Khadivi:
A sequence
alignment model based on the averaged perceptron. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 238-247. [PDF,
180KB]
(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, &
Hermann Ney: Integration
of speech to computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474. [PDF, 348KB]
(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi,
Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic
Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]
(2006)
Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible architecture
for CAT applications. EAMT-2006: 11th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June
19-20, 2006,
(2005) Shahram Khadivi,
András Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted
translation. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based
statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Khalafi, Ali Delavar see
Delavar Khalafi, Ali Delavar
Khalilov, Maxim
(2013) Pavel Braslavski, Alexander
Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria,
August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]
(2012) Maxim Khalilov & Rahzeb Choudury: Building
English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain.
EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.7-11. [PDF, 193KB]
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: Context-sensitive
syntactic source-reordering by statistical translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: ILLC-UvA translation
system for EMNLP-WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, Inguna
Skadiņa, Edgar Brālītis, & Lauma
Pretkalniņa: Towards improving
English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, &
Veronika Pereseina: SMT of Latvian,
Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic
Perpective, International Conference,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima’an: A discriminative syntactic
model for source permutation via tree transduction. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd
International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.92-100. [PDF, 760KB]
(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: The ILLC-UvA SMT
system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima’an: Source reordering
using MaxEnt classifiers and supertags. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Gideon
Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for
visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussŕ, José
B.Marińo, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC
phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Maxim Khalilov & José A.R.Fonollosa: N-gram-based
statistical machine translation versus syntax augmented machine translation:
comparison and system combination. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical
word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer
approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204. [PDF, 1078KB]
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Marińo, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC
ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussŕ, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Marińo, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The
TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Marińo, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based
statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering
hypotheses. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF,
208KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussŕ,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Marińo, Rafael E.Banchs, José A.R.Fonollosa,
& Holger Schwenk: The TALP ngram-based
SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M.
Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Marińo, & Rafael Banchs: TALP phrase-based
system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Marińo, & José
A.R.Fonollosa: TALP
phrase-based statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussŕ, José B. Marińo, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT
systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussŕ,
Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Marińo, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT
system enhanced with reordering patterns.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
Khaltar, Badam-Osor
(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii,
& Testuya Ishikawa: Extracting loan words
from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.657-664. [PDF, 297KB]
Khan, Latifur
(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of
lexicon-to-ontology alignment algorithms.
Proceedings of the AMTA/SIG-IL
First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp.
53-58. [PDF, 147KB]
Khan, Mohammad S.
(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan
Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing data for
under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of multi-genre text.
AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference
of the Association for Machine Translation in the
Khan, Muhammad Usman
Ghani see Ghani Khan, Muhammad Usman
Khanh
Do,
Quoc see Do, Quoc Khanh
Khankasikam, Krisda
(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart
Muansuwan: Thai
word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]
Khapra, Mitesh M.
(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak
Bhattacharyya: When transliteration met
crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using
efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]
(2013) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Improving
reordering performance using higher order and structural features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2013) Karthik Visweswariah, Mitesh
M.Khapra, & Ananthakrishnan Ramanathan: Cut the noise: mutually reinforcing
reordering and alignments for improved machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel,
Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for
machine translation through crowdsourcing.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Report
of the shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012.
COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.9-15.
[PDF, 328KB]
(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Whitepaper
for shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.1-8.
[PDF, 326KB]
(2011) Mitesh
M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating
sense distributions using expectation maximization. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak
Bhattacharyya: Together we can:
bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Vishal Vachhani,
Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?:
a study of multiple assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings of the 4th
Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2010) Mitesh M.Khapra,
A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through
bridge languages. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Mitesh M.Khapra,
Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing annotation effort,
lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS
2010 transliteration mining shared task. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of
NEWS 2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Raghavendra Udupa
& Mitesh Khapra: Improving the
multilingual user experience of Wikipedia using cross-language name search.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings
of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using
word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Khasin, Anna
(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith,
&
(2005) Bart
Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, &
Khatib, Wasfi Al- see Al-Khatib,
Wasfi
Khegai, Janna
(2006) Janna Khegai: Grammatical framework
(GF) for MT in sublanguage domains. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Khemakhem, Ines Turki see Turki Khemakhem, Ines
Khemekhem, Mariem Ellouze
(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze
Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create
dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
Kholy, Ahmed El see El
Kholy, Ahmed
Khreich, Wael
(2012) Atefeh Farzindar & Wael Khreich:
Evaluation of
domain adaptation techniques for TRANSLI in a real-world environment. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
Khubchandani, L.M.
