Machine Translation Archive

Index of authors: K

part 1: Ka-Ki; part 2: Kj-Kw

(publications are subdivided by reverse chronology)

Back to other author indexes

Kaal, Bertie

(2002) Bertie Kaal: Whither the language industries. Language International 14 (6), December 2002; pp.26-27. [PDF, 429KB]

(1993) Bertie Kaal: Evaluating machine translation in the 1990s: Machine Translation Summit IV, Kobe, Japan 20-22 July 1993. Language International 5 (5), 1993; pp.5-6. [PDF, 61KB]

Kaalep, Heiki Jaan

(2010) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: CorporAl: a method and tool for handling overlapping parallel corpora. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.67-76. [PDF, 149KB]; presentation [PDF, 1037KB]

(2008) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: Experiments on processing overlapping parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 186KB]

(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel Veskis: Comparing parallel corpora and evaluating their quality. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.275-279 [PDF, 164KB]

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Kääriäinen, Matti

(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe – statistical machine translation using a globally trained conditional exponential family translation model. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1027-1036. [PDF, 159KB]

(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe – statistical machine translation with a globally trained conditional exponential family translation model. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 21 slides. [PDF of PPT, 53KB]

Kačič, Zdravko

(2006) Mirjam Sepesy Maučec & Zdravko Kačič: Statistical machine translation using the IJS-ELAN corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.87-90. [PDF, 117KB]

(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, & Zdravko Kačič: Creating Slovenian language resources for development of speech-to-speech translation components.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1399-1402. [PDF, 753KB]

Kadir, Polat

(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]

Kadri, Youssef

(2008) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: A comparative study for query translation using linear combination and confidence measure. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.181-188. [PDF, 429KB]

(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for Arabic information retrieval.  The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.68-74. [PDF, 210KB]

Kaeser, Paul

(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Kaeshammer, Miriam

(2014) Miriam Kaeshammer & Anika Westburg: On complex word alignment configurations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1773-1780. [PDF, 171KB]

(2013) Miriam Kaeshammer: Synchronous linear context-free rewriting systems for machine translation. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp. 68-77. [PDF, 213KB]

(2011) Miriam Kaeshammer & Dominikus Wetzel: Enriching phrase-based statistical machine translation with POS information.  [RANLP 2011] Proceedings of the Student Research Workshop associated with RANLP 2011, Hissar, Bulgaria, 13 September 2011; pp.33-40. [PDF, 127KB]

Kageura, Kyo

(2015) Rei Miyata, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, & Kyo Kageura: Japanese controlled language rules to improve machine translatability of municipal documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.90-103. [PDF, 466KB]

 (2015) Masao Utiyama, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Anthony Hartley: MNHTT: a platform to support collaborative translator training. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.228. [PDF, 419KB]

(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, & Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of bilingual terminologies. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]

 (2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT: a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides [PDF, 8772KB]

(2012) Anthony Hartley, Midori Tatsumi, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, & Rei Miyata: Readability and translatability judgments for ‘Controlled Japanese’. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.237-244 [PDF, 465KB]

(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, & Katsumasa Shimizu: Building translation awareness in occasional authors:a user case from Japan. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.53-56. [PDF, 264KB]

(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 12pp. [PDF, 68KB]

(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH).  LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3662-3669. [PDF, 1695KB]

(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin & Kyo Kageura: Anchor points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.284-291. [PDF, 138KB]

(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting volunteer translators. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.348-355. [PDF, 827KB]

(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Minna no Hon’yaku: a website for hosting, archiving, and promoting translations. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 12pp. [PDF, 1921KB]

(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura: Constructing a corpus that indicates patterns of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 65KB]

(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.241-248. [PDF, 393KB]

(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup interface. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 5-8 [PDF, 334KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining – using brain, not brawn comparable corpora.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1945-950 [PDF, 368KB]

(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, & Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]

(2004) Keita Tsuji & Kyo Kageura: Extracting low-frequency translation pairs from Japanese-English bilingual corpora. Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 178KB]

(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, & Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.499-502. [PDF, 120KB]

Kahky, Ali El-  see El-Kahky, Ali

Kahl, Peter

(1990) Peter Kahl : Translation quality – how can we tell it’s good enough?  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 149-158. [PDF, 42KB]

Kahlout, İlknur Durgar El- see El-Kahlout, İlknur Durgar

Kahn, Jeremy G.

(2009) Jeremy G.Kahn, Matthew Snover, & Mari Ostendorf: Expected dependency pair match: predicting translation quality with expected syntactic structure [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.169-179.

Kahrel, Peter

(1993) Peter Kahrel: Foreign languages in Wordperfect.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.153-163. [PDF, 147KB]; corrected version [HTML, 33KB]

Kahusk, Neeme

(2010) Einar Meister, Jaak Vilo & Neeme Kahusk: National programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic Perspective, 4th International Conference ,Riga, Latvia, October 7-8, 2010; 24 slides [PDF of PPT, 543KB]

Kaja, Jaan

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

Kajarekar, Sachin

(2007) Kristin Precoda, Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol, & Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2841-2844; abstract [PDF, 23KB]

Kaji, Hiroyuki

(2015) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki Kaji: Towards cross-lingual patent wikification. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.89-95. [PDF, 1165KB]

(2014) Takashi Tsunakawa, Makoto Araya, & Hiroyuki Kaji: Enriching Wikipedia’s intra-language links by their cross-language transfer. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1160-1168. [PDF, 968KB]

(2013) Takashi Tsunakawa, Yosuke Yamamoto, & Hiroyuki Kaji: Improving calculation of contextual similarity for constructing a bilingual dictionary via a third language. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1057-1061. [PDF, 689KB]

(2012) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, & Yoshihiro Komatsubara: Improving compositional translation with comparable corpora.  [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.134-142. [PDF, 449KB]

(2010) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, & Daisuke Okada: Using comparable corpora to adapt a translation model to domains. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2182-2188. [PDF, 432KB]

(2010) Takashi Tsunakawa & Hiroyuki Kaji: Augmenting a bilingual lexicon with information for word translation disambiguation. [Coling 2010] Proceedings of the 8th Workshop on Asian Language Resources, Beijing, China, 21-22 August 2010; pp.30-37. [PDF, 175KB]

(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese machine translation system.  MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.263-267 [PDF, 161KB]

(2005) Hiroyuki Kaji: Domain dependence of lexical translation: a case study of patent abstracts MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.43-49. [PDF, 215KB]

(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.115-124. [PDF, 378KB]

(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from bilingual comparable corpora HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; pp.32-39 [PDF, 339KB]

(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for machine translation: state of the art.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 37-39. [PDF, 140KB]

(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 23-28. [PDF, 543KB]

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for effective utilization of HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 72-77 [PDF, 91KB]

(1988) Hiroyuki Kaji: An efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]

(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English machine translation system based on semantics.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 55-60 [PDF, 122KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 101-106]

 (1986) Koichiro Ishihara, Tadashi Hirose, Atsushi Okajima, & Hiroyuki Kaji: Hitachi’s research and development in knowledge engineering. [Presented at AICA, October 1986]; 17pp. [PDF, 243KB]

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

Kajiura, Masahiro

(1999) Tetsuya Sakai, Yasuyo Shibazaki, Masaru Suzuki, & Masahiro Kajiura: Cross-language information retrieval for NTCIR at Toshiba. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 169KB]

Kakihana, Kyoko

(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko Kakihana: Bilingual sign language dictionary for learning a second sign language without learning the target spoken language. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.93-96. [PDF, 1015KB]

Kakimoto, Toshihiro

(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, & Toshihiro Kakimoto: An English Japanese machine translation system of the titles of scientific and engineering papers. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 245-252. [PDF, 316KB]

Kakita, Tsuyoshi

(2008) Tadaaki Oshio, Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 462-465. [PDF, 382KB]

Kakizaki, Naohiro

(1987) Naohiro Kakizaki: Research and development of an electronic dictionary: current status and future plan.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 61-64 [PDF, 145KB]

Kakizaki, Takahiro

(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro Kakizaki: Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB] 

Kalantzi, Dimitra

(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]

Kalchbrenner, Nal

(2013) Nal Kalchbrenner & Phil Blunsom: Recurrent continuous translation models. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1700-1709. [PDF, 274KB]

Kalele, Sraddha

(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh Kopra: Synset based multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference, Szeged, Hungary, January 22-25, 2008; pp. 321-332. [PDF, 1245KB]

Kalita, Jugal

(2013) Khang Nhut Lam & Jugal Kalita: Creating reverse bilingual dictionaries. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.524-528. [PDF, 138KB]

Kalitvianski, Ruslan

(2012) Ruslan Kalitvianski, Christian Boitet, & Valérie Bellynck: Collaborative computer-assisted translation applied to pedagogical documents and literary works. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 255-260. [PDF, 637KB]

Kaljahi, Rasul Samad Zadeh see Samad Zadeh Kaljahi, Rasul

Kalniņš, Rihards

(2014) Andrejs Vasiļjevs, Rihards Kalniņš, Mārcis Pinnis, & Raivis Skadiņš: Machine translation for e-government – the Baltic case. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.181-193. [PDF, 1548KB]

Kalra, Vininder

(2008) Tejinder Singh Saini, Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi transliteration system. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.177-180. [PDF, 319KB]

Kam Hung, Carrie Chau see Chau Kam Hung, Carrie

Kamali, Matin

(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]

Kamatani, Satoshi

(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user experience assessment. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 691KB]

(2013) Akiko Sakamoto, Nayuko Watanabe, Satoshi Kamatani, & Kazuo Sumita: Development of a simultaneous interpretation system for face-to-face services and its evaluation in real situation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.85-92. [PDF, 1073KB]

(2009) Satoshi Kamatani, Tetsuro Chino & Kazuo Sumita: Hybrid spoken language translation using sentence splitting based on syntax structure. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 57-64. [PDF, 167KB]

Kambhatla, K.

(2004) R. Florian, H.Hassan, A. Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual  entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]

Kambhatla, Nandakishore

(2010) Karthik Visweswariah, Vijil Chenthamarakshan, & Nandakishore Kambhatla: Urdu and Hindi: translation and sharing of linguistic resources. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1283-1291. [PDF, 217KB]

(2010) Karthik Visweswariah, Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, & Nanda Kambhatla: Syntax based reordering with automatically derived rules for improved statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1119-1127. [PDF, 169KB]

Kamei, Shin’ichiro

(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users who find MT "useful". MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 103-108. [PDF, 303KB]

(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.180-181. [PDF, 80KB

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1997) Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki, Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for non-professional users.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.324-331. [PDF, 828KB]

(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin’ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 92-101. [PDF, 235KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

Kameyama, Megumi

(1996) Megumi Kameyama: MET name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 735KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

(1991) Jerry R. Hobbs & Megumi Kameyama: Machine translation using abductive inference.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 141-145. [PDF, 935KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar sharing. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.194-203. [PDF, 804KB]

Kamholz, David

(2014) David Kamholz, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex: building a resource for panlingual lexical translation.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 145KB]

Kamigaito, Hidetaka

(2014) Hidetaka Kamigaito, Taro Watanabe, Hiroya Takamura, & Manabu Okumura Unsupervised word alignment using frequency constraint in posterior regularized EM EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.153-158. [PDF, 170KB]

Kampmann, Frank

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

Kamprath, Christine

(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document production. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]

(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; 12pp.  [PDF of PPT, 465KB]

Kamran, Amir

(2012) Ondřej Bojar, Bushra Jawaid, & Amir Kamran: Probes in a taxonomy of factored phrase-based models. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.253-260. [PDF, 134KB]

(2012) Aleš Tamchyna, Petra Galuščáková, Amir Kamran, Miloš Stanojević, & Ondřej Bojar: Selecting data for English-to-Czech machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.374-381. [PDF, 110KB]

Kan, Enoch

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem Natarjan: Semi-supervised word sense disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 43-50. [PDF, 536KB]

(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar, Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy, Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem Natarajan: Active error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.150-157. [PDF, 1156KB]

Kan, Min-Yen

(2012) Ziheng Lin, Chang Liu, Hwee Tou Ng, & Min-Yen Kan: Combining coherence models and machine translation evaluation metrics for summarization evaluation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.1006-1014. [PDF, 183KB]

(2010) Minh-Thang Luong & Min-Yen Kan: Enhancing morphological alignment for translating highly inflected languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.743-751. [PDF, 610KB]

(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word representation for machine translation of morphologically rich languages.  [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.148-157. [PDF, 192KB]

(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]

(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, & Haizhou Li: Ordering phrases with function words. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]

Kanak, Alper

(2012) Alper Kanak: MULTISAUND – bridging multilingual technology [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.7-8. [PDF]

Kanamaru, Toshiyuki

(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata, Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual corpus. IJCNLP-05: Sixth International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005). Proceedings of the workshop, 15 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 11-20. [PDF, 106KB]

Kanavos, Panagiotis

(2010) Panagiotis Kanavos & Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.11-20. [PDF, 618KB]

Kanayama, Hiroshi

(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa, & Hideo Watanabe: Deeper sentiment analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 323KB]

(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe: Multilingual translation via annotated hub language MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]

(2003) Kanayama Hiroshi: Paraphrasing rules for automatic evaluation of translation into Japanese. ACL 2003 International Workshop on Paraphrasing, July 11, 2003, Sapporo, Japan; 6pp. [PDF, 59KB]

(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for translation acquisition of adpositions. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.85-95. [PDF, 268KB]

Kancheva, Stanislava

(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova, Aleksandar Savkov, & Stanislava Kancheva: Bulgarian-English parallel treebank: word and semantic level alignment. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.29-38. [PDF, 396KB]

Kanda, Naoyuki

(2014) Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko, Chiori Hori: The NCT ASR system for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.113-118. [PDF, 200KB]

Kando, Noriko

(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara, Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation of automatic evaluation methods for machine translation using patent translation data in NTCIR-7. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 9-16. [PDF, 502KB]

(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans, & Noriko Kando: A Japanese-English technical lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 198KB]

(2008) Noriko Kando: Overview of the Seventh NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 1-9. [PDF, 2088KB]

(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin,  Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.11-25. [PDF, 1062KB]

(2007) Noriko Kando: Overview of the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 664KB]

(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task at the Sixth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.1-19. [PDF, 334KB]

(2005) Noriko Kando: Overview of the Fifth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 609KB]

(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 38pp. [PDF, 716KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

(2004) Noriko Kando: Overview of the Fourth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 10pp. [PDF, 168KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng, & Koji Eguchi: Overview of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 89pp. [PDF, 804KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 358KB]

Kaneda, Shigeo

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

Kaneda, Yuya

(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]

Kanehila, Takashi

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

Kang, Be-yeong

(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin, & Be-yeong Kang: Concept unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]

Kang, Beyeong-kwu

(2010) Chang Baobao, Kang Byeong-kwu, & Yu Shiwen: Developing CAT tools for translating Chinese scientific monographs [abstract].  Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 165-179.

Kang, Byung-Ju

(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration and back-transliteration by decision tree learning. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1135-1141. [PDF, 115KB]

(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]

Kang, In-Ho

(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 418-424 [PDF,.547KB]

Kang, In-Su

(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 412KB]

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Combination approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 607KB]

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.358-366. [abstract]

(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.280-289. [abstract]

Kang, Jaeho

(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency parser to improve SMT for subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253. [PDF, 273KB]

Kang, Shiyong

(2002) Chang Baobao, Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.31-41.