(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover:
An
application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and
English. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Khudanpur, Sanjeev
(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch,
Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of
the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the
Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Yuan Cao & Sanjeev Khudanpur: Sample selection for large-scale MT discriminative
training. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Ariya Rastrow, Mark
Dredze, & Sanjeev Khudanpur: Fast
syntactic analysis for statistical language modeling via substructure sharing
and uptraining. [ACL 2012]
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Jeju,
(2011) Zhifei Li, Jason Eisner, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, &
Brian Roark: Minimum imputed risk: unsupervised
discriminative training for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July
27-31, 2011; pp.920-929. [PDF, 236KB]
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Zhifei Li, Ziyuan
Wang, Sanjeev Khudanpur, & Jason Eisner: Unsupervised
discriminative language model training for machine translation using simulated
confusion sets. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.656-664. [PDF, 348KB]
(2009) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Efficient extraction of oracle-best
translations from hypergraphs. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North
American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.9-12. [PDF, 112KB]
(2009) Zhifei Li, Jason Eisner, & Sanjeev Khudanpur: Variational decoding for statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open
source toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software
Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding Joshua:
open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine
Translation Marathon,
(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner,
Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine
translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June
16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Zhifei Li &
Sanjeev Khudanpur: Large-scale discriminative n-gram language models for statistical
machine translation. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.133-142. [PDF,
643KB]
(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: A scalable decoder for parsing-based machine
translation with equivalent language model state maintenance. Second ACL Workshop on Syntax and Structure
in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, &
Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering
constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.103-110 [PDF, 206KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation
system MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF, 63KB]
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical
language modeling EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest
group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language
information retrieval ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech
and text sources. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech
retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop:
Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington,
[USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]
Kiani, Soheila
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1:
standard text preparation for Persian language. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Kida, Mitsuhiro
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of
domain-specific corpus in compositional translation estimation for technical
terms. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Kida, Yuuko
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, &
Yasutsugu Morimoto: Learning
translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Kiecza, Daniel
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
Kiefer, Bernd
(2000)
Bernd Kiefer, Hans-Ulrich
Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kiefer, Ferenc
(1964) F.Kiefer: Mathematical
linguistics and machine translation in the Computing Centre of the Hungarian
Academy of Sciences. Computational
Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.203-211. [PDF, 184KB]
Kiem, Hoang
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard
Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]
(2003) Dinh Dien and Hoang Kiem: POS-tagger for English
Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Kikuchi, Akira
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine
Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
Kikuchi, Shun’ichi
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun’ichi
Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi
Kikuchi: Development
of a Japanese-Chinese machine translation system. MT
Kikui, Genichiro
(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring
quantitative evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing
degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's
output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A decoding algorithm
for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto: Using
multiple recognition hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Genichiro Kikui,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for
speech-to-speech translation research. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech
recognition system for speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
146-154 [PDF, 181KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro
Kikui: A
comparative study on human communication behaviors and linguistic
characteristics for speech-to-speech translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic
measuring of English language proficiency using MT evaluation technology. Coling
2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational
Linguistics for eLearning,
(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in
speech-to-speech translation: integrating features of speech recognition and
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Ruiqiang Zhang,
Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best
speech recognition hypotheses. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2003) Genichiro Kikui,
Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora
for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Toshiyuki
Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual dialogues
for corpus-based speech translation. Eurospeech
2003 - Interspeech 2003 8th European
Conference on Speech
Communication and Technology,
(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi
Yamamoto: Finding translation pairs from
English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal of a
very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui,
& Toshiaki Iwadera: A scalable
cross-language metasearch architecture for multilingual information access on
the web. Machine Translation
(1999)
Genichiro Kikui: Resolving translation
ambiguity using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised
Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed.
Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland,
College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]
(1998) Genichiro Kikui: Term-list
translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674.
[PDF, 592KB]
(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding
system and language of on-line documents on the Internet. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language
translation system: SL-TRANS2. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Kilby, Kieran J.
(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine
translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO,
TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow).
Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of
Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not
included]. [PDF, 5719KB]
Kilgarriff, Adam
(2014) Adam Kilgarriff: Terminology finding in the Sketch Engine:
an evaluation. Translating and the
Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in
Language Technology, 27-28 November 2014; pp.130-132. [PDF, 286KB]
(2014) Adam Kilgarriff, Miloš
Jakubíček, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Vít Baisa, & Lucia
Kocincová: Extrinsic corpus evaluation
with a collocation dictionary task. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]
(2013) Adam Kilgarriff: Terminology finding, parallel corpora and
bilingual word sketches in the Sketch Engine. [Aslib 2013] Translating and
the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
(2012) Adam Kilgarriff &
George Tambouratzis: The PRESEMT project.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
(2010) Adam Kilgarriff: Comparable corpora
within and across languages, word frequency lists and the KELLY project.
[LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant
domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David
Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench:
building lexicons for machine translation
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT
lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. MT
(1996) Adam Kilgarriff: [review of] Donald
E.Walker, Antonio Zampolli and Nicoletta Calzolari (eds.) Automating the
lexicon: research and practice in a multilingual environment (Oxford University
Press). In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.35-38. [PDF]
(1995) Adam Kilgarriff: Lexical
resources for MT: a survey. In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.19-24.
Kilger, Anne
(2000)
Tilman
Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component
VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
Kilgour, Kevin
(2015) Eunah Cho, Jan Niehues, Kevin
Kilgour, & Alex Waibel: Punctuation insertion
for real-time spoken language translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.173-179. [PDF, 2.5MB]
(2015) Kevin Kilgour & Alex Waibel: Multifeature
modular deep neural network acoustic models. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.159-166.
[PDF, 2.6MB]
(2015) Markus Müller, Thai-Son Nguyen,
Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT
speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF,
2.1MB]
(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus Müller, Matthias Sperber,
Sebastian Stüker, Alex Waibel: The 2014 KIT
IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer, Jonas
Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text systems for
German and English. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Evgeniy Shin, Sebastian Stüker,
Kevin Kilgour, Christian Fügen, & Alex Waibel: Maximum entropy language modeling for Russian ASR.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Heinrich Kolkhorst, Kevin Kilgour,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: Evaluation
of interactive user corrections for lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The
2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33 slides. [PDF of PPT]
(2011)
Paul Maergner, Kevin Kilgour, Ian Lane & Alex Waibel: Unsupervised
vocabulary selection for simultaneous lecture translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation,
(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian
Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT
English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Killman,
Jeffrey
(2014) Jeffrey Killman: Vocabulary accuracy of statistical machine
translation in the legal context. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.85-98. [PDF, 205KB]
Kim, Baeg-Il
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Kim, Chang Hyun
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow
for Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher details]
Kim, Cheol Ho
(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary
and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
Kim, Deok-bong
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim,
Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean
machine translator: MATES/EK. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kim, Donghee
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kim, Dong-il
(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, &
Jong-Hyeok Lee: Annotation
guidelines for Chinese-Korean word alignment. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim,
Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of
English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on
Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January
2008,
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li,
& Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification
of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002,
Kim, Eunhe
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kim, Gil Chang
(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection
through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002,
(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean
transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical
selection with a target language monolingual corpus and an MRD. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model
with statistical speech act processing for dialogue machine translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
(1995) Dong Un An,
Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary
and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean
machine translator: MATES/EK. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary
and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to
a machine translation problem. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
Kim, Hankyong
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical
machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kim, Hekyeong
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kim, Hiongun
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean
machine translator: MATES/EK. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kim, Jae Dong
(2010) Jae Dong Kim,
Ralf D.Brown, & Jaime G.Carbonell: Chunk-based EBMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2007) Jae Dong Kim & Stephan Vogel: Iterative refinement of
lexicon and phrasal alignment. MT
(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter
J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric probabilistic
alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]
(2005) Jae Dong
Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, & Jaime G. Carbonell: Symmetric probabilistic
alignment for example-based translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown,
Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an
example-based MT system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42.