Kang, Sin-Jae

(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]

(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.181-186. [PDF, 287KB]

Kang, Wonseok

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song, Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae, & Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]

Kannel, Muriel

(1961) J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve: COMIT.  In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

Kano, Takatomo

(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The NAIST machine translation system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.54-60. [PDF, 659KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti, Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic information. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.158-163. [PDF, 759KB]

Kano, Yoshinobu

(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]

Kano Glückstad, Fumiko see Glückstad, Fumiko Kano

Kanoulas, Evangelos

(2012) Ahmet Aker, Evangelos Kanoulas, & Robert Gaizauskas: A light way to collect comparable corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.15-20. [PDF, 856KB]

Kanthak, Stephan

(2009) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.185-203.

(2007) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 152-159 [PDF, 458KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Sequence classification for machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1722; abstract [PDF, 72KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Finite-state transducer-based statistical machine translation using joint probabilities. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 16-22 [PDF,179 KB]

(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 167-174. [PDF, 172KB]

(2005) Evgeny Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 181-188 [PDF, 110KB]

(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus, Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.63-78. [abstract]

Kanzaki, Kyoko

(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2008) Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]

(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, & Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]

(2006) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.44-47 [PDF, 75KB]

(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the EDR electronic dictionary.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2325-2330 [PDF, 569KB]

(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 26-27. [PDF, 54KB]

(2005) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: A methodology for comparing grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.1877-1880 [PDF, 52KB]; abstract [PDF, 55KB]

(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]

(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 41KB]

(1999) Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF, 666KB]

Kao, Chia-lin

(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2007)  S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2445-2448; abstract [PDF, 23KB]

(2007) David Stallard, Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem, & K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2817-2820; abstract [PDF, 23KB]

Kao, Ting-hui

(2012) Chung-chi Huang, Ping-che Yang, Mei-hua Chen, Hung-ting Hsieh, Ting-hui Kao, & Jason S.Chang: TransAhead: a writing assistant for CAT and CALL. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp.16-19. [PDF,

Kapil, Kumar

(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal, & Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language independent semantics? In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.145-154 [abstract, PDF, 15KB]

Kaplan, Abraham

(1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context. Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB] [Original: RAND Corporation, November 1950 [note]]

Kaplan, Ronald M.

(1993) Ronald M.Kaplan & Jürgen Wedekind: Restriction and correspondence-based translation.  Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]

(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus Netter, Jürgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by structural correspondences. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 272-281. [PDF, 845KB]

Käpylä, Tuula

(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.79-86. [PDF, 993KB]

Karagol-Ayan, Burcu

(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann, & Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]

Karagyozov, Diman

(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of multilingual content management.  [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 6-10. [PDF, 367KB]

Karakos, Damianos

(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez, Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 192KB]

(2012) Antti-Veikko I.Rosti, Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang: Review of hypothesis alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.191-199. [PDF, 150KB]

(2011) Daguang Xu, Yuan Cao, & Damianos Karakos: Description of the JHU system combination scheme for WMT 2011.  [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.171-176. [PDF, 123KB]

(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner, Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 81-84. [PDF, 65KB]

Karamanis, Nikiforos

(2010) Nikiforos Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation practice in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 542KB]

Karavidis, Yannis

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

Kärgel, Rainer

(2012) Mohammed Mediani, Yuqi Zhang, Thanh-Le Ha, Jan Niehues, Eunach Cho, Teresa Herrmann, Rainer Kärgel & Alexander Waibel: The KIT translation systems for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.38-45. [PDF, 640KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 469KB]

Karger, Reinhard

(2000) Reinhard Karger & Wolfgang Wahlster: Facts and figures about the Verbmobil project. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.22-30. [abstract]

Karhila, Reima

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

Karimi, Sarvnaz

(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, & Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation of automated transliteration systems. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647 [PDF, 1215KB]

(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, & Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel models: new approaches for English-Persian transliteration and back-transliteration.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]

Karimova, Sariya

(2014) Sariya Karimova, Patrick Simianer, Stefan Riezler: Offline extraction of overlapping phrases for hierarchical phrase-based translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.236-243. [PDF, 251KB]

Karkaletsis, E.A.

(1993) E.A.Karkaletsis, C.D.Spyropoulos, & G.Vouros: The use of terminological knowledge bases in software localisation. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.174-188. [abstract]

Karkaletsis, Vangelis

(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]

Karlgren, Hans

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

 (1981) Hans Karlgren: Computer aids in translation. Studia Linguistica 35 (1981); pp.86-101. [PDF, 71KB]

(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]

Karlgren, Jussi

(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi Karlgren: Multilingual interactive experiments with Flickr.  EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.70-73. [PDF, 450KB]

(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen & Jussi Karlgren: English-Japanese cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

Karlsson, Johanna

(2012) Sara Stymne, Henrik Danielsson, Sofia Bremin, Hongzhan Hu, Johanna Karlsson, Anna Prytz Lillkull, & Martin Wester: Eye tracking as a tool for machine translation error analysis.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1121-1126. [PDF, 357KB]

Karra, Arun Karthikeyan

(2012) Salil Joshi, Arindam Chatterjee, Arun Karthikeyan Karra, & Pushpak Bhattacharyya: Eating your own cooking: automatically linking wordnet synsets of two languages. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 239-246. [PDF, 1527KB]

Kartsaklis, Dimitrios

(2010) Panagiotis Kanavos & Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL WorkshopBringing MT to the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4, 2010; pp.11-20. [PDF, 618KB]

Karttunen, Lauri

(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading more into foreign languages.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.135-138. [PDF, 622KB]

(1971) Lauri Karttunen: The logic of English predicate complement constructions. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.119-155. [PDF, 98KB]

Kasaka, Michiko

(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 537-543 [PDF,.585KB]

Käser, Monika Röthlisberger-  see Röthlisberger-Käser, Monika

Kashani, Mehdi M.

(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an Arabic transliteration module into a statistical machine translation system.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]

(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich, & Fatiha Sadat: Automatic transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.76-83. [PDF, 179KB]

Kasher, Asa

(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir: Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.

Kashioka, Hideki

(2012) Youzheng Wu, Hitoshi Yamamoto, Xugang Lu, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored recurrent neural network language model in TED lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.222-228. [PDF, 645KB]

(2012) Youzheng Wu, Xugang Lu, Hitoshi Yamamoto, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Factored language model based on recurrent neural network. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.2835-2850. [PDF, 3816KB]

(2012) Hitoshi Yamamoto, Youzheng Wu, Chien-Lin Huang, Xugang Lu, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.34-37. [PDF, 700KB]; presentation, 16 slides [PDF of PPT, 1114KB]

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: Investigation of the effects of ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.167-174. [PDF, 238KB]

(2006) Tohru Shimizu, Yutaka Ashikari, Eiichiro Sumita, Hideki Kashioka, & Satoshi Nakamura: Development of client-server speech translation system on a multi-lingual speech communication platform. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 213-216 [PDF, 215KB]

(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer for long sentences. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.427-431. [PDF, 256KB]

(2005) Hideki Kashioka: Training data modification for SMT: considering groups of synonymous sentences. ACL-2005: Workshop on Empirical Modeling of Semantic Equivalence and Entailment, University of Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying inferable predicate. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.206-215. [abstract]

(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations from content-aligned corpora. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.177-186. [abstract]

(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, & Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]

(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2002) Hideki Kashioka: Translation unit concerning timing of simultaneous translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.142-146. [PDF, 44KB]

(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1016-1022. [PDF, 72KB]

(2002) Hideki Tanaka, Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki, Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system for monologues – data driven approach. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]

(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita, & Hideki Kashioka: Translation using information on dialogue participants.  ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.37-43. [PDF, 582KB]

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

Kasper, Robert T.

(1990) Robert T. Kasper & Eduard H. Hovy: Performing integrated syntactic and semantic parsing using classification.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 54-59. [PDF, 1085KB]

(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the process of translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]

Kasper, Walter

(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1939-1942. [PDF, 238KB]

(2000) Stefan Müller & Walter Kasper: HPSG analysis of German.  In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.238-253. [abstract]

(2000) Hans Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 216-237. [abstract]

(2000) Walter Kasper: Multilingual semantic databases. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp .348-356. [abstract]

(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]

 (1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: The Spoken Language Translation Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997, Madrid.  In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

(1992) Kurt Eberle, Walter Kasper, & Christian Rohrer: Contextual constraints for MT Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]

Katagiri, Yasuhiro

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

Kataoka, Akira

(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese automatic language translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.157-161. [PDF, 420KB]

Kathol, Andreas

(2008) Andreas Kathol & Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from limited resources. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2731-2734; abstract [PDF, 62KB]

(2007) Kristin Precoda, Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol, & Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2841-2844; abstract [PDF, 23KB]

(2005) Andreas Kathol, Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2273-2276; abstract [PDF, 44KB]

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

Kato, Kei

(2015) Kei Kato: Initiatives of the Japan Patent Office. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.9-18. [PDF, 1395KB]

Kato, Michael

(2011) Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Hajime Ito, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Francis Bond: UTX 1.11, a simple and open user dictionary/terminology standard, and its effectiveness with multiple MT systems. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.587-594. [PDF, 95KB]

(2008) Francis Bond, Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working Group).  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]

Kato, Naoto

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 276KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.125-132. [PDF,270KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]

(1994) Naoto Katoh & Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.28-33. [PDF, 526KB]

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Kato, Susumu

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

Kato, Tatsuo

(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 319KB]

Kato, Tsuneaki

(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin,  Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai, Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.11-25. [PDF, 1062KB]

Katsova, Maria

(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.438-447. [go to publisher details]

Katz-Brown, Jason

(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]

(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi Ichikawa, Jason Katz-Brown, Masakazu Seno, & Franz J.Och: A lightweight evaluation framework for machine translation reordering. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.12-21. [PDF, 371KB]

(2008) Jason Katz-Brown & Michael Collins: Syntactic reordering in preprocessing for Japanese®English translation: MIT system description for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 409-414. [PDF, 424KB]

Kauchak, David

(2013) David Kauchak: Improving text simplification language modeling using unsimplified text data. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1537-1546. [PDF, 302KB]

(2006) David Kauchak: Contributions to research on machine translation. PhD thesis, University of California, San Diego, 2006. xiv,92pp. [PDF, 491KB]

(2006) David Kauchak & Regina Barzilay: Paraphrasing for automatic evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 455-462 [PDF, 196KB]

Kauers, Manuel

(2002) Manuel Kauers, Stephan Vogel, Christian Fügen, & Alex Waibel: Interlingua based statistical machine translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1909-1912; abstract [PDF, 67KB]

Kauffmann Alexis see Alexis, Kauffmann

Kaufmann, Joseph Max

(2012) Joseph Max Kaufmann: JMaxAlign: a maximum entropy parallel sentence alignment tool. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 277-287. [PDF, 342KB]

Kaufmann, Stefan

(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]

Kawada, Yasuhide

(2011) Yusuke Abe, Takafumi Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, & Yasuhide Kawada: Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.91-103. [PDF, 776KB]

Kawagoe, Mutsumi

(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo Nakajima: Quantitative evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 568-573. [PDF, 185KB]

Kawaguchi, Nobuo

(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.153-159. [PDF, 108KB]

Kawahara, Daisuke

(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124. [PDF, 81KB]

(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi: Exploiting shared Chinese characters in Chinese word segmentation: optimization for Chinese-Japanese machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.35-42. [PDF, 359KB]

(2009) Jan Hajič, Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia Marti, Lluís Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang: The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.1-18. [PDF, 220KB]

(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts from mixed-language web pages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.152-159. [PDF, 136KB]

(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 64-70  [PDF, 247KB]

(2005) Sadao Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 219KB]

Kawahara, Tatsuya

(2014) Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Japanese-to-English patent translation system based on domain-adapted word segmentation and post-ordering. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.234-248. [PDF, 743KB]

(2012) Graham Neubig, Taro Watanabe, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: Machine translation without words through substring alignment. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.165-174. [PDF, 596KB]

(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori, & Tatsuya Kawahara: An unsupervised model for joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.632-641. [PDF, 782KB]

Kawai, Jun

(1997) Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct parts extraction from speech recognition results using semantic distance calculation, and its application to speech translation.   Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]

(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 64-68. [PDF, 403KB]

Kawai, Takao

(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto, Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.63-73. [PDF, 381KB]

Kawano, Fumihiko

(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 174KB]

Kawaoka, Tsukasa

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]

(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa Kawaoka: Effects of automatic rewriting of source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 226-239. [PDF, 664KB]

Kawasaki, Zenchiro

(1993) Zenshiro Kawasaki: Organizational use of machine translation systems. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 217-224. [PDF, 123KB]

Kawata, Yashuhiro

(2000) Erhard W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike Telljohann: The Tübingen treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 550-574. [abstract]

Kawtrakul, Asanee

(2002) Prachya Boonkwan & Asanee Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 218KB]

Kay, Brant N.

(2012) Brant N.Kay & Brian C.Rineer: Approaches to Arabic name transliteration and matching in the DataFlux quality knowledge base. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp. 32-37. [PDF, 607KB]

Kay, Carl

(2002) Bert Esselink: Reading one language, writing another. [Interview with Carl Kay.] Language International 14 (1), February 2002; pp.10-11. [PDF, 429KB]

(2002) Carl Kay & David Fine: Japanese language: an introduction for language technology professionals and researchers.  Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 14pp. [PDF, 116KB]; presentation, 29 slides [PDF of PPT, 393KB]

Kay, Martin  J.

(2014) Martin Kay: Does a computational linguist have to be a linguist? [Invited speaker abstract]. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; p.2030. [PDF, 58KB]

(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, & Annemarie Friedrich: Suffix trees as language models.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.446-453. [PDF, 1201KB]

(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and better statistical translations.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]

(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.27-34. [PDF, 552KB]

(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 12pp. [PDF, 170KB]

(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, & Martin Kay: Improving statistical machine translation efficiency by triangulation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 122KB]

(2006) Martin Kay: A life of language. Computational Linguistics 31 (4), pp. 425-438. [PDF, 97KB]

(2005) Martin Kay: A life of language. [Paper given in acknowledgement of the Life-time Achievement Award at the 43rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Ann Arbor, Michigan, 27th June, 2005]; 13pp. [PDF, 1232KB]

(2004) Martin Kay: Antonio Zampolli. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.xli-xliii. [PDF, 185KB]

(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be studied linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]

(2000) Martin Kay: David G. Hays. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.

(2000) Martin Kay: Preface [to] Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp.xv-xx.