[PDF, 216KB ]
Kim, Jae-Hoon
(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo,
& Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon
extraction via pivot language and word alignment tool. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Kim, Ji-Hyoun
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK:
a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Kim, Jinhan
(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan
Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity
translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013;
pp.201-205. [PDF, 651KB]
Kim, Jin-Ji
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic
reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in
Chinese-to-Korean SMT. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Kim, Jungi
(2012) Jungi Kim, Jinseok
(2010) Jungi Kim, Jin-Ji
Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating
multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic
reordering through contrastive analysis of predicate-predicate patterns in
Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31
– November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim
& Jong-Hyeok Lee: Transferring
syntactic relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October
31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]
(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim,
& Jong-Hyeok Lee: Improving
fluency by reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese
phrase-based SMT. MT
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic
reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in
Chinese-to-Korean SMT. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee,
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual
and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Kim, Jung-Jae
(2000) Jung-Jae Kim, Key-Sun Choi, &
Young-Soog Chae: Phrase-pattern-based Korean to English machine
translation using two level translation pattern selection. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Kim, Kyoung-Young
(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn
Yoon, Kyoung-young Kim, & Richard Sproat: A Python toolkit for
universal transliteration. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim,
& Richard Sproat: Multilingual
transliteration using feature based phonetic method. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119
[PDF, 269KB]
Kim, Min-Jeong
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to
English-Korean name transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Kim, Mi-Young
(2010) Sittichai
Jiampojamarn, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young
Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Kim, Myunghee
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S.
White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation of extended
bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Kim, Nari
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual information access using
portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]
(1998) Nari Kim: Statistical approach for
Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]
Kim, Pyung
(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin,
Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation
methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]
Kim, Sang-Bum
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A post-processing
approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between
part-of-speeches. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3
English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Kim, Se-Jong
(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na,
& Jong-Hyeok Lee: Postech’s system
description for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Kim, Seonho
(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, &
Mansuk Song: Improving
lexical mapping model of English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7
June 2001,
(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature
selection for English-Korean statistical machine translation. Coling 2000 in
Kim, Sungchul
(2012) Sungchul Kim, Kristina
Toutanova, & Hwanjo Yu: Multilingual named entitity
recognition using parallel data and metadata from Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
Kim, Sung Dong
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kim, Taewan
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine
translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to
Japanese translation. International Conference on the State of the Art
in Machine Translation in
Kim, Woosung
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical
triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
Kim,
Y.T.
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong,
H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method
of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings
of the 1 conference,
Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]
Kim, Yeun-Bae
(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada,
Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera.
Machine Translation
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Kim, Yookyung
(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language identification
of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Kim, Young Gil
(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na
& Young-Gil Kim: Patent translation as
technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to
patent domain. [MT
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent
system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI
Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting professional
translation through user interaction. MT
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology
construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
Kim, Young-Kil
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim,
&
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic
construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher details]
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Kim, Young-Pyo
(2009) Young-Pyo Kim: KIPO’s MT activity & IP5
mutual MT project. MT
Kim, Yung Taek
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, &
Yung Taek Kim: Compund
noun decomposition using a Markov model. Machine Translation
(1993) Hagyu Lee & Yung
Taek Kim: An
idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Kwangseob Shim &
Yung Taek Kim: Towards
a machine translation system with self-critiquing capability. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
Kim, Yu-Seop
(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, &
Byoung-Tak Zhang: A comparative evaluation of data-driven
models in translation selection of machine translation. Coling 2002,
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kimura, Fuminori
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR
using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi
Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth
International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003,
Kimura, Kazuhiro
(1992) Kazuhiro Kimura,
Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based natural
language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
Kimura, Noriyuki
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation
[PDF of PPT, 485KB]
Kimzey, Jim
(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber,
Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to speech
translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
King, Gilbert William
(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and
the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.171-176.
(1963)
Gilbert W.King & Hsien-Wu Chang: Machine translation of
Chinese. Scientific American 208,
June 1963; pp.124-135 [with correspondence between Antony G.Oettinger and
Gilbert W.King] [PDF, 315KB]
(1960) Gilbert W. King: Functions required of a
translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.53-62. [PDF, 99KB]
(1960) Session 2: Current
research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King,
A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]
(1960) Session 4:
Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson,
V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow,
V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session 4:
Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert,
H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace].
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF,
49KB]
(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1959)
Gilbert W.King: Final report on computer set
AN/GSQ-16 (XW-1), vol.I: the photoscopic memory system.
(1957) Gilbert W.King: The requirements of
lexical storage. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]
(1957) Panel II: Lexical
problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert
King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly,
W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round
Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1957) Panel III: Scope
of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth Annual Round Table
Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University
Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]
(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of
mechanical translation, Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]
(1956) Gilbert
W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of machine
translation. [
(1955) Gilbert W.King: A new approach to
information storage. Control
Engineering 2, August 1955; pp.48-53. [PDF, 282KB]
King, Margaret
(2008) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: Improving
quality models for MT evaluation based on evaluators’ feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis,
& Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and
tools. Tutorial at MT Summit XI, 10
September 2007,
(2007) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: A new
method for the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula
Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for context-based evaluation of
language processing systems and its application to machine translation
evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Maghi King: Evaluation in human
language technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2005) M.King: ISSCO and evaluation
1988-2005. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy
Underwood: Towards automatic
generation of evaluation plans for context-based MT evaluation. (ISSCO
Working paper 64.)