(1999) Martin Kay: Chart translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 9-14. [PDF, 189KB]

(1997) Martin Kay: Machine translation: the disappointing past and present. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 248-250. [PDF, 105KB]

(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]

(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp. 272-273 [PDF, 303KB]

(1993) Martin Kay & Martin Röscheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]

(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, [no date]; copied from website of Linguistics Society of America.] [PDF,  88KB]

(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB] 

(1989) M. Kay: Concluding remarks 2 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]

(1987) Martin Kay, Roger Needham, Karen Sparck Jones, & Yorick Wilks: Margaret Masterman (1910-1986). Computational Linguistics 13 (1-2), 1987; pp.79-80. [PDF, 239KB]

(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.268. [PDF, 57KB]

(1984) Martin Kay: Functional unification grammar: a formalism for machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.75-78. [PDF, 402KB]

(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.): Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1976) Martin Kay: Foundations of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.10 [PDF, 39KB]

(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an interdisciplinary workshop… 10-13 June 1975, Cambridge, Massachusetts; pp.12-15. [PDF, 856KB]

(1973) Martin Kay: Automatic translation of natural languages. Daedalus 102; pp.217-230. [PDF, 74KB]

(1973) Martin Kay: Morphological analysis. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.205-223. [PDF, 163KB]

(1971) Martin Kay: The MIND system. In: Randall Rustin (ed.) Natural language processing: Courant Computer Science Symposium 8, December 20-21, 1971 (New York: Algortithmics Press, 1973); pp.155-188. [PDF, 119KB]

(1967) Martin Kay: Experiments with a powerful parser.  Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 21pp. [PDF, 844KB]

(1962) M.Kay: A parsing procedure. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.328-329. [PDF]

(1962) M.Kay: Rules of interpretation – an approach to the problem of computation in the semantics of natural language. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.318-321. [PDF, 147KB]

(1961) A.F.Parker-Rhodes, R.McKinnon Wood, M.Kay & P.Bratley: The Cambridge Language Research Unit computer program for syntactic analysis (M.L.136). Repr. in: K.Sparck Jones (ed.) A lattice model of syntactic description (M.L.147, [part IV]) Cambridge: Cambridge Language Research Unit, July 1961; 45pp. [PDF, 197KB]

(1960) Margaret Masterman & Martin Kay: Mechanical pidgin translation: an estimate of the research value of “word-for-word” translation into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output language. (ML133). Cambridge: CLRU, July 13th 1960; [incomplete copy] [PDF, 416KB]

(1959) Martin Kay: The relevance of linguistics to mechanical translation. In: Essays on and in machine translation [ML88] (Cambridge Language Research Unit), June 1959; 22pp. [PDF,  110KB]

Kaya, Hamza

(2012) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, İlknur Durgar El-Kahlout, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK statistical machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.144-148. [PDF,630KB]

(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.183-188. [PDF, 194KB]

(2009) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]

(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]

(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 108KB]; presentation [PDF, 202KB]

Kayser, Michael

(2012) David Stallard, Jacob Devlin, Michael Kayser, Yoong Keok Lee, & Regina Barzilay: Unsupervised morphology rivals supervised morphology for Arabic MT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.322-327. [PDF, 107KB]

(2010) Ann Irvine, Mike Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized modules in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.107-116. [PDF, 152KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

Kazakov, Alexander

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

Kazama, Jun’ichi

(2013) Yulan Yan, Chikara Hashimoto, Kentaro Torisawa, Takao Kawai, Jun’ichi Kazama, & Stijn de Saeger: Minimally supervised method for multilingual paraphrase extraction from definition sentences on the web. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.63-73. [PDF, 381KB]

(2011) Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka, Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext dependency parsing. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]

(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun’ichi Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting Chinese word segmentation for machine translation based on short units.  LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1758-1764. [PDF, 409KB]

Kazawa, Hideto

(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation reordering. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]

(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi Ichikawa, Jason Katz-Brown, Masakazu Seno, & Franz J.Och: A lightweight evaluation framework for machine translation reordering. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.12-21. [PDF, 371KB]

(2005) Hajime Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 65KB]

Kazawa, Jun’ichi

(2009) Hai Zhao, Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency learning: exploiting rich features for tagging syntactic and semantic dependencies. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.61-66. [PDF, 364KB]

Kazemiy, Arefeh

(2015) Arefeh Kazemiy, Antonio Toral, Andy Way, Amirhassan Monadjemiy, & Mohammadali Nematbakshy:  Dependencybased reordering model for constituent pairs in hierarchical SMT EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.35-42. [PDF, 680KB]

Kazi, Michael

(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson, Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore, Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT 2015 MT system. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]

(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray, Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]

(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury, Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 195KB]

Keane, John

(2011) Paul Thompson, Yoshinobu Kano, John McNaught, Steve Pettifer, Teresa Attwood, John Keane, & Sophia Ananiadou: Promoting interoperability of resources in META-SHARE. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.50-58. [PDF, 326KB]

Kedia, Piyush

(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]

Kee, Marion

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]

Keegan, Te Taka

(2011) Te Taka Keegan & Hori Manuirirangi: Minority languages & translation technologies case study: te reo Māori & Google Translator Toolkit. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 6pp. [PDF, 339KB]

Keenan, Thomas A.

(1996) Thomas A.Keenan: An interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 453-455. [PDF, 714KB]

Keet, C.Maria

(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF, 813KB]

Kehl, Walter

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar Rösner: Generating natural language from semantic representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation project.. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.67-78. [PDF, 87KB]

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar Rösner: SEMSYN – summary of system data. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; p.66. [PDF, 35KB]

Keil, Gerald C.

(1979) G.C.Keil: The ambiguous task of machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjřrnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 149-158. [PDF, 50KB]

Keim, Daniel

(2010) Marina Litvak, Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-69. [PDF, 228KB]

Kelana, Eka

(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 93KB]

Kelleher, John D.

(2007) J.D.Kelleher: DIT: frequency based incremental attribute selection for GRE. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.90-91 [PDF, 502KB]

Kellogg, Dimitri A.

(1960) Dimitri A.Kellogg: Modern trends in character recognition machines. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]

 (1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]

Kelly, Hugh

(1960) Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup made easy. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.325-334. [PDF, 84KB]

(1960) Hugh Kelly: MIMIC: a translator for English coding. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.451-461. [PDF, 91KB]

 (1960) Session 10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]

Kelly, Ian D.K.

(1988) Walter Goshawke: New book on computer translation [by Ian Kelly, Walter Goshawke and David Wigg] British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.7-10. [PDF, 107KB]

(1988) Ian Kelly: Book review, Machine translation, past, present, future, W.J.Hutchins. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; p.11. [PDF, 32KB]

(1988) Ian Kelly: Book review: Machine translation: theoretical and methodological issues, Sergei Nirenburg. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 17, [1988]; pp.11-12. [PDF, 29KB]

(1988) Tony Whitecomb: Get ‘em young: MT needs fresh hormones. [Book review]: Computer translation of natural language, W.Goshawke, I.D.K.Kelly, J.D.Wigg, 1987. Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.45-46. [PDF, 135KB]

(1985) I.D.K.Kelly: Cranfield conference after-dinner speech. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 73KB]

(1982) Ian D.K.Kelly: The machine translation of open-ended answers. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 12, April 1982; pp.15-20. [PDF, 500KB]

(1979) Ian Kelly: BCS 79. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; p.5. [PDF, 49KB]

(1978) Ian Kelly: Aslib seminar, 14th November 1978 “Translation and the Computer”. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 7, November 1978; p.7. [PDF, 56KB]

(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN – a generalized translation tool for natural and algorithmic languages.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660. [PDF, 182KB]

Kemp, T.