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis,
& Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a
framework for MT evaluation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2003) Maghi King: In memoriam Antonio
Zampolli. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, &
Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification
of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei
Popescu-Belis: An introduction to MT
evaluation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las
Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley,
Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis,
Florence Reeder, & Michelle Vanni: A
hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King,
& Houcine Benantar: Towards a
corpus of corrected human translations. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
(2002) Maghi King: Book review – Early years
in machine translation [ed.] W.John Hutchins. In: MT
News International no.30, March 2002. [PDF]
(2001) Maghi King: Standards
work related to evaluation. MT Eval Workshop,
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy
for machine translation evaluation . MT Summit VIII,
(1999) Margaret King: Setting standards for
evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1999) Margaret King: TransRouter: a decision support tool for
translation managers. Machine
Translation
(1998) Margaret King: Workflow, computer aids
and organisational issues. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation.
First International Conference on
Language Resources & Evaluation,
(1997) Margaret King: Human factors and user acceptability. In:
Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (
(1994) Margaret King:
Evaluating translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1994) Margaret
King: On the proper place of semantics in
machine translation. In: Current issues in computational linguistics:
in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha
Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Margaret
King: Evaluation of MT software and methods. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1993) M. King: Panel on evaluation: MT Summit IV -- introduction
MT Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1992) Margaret King: Evaluators’ Forum, les
(1992) Margaret King: International working group on MT evaluation
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Margaret King: [contribution to panel]
Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Margaret King: Introduction to panel Evaluation of MT systems. MT
(1990) Margaret King: A workshop on evaluation: background paper. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.255-259. [PDF, 95KB]
(1990) Margaret King & Kirsten Falkedal: Using test suites in evaluation of machine
translation systems. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 211-216. [PDF,
528KB]
(1989)
Margaret King: Towards more advanced MT: position
paper. IFTT’89: Harmonizing human
beings and computers in translation. International Forum for Translation
Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic
Industry Development Association.); p.22. [PDF, 16KB]
(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT
(1989) Margaret King: Using
unification grammars for analysis and synthesis.
(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state
of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987). Computational Linguistics 15 (2), pp.
117-120 [PDF, 509KB]
(1988)
Geoff Pogson: Maghi King on machine
translation. Language
Technology 5, January-February 1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]
(1987) Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial,
(1986) Margaret King: Machine translation already does work.
[Contribution to] Forum on machine translation, 24th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation
… [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis
des Tombe: EUROTRA: a multilingual system
under development. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1981) Margaret King: EUROTRA – a
European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]
(1981)
Margaret King: Semantics and artificial
intelligence in machine translation. Sprache
und Datenverarbeitung, 5 (1/2), 5-8. [PDF, 99KB]
King, Ronit
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact of controlled
language on translation quality and post-editing in a statistical machine
translation environment. MT
King, Simon
(2010) Mikko Kurimo, William
Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki,
Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt
Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu,
& Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
King, Tracy Holloway
(2006) Tracy Holloway
King: [review of] Hristo Georgiev, English algorithmic grammar. Machine Translation 20 (3),2006;
pp.217-220. [see publication]
(2002) Miriam Butt &
Tracy Holloway King: Urdu
and the parallel grammar project. Coling-2002: sian Language Resources
and International Standardization, August 2002,
Kingsbury, Paul
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, &
Martha Palmer: Propbanking
in parallel. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]
Kingscott,
Geoffrey
(2002) Geoffrey Kingscott: Where have we come from? Where are we
going? Language International 14
(6), December 2002; pp.30-31. [PDF, 420KB]
(2000) Geoffrey Kingscott: Smart profile: John M.Smart – a profile
of the man whose company wants to create a “global language” for the 21st
century. International Journal for
Language and Documentation 5, June 2000; pp.26-27. [PDF, 1629KB]
(1999) Geoffrey Kingscott: New strategic direction for TRADOS –
Geoffrey Kingscott interviews CEO Jochen Hummel. International
Journal for Language and Documentation 2, November 1999; pp.6-10. [PDF,
8513KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor
Alan Melby. Language Today 13,
October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Lernout & Hauspie – determined to be
the no.1. Language Today 9, June
1998; pp.5-9. [PDF, 9170KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: STAR – how a small group of linguists
came together to form a company which now has global status. Language Today 13, October 1998;
pp.14-17. [PDF, 1200KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998
marks the centenary of Eugen Wüster’s birth. Language
Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]
(1996)
Geoffrey Kingscott: The European
translation platform. Translating and the Computer 18. Papers from
the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996);
7pp. [PDF, 89KB]
(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at
Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.] Language
International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]
(1996) Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview
with Mary Flanagan]. Language
International 8 (1), 1996; pp.18-20. [PDF, 132KB]
(1994) Geoffrey Kingscott: Profile of a linguist – Friedrich Krollmann.