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

Kempen, Gerard

(2009) Karin Harbusch & Gerard Kempen: Generating clausal coordinate ellipsis multilingually: a uniform approach based on postediting. Proceedings of the 12th European Workshop on Natural Language Generation, March 30-31, 2009, Athens, Greece; pp.138-145. [PDF, 389KB]

Kempen, Masja

(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.975-980. [PDF, 70KB]

Kennendai, Shigehiro

(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai Shigehiro: Error correcting system for analysis of Japanese patent sentences. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.24-27. [PDF, 73KB]

Kennington, Casey Redd

(2012) Casey Redd Kennington, Martin Kay, & Annemarie Friedrich: Suffix trees as language models.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.446-453. [PDF, 1201KB]

(2011) Jia Xu, Hans Uszkoreit, Casey Kennington, David Vilar, & Xiaojun Zhang: DFKI hybrid machine translation system for WMT 2011 – on the integration of SMT and RBMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.485-489. [PDF, 92KB]

Kenny, Dorothy

(2012) Stephen Doherty, Dorothy Kenny, & Andy Way: Taking statistical machine translation to the student translator. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 236KB]

(2006) Dorothy Kenny: [review of] Chiew Kin Quah, Translation and technology. Machine Translation 20 (4),2006; pp.291-295. [see publication]

(2006) Dorothy Kenny: [review of] Uwe Reinke, Translation memories. Systeme – Konzepte – Linguistische Optimierung. Machine Translation 20 (4),2006; pp.305-309. [see publication]

(2006) Stephen Armstrong, Andy Way, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, & Minako O’Hagan: Improving the quality of automated DVD substitles via example-based machine translation. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 13pp. [PDF, 159KB]

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy Way: Translating DVD subtitles using example-based machine translation. MuTra, Copenhagen, May 2006; 24 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2001) Dorothy Kenny & Andy Way: Teaching machine translation & translation technology: a contrastive study. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 57KB]

(2001) Sharon O’Brien & Dorothy Kenny: In Dublin’s fair city. Language International 13 (5), October 2001; pp.20-23. [PDF, 988KB]

Kenny, Harry C.

(1954) Harry C.Kenny: Robot translates nimbly, Christian Science Monitor, 11 January 1954. [PDF, 79KB]

Ker, Sur-Jin

(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Mathis H. Chen: Taxonomy and lexical semantics - from the perspective of machine readable dictionary. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.199-212. [go to publisher details]

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word alignment. Computational Linguistics 23 (2), pp. 313-343. [PDF, 1955KB]

(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF, 299KB]

(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with high precision for small bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 210-215. [PDF, 598KB]

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

Kerce, Stephen

(1984) Stephen Kerce: Weidner Communications Corporation. In: Product Forum. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.124, 128.

Kerman, Jouni

(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese conversion. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 458-466. [PDF, 541KB]

Kermanidis, Katia

(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou, Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens, Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs. Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]

(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.217. [PDF, 824KB]

Kermes, Hannah

(2013) Elke Teich, Stefania Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.59-68. [PDF, 388KB]

Kernschaft, Edward

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

Kerpedjiev, Stephan

(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska Noncheva: Intelligent handling of weather forecasts. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF, 354KB]

Kerremans, Koen

(2014) Koen Kerremans: Representing intra- and interlingual terminological variation in a new type of translation resource: a prototype proposal. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.45-50. [PDF, 377KB]

Kese, Ralf

(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 81-83 [PDF, 108KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 185-189]

Kesseler, Marcus

(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg Spilker, & Hans Weber: Research on architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 484-489. [PDF, 547KB]

Kessler, Bruno

(2014) Marco Turchi & Bruno Kessler: Automatic annotation of machine translation datasets with binary quality  judgements.  LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1788-1792. [PDF, 99KB]

Kettunen, Kimmo

(2011) Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT quality measure tool [abstract]. In: Zygmunt Vetulani (ed.): Human Language Technology: Challenges for Computer Science and Linguistics: 4th Language and Technology Conference, November 6-8, Poznań, Poland (Lecture Notes in Computer Science, 6562; Heidelberg: Springer Verlag, 2011); pp.567-576. [PDF, 14KB] 

(2010) Marcus Dobrinkat, Tero Tapiovaara, Jaakko Väyrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.80-85. [PDF, 145KB]

(2010) Marcus Dobrinkat, Jaako Väyrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 343-348. [PDF, 118KB]

(2009) Kimmo Kettunen: Choosing the best MT programs for CLIR purposes -- can MT metrics be helpful? Advances in Information Retrieval: 31st European Conference on IR Research (ECIR 2009), ed. M.Boughanan et al.,Toulouse, France, April 6-9, 2009 (Lecture Notes in Computer Science 5478, Springer, Berlin); pp. 706712. [PDF, 166KB]

(2009) Kimmo Kettunen: Facing the machine translation Babel in CLIR – can MT metrics help in choosing CLIR resources? (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.103-116. [PDF, 145KB]

(2009) Kimmo Kettunen: MT-based query translation CLIR meets frequent case generation. Trends in Information Management (Department of Library & Information Science, University of Kashmir, Jammu & Kashmir), vol.5 (2), July-December 2009; pp.141-166. [PDF, 3835KB]

(2009) Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT quality measure tool. Proceedings of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8, Poznań, Poland; pp.280-284. [PDF, 939KB]

(2008) Kimmo Kettunen: Machine translation meets frequent case generation in query translation based CLIR. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.61-62. [PDF, 322KB]

(1986) Kimmo Kettunen: Letter to the editor: Is MT linguistics? Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.37-38. [PDF, 158KB]

Ketzan, Erik

(2010) Erik Ketzan: Translation licensing and copyright issues under United States law. LREC 2010: Legal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 107KB]

Keyes, Brendan

(2008) Roderick Holland & Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight prototype for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]

Khademian, Mahdi

(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour, & Shahram Khadivi: A holistic approach to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4073-4079. [PDF, 416KB]

Khader, Alaa

(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar; pp.207-216. [PDF, 152KB]

Khadivi, Shahram

(2015) Fatemeh Azadi & Shahram Khadivi: Improved search strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.319-332. [PDF, 957KB]  

(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico, Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF, 657KB]

(2013) Sajad Ebrahimi, Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1151-1157. [PDF, 264KB]

(2013) Samira Tofighi Zahabi, Somayeh Bakhshaei, & Shahram Khadivi: Using context vectors in improving a machine translation system with bridge language.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.318-322. [PDF, 193KB]

(2012) Fattaneh Jabbari, Somayeh Bakhshaei, Seyed Mohammad Mohammadzadeh Ziabary, & Shahram Khadivi: Developing an open-domain English-Farsi translation system using AFEC, Amirkabir bilingual Farsi-English corpus. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.17-23. [PDF, 683KB]

(2012) Mahdi Khademian, Kaveh Taghipour, Saab Mansour, & Shahram Khadivi: A holistic approach to bilingual sentence fragment extraction from comparable corpora.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.4073-4079. [PDF, 416KB]

(2012) Shahram Khadivi & Zeinab Vakil: Interactive-predictive speech-enabled computer-assisted translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.237-243. [PDF, 774KB]

(2012) Zeinab Vakil & Shahram Khadivi: A new search approach for interactive-predictive computer-assisted translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.1261-1270. [PDF, 155Kb]

(2011) Najmeh Mousavi Nejad, Shahram Khadivi, & Kaveh Taghipour: The Amirkabir machine transliteration system for NEWS 2011: Farsi-English task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.91-95. [PDF, 116KB]

(2011) Najmeh Mousavi Nejad & Shahram Khadivi: An unsupervised alignment model for sequence labeling: application to name transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.73-81. [PDF, 155KB]

(2011) Kaveh Taghipour, Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel corpus refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.414-421. [PDF, 213KB]

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(2007) Dayne Freitag & Shahram Khadivi: A sequence alignment model based on the averaged perceptron. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 238-247. [PDF, 180KB]

(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: Integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474. [PDF, 348KB]

(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi, Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]

(2006) Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible architecture for CAT applications. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.81-88 [PDF, 160KB]

(2005) Shahram Khadivi, András Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted translation. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2265-2268; abstract [PDF, 55KB]

(2005) Richard Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

Khalafi, Ali Delavar see Delavar Khalafi, Ali Delavar

Khalilov, Maxim

(2013) Pavel Braslavski, Alexander Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]

(2012) Maxim Khalilov & Rahzeb Choudury: Building English-Chinese and Chinese-English MT engines for the computer software domain. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.7-11. [PDF, 193KB]

(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: Context-sensitive syntactic source-reordering by statistical translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.38-46. [PDF, 327KB]

(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: ILLC-UvA translation system for EMNLP-WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.413-419. [PDF, 591KB]

(2010) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, Inguna Skadiņa, Edgar Brālītis, & Lauma Pretkalniņa: Towards improving English-Latvian translation: a system comparison and a new rescoring feature. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1719-1725. [PDF, 398KB]

(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, & Veronika Pereseina: SMT of Latvian, Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic Perpective,  International Conference, Riga, Latvia, October 8, 2010; 8pp. [PDF, 145KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: A discriminative syntactic model for source permutation via tree transduction. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28  August 2010; pp.92-100. [PDF, 760KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: The ILLC-UvA SMT system for IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.197-203. [PDF, 1209KB]

(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: Source reordering using MaxEnt classifiers and supertags. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 605KB]

(2010) Gideon Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for visualizing the coherence of tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September, University of Le Mans; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.94, September 2010; pp.97-106. [PDF, 138KB]; presentation [PDF, 762KB]

(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussŕ, José B.Marińo, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.85-89. [PDF, 393KB]

(2009) Maxim Khalilov & José A.R.Fonollosa: N-gram-based statistical machine translation versus syntax augmented machine translation: comparison and system combination.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.424-432. [PDF, 564KB]

(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.78-86. [PDF, 1161KB]

(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204. [PDF, 1078KB]

(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H., Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert, José A.R. Fonollosa, José B. Marińo, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]

(2008) Maxim Khalilov, Maria R. Costa-jussŕ, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H., José B.Marińo, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.116-123 [PDF, 236KB]

(2007) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Marińo, & Rafael E.Banchs: Ngram-based statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]

(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussŕ, Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Marińo, Rafael E.Banchs, José A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation [PDF, 584KB]

(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B. Marińo, & Rafael Banchs: TALP phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 123-129 [PDF, 223KB]

(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Marińo, & José A.R.Fonollosa: TALP phrase-based statistical translation system for European language pairs.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 142-145 [PDF, 183KB]

(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussŕ, José B. Marińo, Rafael Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 116-122 [PDF, 207KB]

(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussŕ, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Marińo, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with reordering patterns.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]

Khaltar, Badam-Osor

(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii, & Testuya Ishikawa: Extracting loan words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]

Khan, Latifur

(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology alignment algorithms.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58. [PDF, 147KB]

Khan, Mohammad S.

(2012) Sherri Condon, Luis Hernandez, Dan Parvaz, Mohammad S.Khan, & Hazrat Jahed: Producing data for under-resourced languages: a Dari-English parallel corpus of multi-genre text. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10p. [PDF, 602KB]; abstract, 1p. [PDF, 12KB]

Khan, Muhammad Usman Ghani see Ghani Khan, Muhammad Usman

Khanh Do, Quoc  see Do, Quoc Khanh

Khankasikam, Krisda

(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart Muansuwan: Thai word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]

Khapra, Mitesh M.

(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak Bhattacharyya: When transliteration met crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]

(2013) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Improving reordering performance using higher order and structural features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.315-324. [PDF, 177KB]

(2013) Karthik Visweswariah, Mitesh M.Khapra, & Ananthakrishnan Ramanathan: Cut the noise: mutually reinforcing reordering and alignments for improved machine translation.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1275-1284. [PDF, 250KB]

(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel, Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in resource generation for machine translation through crowdsourcing.  LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.384-391. [PDF, 467KB]

(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Report of the shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.9-15. [PDF, 328KB]

(2012) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan Ramanathan, & Karthik Visweswariah: Whitepaper for shared task on learning reordering from word alignments at RSMT 2012. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.1-8. [PDF, 326KB]

 (2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating sense distributions using expectation maximization. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.695-704. [PDF, 280KB]

(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak Bhattacharyya: Together we can: bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.561-569. [PDF, 137KB]

(2010) Vishal Vachhani, Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?: a study of multiple assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.70-75. [PDF, 1230KB]

(2010) Mitesh M.Khapra, A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through bridge languages.  NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.420-428. [PDF, 157KB]

(2010) Mitesh M.Khapra, Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing annotation effort, lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.555-563. [PDF, 237KB]

(2010) A.Kumaran, Mitesh M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS 2010 transliteration mining shared task. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.21-28. [PDF, 598KB]

(2010) A.Kumaran, Mitesh M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS 2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.29-38. [PDF, 677KB]

(2010) Raghavendra Udupa & Mitesh Khapra: Improving the multilingual user experience of Wikipedia using cross-language name search. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.492-500. [PDF, 246KB]

(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]

(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.84-87. [PDF, 114KB]

Khasin, Anna

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith, & Andy Way: Improving online machine translation systems. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.290-297. [PDF, 203KB]

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, & Andy Way: TransBooster: boosting the performance of wide-coverage machine translation systems. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 189-197. [PDF, 65KB]

Khatib, Wasfi Al-  see Al-Khatib, Wasfi

Khegai, Janna

(2006) Janna Khegai: Grammatical framework (GF) for MT in sublanguage domains. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.95-104 [PDF, 252KB]

Khemakhem, Ines Turki see Turki Khemakhem, Ines

Khemekhem, Mariem Ellouze

(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.88-93. [PDF, 454KB]

Kholy, Ahmed El  see El Kholy, Ahmed

Khreich, Wael

(2012) Atefeh Farzindar & Wael Khreich: Evaluation of domain adaptation techniques for TRANSLI in a real-world environment. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 5pp. [PDF, 136KB]

Khubchandani, L.M.

(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover: An application of computer techniques to analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sĺngy-Säby, Sweden; Preprint no. 62: Collection of abstracts of papers; p.19. [PDF, 72KB]

Khudanpur, Sanjeev

(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch, Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]

(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez, Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 192KB]

(2012) Yuan Cao & Sanjeev Khudanpur: Sample selection for large-scale MT discriminative training. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 117KB]

(2012) Ariya Rastrow, Mark Dredze, & Sanjeev Khudanpur: Fast syntactic analysis for statistical language modeling via substructure sharing and uptraining. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.175-183. [PDF, 419KB]

(2011) Zhifei Li, Jason Eisner, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, & Brian Roark: Minimum imputed risk: unsupervised discriminative training for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.920-929. [PDF, 236KB]

(2010) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other goodies. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 133-137. [PDF, 101KB]

(2010) Zhifei Li, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, & Jason Eisner: Unsupervised discriminative language model training for machine translation using simulated confusion sets. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.656-664. [PDF, 348KB]

(2009) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Efficient extraction of oracle-best translations from hypergraphs.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.9-12. [PDF, 112KB]

(2009) Zhifei Li, Jason Eisner, & Sanjeev Khudanpur: Variational decoding for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.593-601. [PDF, 217KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding Joshua: open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.135-139. [PDF, 109KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton, Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua: open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; 23pp.  [PDF, 933KB]

(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner, Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 81-84. [PDF, 65KB]

(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Large-scale discriminative n-gram language models for statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.133-142. [PDF, 643KB]

(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: A scalable decoder for parsing-based machine translation with equivalent language model state maintenance. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.10-18. [PDF, 569KB]

(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, & Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.103-110 [PDF, 206KB]

(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]

(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF, 63KB]

(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003  conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03,  11-12 July  2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]

 (2003) Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski, Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 21KB]

(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language information retrieval ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

Kiani, Soheila

(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani & Yaser Shahedi: STeP-1: standard text preparation for Persian language. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 659KB]

Kida, Mitsuhiro

(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida, Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]