Language International 6 (1), 1994;
p.2. [PDF, 86KB]
(1994) Geoffrey Kingscott: Systran on PC imminent. Language International 6 (5), 1994;
pp.14-15. [PDF, 108KB]
(1993) Geoffrey Kingscott: Translating and the computer: the 14th
annual Translating and the Computer conference. Language International 5 (2), 1993; p.14. [PDF, 45KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: Interview with Professor Makoto Nagao. Language International 4 (2), 1992;
pp.5-7. [PDF, 34KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: MT theory and MT practice: report of the
13th annual international Translating and the Computer conference. Language International 4 (1), 1992;
pp.29-30. [PDF, 56KB]
(1992) Geoffrey Kingscott: Translator workbench. Language International 4 (1), 1992;
pp.23-24. [PDF, 72KB]
(1991) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – N-Z. Language
International 3 (2), April 1991; pp.23-26. [PDF, 210 KB]
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – E-M. Language
International 2 (6), December 1990; pp.23-25. [PDF, 173KB]
(1990) W.John Hutchins &
Geoffrey Kingscott: The ABC of machine
translation – A-D. Language
International 2 (3), June 1990;pp.23-26. [PDF, 207KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B’Vital: relaunch of French
national MT project. Language
International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge
Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]
(1990) Geoffrey Kingscott: [book review] New
directions in machine translation, ed. Dan Maxwell;
(1989)
Geoffrey Kingscott: Applications of machine
translation: study for the Commission of the European Communities.
(1989) Geoffrey
Kingscott: The Language International
interview: Takehiko Yamamoto of Bravice International Inc. Language International 1(3), May/June
1989; pp.5-7. [PDF, 167KB]
(1989) Geoffrey
Kingscott: Low cost MT…PC-Translator.
Language International 1(4),
July/August 1989; pp.30-31. [PDF, 54KB]
(1989) Geoffrey
Kingscott: World’s biggest translation
order? Language International
1(4), July/August 1989; pp.15-16. [PDF, 107KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Geoffrey
Kingscott: Machine translation
in perspective: John Hutchins sums up progress so far in new book. Review. Language Monthly 37, October 1986;
pp.6-8. [PDF, 179KB]
(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The growing
professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI
Conference Centre,
(1984) Geoffrey
Kingscott: ALPS moves to improve
European sales for computer-aided translation. Language Monthly 14, November 1984; pp.27-29. [PDF, 64KB]
(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey
Kingscott: Summary of discussion
(session 5). Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.237-240 [PDF, 19KB]
Kinoshita, Jorge
(1998) Jorge
Kinoshita: An open transfer
translation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.510-513. [go to publisher details]
Kinoshita, Satoshi
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of
estimated subject area for web page translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement in
customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips,
& Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Kinukawa, Hiroshi
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese
and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.432-437. [PDF, 304KB]
Kipp,
Michael
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(2000)
Jan
Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Jan
Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe
Küssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Michael
Kipp, Jan Alexandersson, Ralf Engel, & Norbert Reithinger: Dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Norbert Reithinger & Michael
Kipp: Large scale dialogue annotation
in Verbmobil. Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in
Corpus Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language
and Information (ESSLLI-98), Saarbrücken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]
Kipper, Karin
(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications
of Interlingual Approaches to NLP,
(2000)
Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler,
& Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign
Language. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
Kiraz, George
(2005) Nizar Habash, Owen Rambow &
George Kiraz: Morphological analysis and
generation for Arabic dialects. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages,
Kirchhoff, Katrin
(2014) Katrin Kirchhoff & Jeff Bilmes: Submodularity for data selection in
statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.131-141. [PDF,
233KB]
(2013) Adrian Laurenzi, Megumu Brownstein,
Anne M.Turner, & Katrin Kirchhoff: Integrated
post-editing and translation management for lay user communities. Proceedings
of MT
(2012) Katrin Kirchhoff, Daniel Capurro, & Anne
Turner: Evaluating user preferences in
machine translation using conjoint analysis. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro
Cettolo, Marcello Federico,
Lucia Specia, Andy Way;
pp.119-126. [PDF, 223KB]
(2012) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Unsupervised translation disambiguation for
cross-domain statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Yang Mei &
Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for
meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]
(2009) Mei Yang, Amittai
Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The
University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]
(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin
Duh, & Katrin Kirchhoff: The
University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]
(2008)
Kevin Duh & Katrin Kirchhoff: Beyond
log-linear models: boosted minimum error rate training for n-best re-ranking.
ACL 2008 HLT Short Papers, June 2008,
(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine
translation system for the IWSLT 2007 competition. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic
error analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, &
Chris Lim: The University of Washington
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation:
human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine
translation of highly inflected languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]
Kirchmann, Heinz
(2000)
Heinz
Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Klüter: From a stationary prototype to telephone translation
services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Andreas Klüter, Alassane Ndiaye & Heinz
Kirchmann: Verbmobil
from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kirchmeier-Andersen, Sabine
(2010) Sabine
Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity
and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010,
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT
system. From research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Kirchner,
Jesse Saba
(2009) Jesse Saba Kirchner, Justin Nuger, & Yi
Zhang: An extensible crosslinguistic
readability framework. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Kirik, Harri
(2010) Mark Fishel &
Harri Kirik: Linguistically
motivated unsupervised segmentation for machine translation. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Kirkedal, Andreas Sřeborg
(2012) Andreas Kirkedal: Tree-based hybrid
machine translation. EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies
between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.77-86. [PDF, 260KB]
Kirkpatrick, Taylor Berg- see Berg-Kirkpatrick,
Kirsch, Russell A.
(1960)
Session 5:
Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes,
R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 8:
Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion
[by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel,
G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]
Kirschenbaum,
Amit
(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method
for creating a bilingual transliteration dictionary. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised
transliteration for machine translation.
EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter
of the ACL,
Kirschner, Zdeněk
(2009) Petr Sgall: Zdeněk Kirschner
died. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, no.92, December 2009; pp.153-155. [PDF, 58KB]
(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work
in machine translation in
(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means
in machine translation. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft
(“emergency”) measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1984)
Zdeněk Kirschner: On a dependency
analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language
comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358.
[PDF, 123KB]
(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in
dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1981)
Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic translation
from English to Czech.
Kis, Balázs
(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász,
& Balázs Kis: MetaMorpho
TM: a rule-based translation corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, &
Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based
translation system 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2002) Gábor Prószéky, Mátyás Naszódi & Balázs Kis: Recognition assistance:
treating errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002,
Kiselev, A.N.
(1984)
A.N.Kiselev: The
utilisation of the structural type-based routines as a homograph resolution
method in the AMPAR system. International
Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 31-35. [PDF,
57KB]
Kishida, Kazuaki
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task
at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of
performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings
of NTCIR-4,
Kishimoto, Yudai
(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa,
Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing
user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124.
[PDF, 81KB]
Kishore, Sushant
(2010) Soma Paul,
Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct:
an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on
Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics,
Kisilevich, Slava
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual
summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English
and Hebrew corpora. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Kiso, Tetsuo
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST
machine translation system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kenneth Heafield, Hieu
Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello
Federico: Left language model
state for syntactic machine translation. IWSLT 2011: Proc
eedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
Kiss, I.
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno,
U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia:
TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Kisselew, Max
(2013) Marion
Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid,
Nadir Durrani, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart
submissions at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
Kit, Chunyu
(2015) Chaochao Wang, Deyi Xiong, Min
Zhang, & Chunyu Kit: Learning bilingual
distributed phrase represenations for statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.32-43. [PDF, 668KB]
(2013) Xiaojun Quan, Chunyu Kit, & Yan
Song: Non-monotonic
sentence alignment via semisupervised learning. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) Chengzhi Zhang, Xuchen Yao &
Chunyu Kit: Finding more bilingual webpages
with high credibility via link analysis. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2012) Billy T.M.Wong &
Chunyu Kit: Extending
machine translation evaluation metrics with lexical cohesion to document level.
EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural
Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island,
Korea; pp.1060-1068. [PDF, 125KB]
(2011) Billy Wong &
Chunyu Kit: Comparative
evaluation of term informativeness measures in machine translation evaluation
metrics. MT Summit XIII: the
Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Yan Song, Chunyu
Kit, & Hai Zhao: Reranking
with multiple features for better transliteration. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Billy T-M Wong
& Chunyu Kit: The
parameter-optimized ATEC metric for MT evaluation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Yan Song, Chunyu Kit, & Xiao Chen: Transliteration of name
entity via improved statistical translation on character sequences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2009) Billy Wong &
Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice
and word order [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.141-151.
(2009) Hai Zhao, Yan Song, Chunyu Kit, & Guodong Zhou: Cross language
dependency parsing using a bilingual lexicon. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 547KB]
(2005) Chunyu Kit, Xiaoyue Liu, KingKui
Siu, & Jonathan J.Webster: Harvesting the bitexts
of the laws of Hong Kong from the web. IJCNLP-05:
Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05). Proceedings of the
workshop, 14 October 2005,
(2002) Kit Chunyu, Pan
Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new
paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and
Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.57-78.
Kita, Kenji
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
Kitamoto, Asanobu
(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian
Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative
construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
Kitamura, Mihoko
(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto:
Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine
translation system allowing complex patterns MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.232-239.
[PDF, 109KB]
(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura,
Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation
environment 'Yakushite Net' MT
Summit IX,
(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya
Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative translation
environment on the Web. MT
(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, &
Mihoko Kitamura: A comparative study on translation units for
bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF, 91KB]
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic
extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1995) Yuji Matsumoto &
Mihoko Kitamura: Acquisition of
translation rules from parallel corpora.
In: Recent Advances in Natural
Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov
& Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.405-416.
[PDF, 270KB]
Kitani, Tsuyoshi
(1996) Yoshio
Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data:
description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Kitano, Hiroaki
(1995) Nigel Ward: [review of] Speech-to-speech
translation: a massively parallel memory-based approach [by] Hiroaki Kitano
(Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 590-592 [PDF, 242KB]
(1992)Hiroaki Kitano: Utility of massively
parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho
Cha: Toward high
performance machine translation: preliminary results from massively parallel
memory-based translation on SNAP. MT
(1991) Hiroaki Kitano: Φ DM
Dialog: an experimental speech-to-speech dialog translation system. Computer, vol.24, no.6, June 1991; pp.
36-50. [abstract] [PDF, 72KB]
(1989) Hiroaki Kitano, Hideto
Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in
the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]
Kittredge, Richard I.
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge,
Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework
for MT and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural
processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings
of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled
language [abstract]. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage engineering in the FoG system.
Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation
of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Richard Kittredge: [contribution to panel] Applications of MT technology. MT
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual
generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja,
& Alain Polgučre: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June
12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation,
Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present,
future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986). Computational Linguistics 14 (3), pp.
118-120 [PDF, 307KB]
(1987) Richard I. Kittredge: The significance of
sublanguage for automatic translation.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.59-67.
(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation
… [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1986) R.Kittredge, A.Polgučre, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from
formatted data. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985)
Richard I.Kittredge: The significance of
sublanguage for automatic translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud
E.Sieny (eds.) Studies in machine translation:
Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation,
organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh…
16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.101-113. [PDF, 60KB]
(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic
translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton,
New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]
(1983) Richard I.Kittredge: Semantic
processing of texts in restricted sublanguages. In: Nick Cercone (ed.) Computational linguistics (Oxford:
Pergamon Press, 1983); pp.45-58. [PDF, 546KB]
(1982) Richard Kittredge: Variation and homogeneity of
sublanguages. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in restricted
semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982); pp.107-137.
[PDF, 745KB]
(1981)
Richard I.Kittredge: The
development of automated translation systems in Canada. Lebende Sprachen 26 (3), 1981;
pp.100-103. [PDF, 58KB]
(1978)
Richard Kittredge: Textual cohesion
within sublanguages: implications for automatic analysis and synthesis. Paper
presented at the Seventh International Conference on Computational Linguistics
(COLING 78), Bergen, Norway on August 17, 1978; 30pp. [PDF, 79KB]
(1972)
R.I.Kittredge: The
Montreal MT prototype. Cahiers
Linguistique d’Ottawa 2 (1972); pp.69-81. [PDF, 98KB]
Kizawa, Makato
(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of
non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,