Kida, Yuuko

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

Kiecza, Daniel

(2008) John F.Pitrelli, Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn, Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2743-2746; abstract [PDF, 63KB]

Kiefer, Bernd

(2000) Bernd Kiefer, Hans-Ulrich Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.280-295. [abstract]

Kiefer, Ferenc

(1964) F.Kiefer: Mathematical linguistics and machine translation in the Computing Centre of the Hungarian Academy of Sciences. Computational Linguistics (Hungary) 2 (1964); pp.203-211. [PDF, 184KB]

Kiem, Hoang

(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]

(2003) Dinh Dien and Hoang Kiem: POS-tagger for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 202KB]

Kikuchi, Akira

(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]

Kikuchi, Shun’ichi

(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese machine translation system.  MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.263-267 [PDF, 161KB]

Kikui, Genichiro

(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1945-950 [PDF, 368KB]

(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.203-210. [PDF, 2073KB]

(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A decoding algorithm for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 91KB]

(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto: Using multiple recognition hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 78KB]

(2004) Genichiro Kikui, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for speech-to-speech translation research. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.357-360; abstract [PDF, 56KB]

(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov, Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]

(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: A comparative study on human communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1589-1592. [PDF, 585KB]

(2004) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of English language proficiency using MT evaluation technology. Coling 2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for eLearning, Geneva, 28 August 2004; 8pp. [PDF, 762KB]

(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech translation: integrating features of speech recognition and machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 116KB]

(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best speech recognition hypotheses. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1629-1632; abstract [PDF, 61KB]

(2003) Genichiro Kikui, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora for speech-to-speech translation.  Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.381-384; abstract [PDF, 34KB]

(2003) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual dialogues for corpus-based speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2757-2760; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi Yamamoto: Finding translation pairs from English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 23-30 [PDF, 2510KB]

(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.326-328. [PDF, 32KB]

(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui, & Toshiaki Iwadera: A scalable cross-language metasearch architecture for multilingual information access on the web.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.157-164. [PDF, 221KB]

(1999) Genichiro Kikui: Resolving translation ambiguity using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]

(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]

(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding system and language of on-line documents on the Internet. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1061-1065. [PDF, 516KB]

(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1048-1052. [PDF, 309KB]

Kilby, Kieran J.

(1983) P.J.Whitelock & K.J.Kilby: Linguistic and computational techniques in machine translation system design. Final report with descriptions of the systems: SYSTRAN, TAUM METEO, TAUM AVIATION, GETA ARIANE-78, LRC METAL, Wilks’ PS, [and] Yale MT (to follow). Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, December 1983; var. pp. [Yale MT not included]. [PDF, 5719KB]

 

Kilgarriff, Adam

(2014) Adam Kilgarriff: Terminology finding in the Sketch Engine: an evaluation. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.130-132. [PDF, 286KB]

(2014) Adam Kilgarriff, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Vít Baisa, & Lucia Kocincová: Extrinsic corpus evaluation with a collocation dictionary task. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]

(2013) Adam Kilgarriff: Terminology finding, parallel corpora and bilingual word sketches in the Sketch Engine. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 6pp. [PDF, 1018KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 957KB]

(2012) Adam Kilgarriff & George Tambouratzis: The PRESEMT project. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”,  LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.27-28. [PDF, 355KB]

(2010) Adam Kilgarriff: Comparable corpora within and across languages, word frequency lists and the KELLY project. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.1-5. [PDF, 113KB]

(2006) Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.247-252 [PDF, 191KB]

(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench: building lexicons for machine translation 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 9-16 [PDF, 250KB]

(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.187-190. [PDF, 175KB]

(1996) Adam Kilgarriff: [review of] Donald E.Walker, Antonio Zampolli and Nicoletta Calzolari (eds.) Automating the lexicon: research and practice in a multilingual environment (Oxford University Press). In: Machine Translation Review, issue 3: April 1996; pp.35-38. [PDF]

(1995) Adam Kilgarriff: Lexical resources for MT: a survey. In: Machine Translation Review, issue 2: October 1995; pp.19-24.

Kilger, Anne

(2000) Tilman Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.481-496. [abstract]

(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne Kilger, & Peter Poller: An efficient kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116. [PDF, 664KB]

Kilgour, Kevin

(2015) Eunah Cho, Jan Niehues, Kevin Kilgour, & Alex Waibel: Punctuation insertion for real-time spoken language translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.173-179. [PDF, 2.5MB]

(2015) Kevin Kilgour & Alex Waibel: Multifeature modular deep neural network acoustic models. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.159-166. [PDF, 2.6MB]

(2015) Markus Müller, Thai-Son Nguyen, Matthias Sperber, Kevin Kilgour, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2015 KIT IWSLT speech-to-text systems for English and German. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.70-75. [PDF, 2.1MB]

(2014) Kevin Kilgour, Michael Heck, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker, Alex Waibel: The 2014 KIT IWSLT speech-to-text systems for English, German and Italian; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.73-79 [PDF, 217KB]

(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr, Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer, Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text systems for German and English. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 86KB]

(2013) Evgeniy Shin, Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian Fügen, & Alex Waibel: Maximum entropy language modeling for Russian ASR. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 167KB]

(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour, Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.91-95. [PDF, 637KB]

(2012) Heinrich Kolkhorst, Kevin Kilgour, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: Evaluation of interactive user corrections for lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.217-221. [PDF, 635KB]

(2012) Christian Saam, Christian Mohr, Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker, Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.87-90. [PDF, 621KB]

(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr, Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.199-205. [PDF, 236KB]

(2011) Lori Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse, Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom, Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva, Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128. [PDF,  310KB]; presentation, 33 slides. [PDF of PPT]

 (2011) Paul Maergner, Kevin Kilgour, Ian Lane & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for simultaneous lecture translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.214-221. [PDF, 2127KB]

(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.94-97. [PDF, 198KB]

Killman, Jeffrey

(2014) Jeffrey Killman: Vocabulary accuracy of statistical machine translation in the legal context. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.85-98. [PDF, 205KB]

Kim, Baeg-Il

(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]

Kim, Chang Hyun

(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting professional translation through user interaction. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.413-419 [PDF, 479KB]

(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, & Sang-Kyu Park: Customizing a Korean-English MT system for patent translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.181-187. [PDF, 256KB]

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]

Kim, Cheol Ho

(1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]

Kim, Deok-bong

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

Kim, Donghee

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

Kim, Dong-il

(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Annotation guidelines for Chinese-Korean word alignment.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 195KB]

(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.9-15. [PDF, 385KB]

(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li, & Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]

Kim, Eunhe

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

Kim, Gil Chang

(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 303KB]

(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 418-424 [PDF,.547KB]

(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil Chang Kim: Lexical selection with a target language monolingual corpus and an MRD.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]

(1997) Jae-won Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine translation.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]

 (1995) Dong Un An, Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

 (1992) Cheol Ho Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]

(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation problem. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]

Kim, Hankyong

(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim, Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 445-449. [PDF, 666KB]

Kim, Hekyeong

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

Kim, Hiongun

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

Kim, Jae Dong

(2010) Jae Dong Kim, Ralf D.Brown, & Jaime G.Carbonell: Chunk-based EBMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 624KB]

(2007) Jae Dong Kim & Stephan Vogel: Iterative refinement of lexicon and phrasal alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.281-288 [PDF, 121KB]

(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric probabilistic alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]

(2005) Jae Dong Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, & Jaime G. Carbonell: Symmetric probabilistic alignment for example-based translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 153-159. [PDF, 63KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB ]

Kim, Jae-Hoon

(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo, & Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon extraction via pivot language and word alignment tool.  Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.11-15. [PDF, 666KB]

Kim, Ji-Hyoun

(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song, Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae, & Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]

Kim, Jinhan

(2013) Gae-won You, Young-rok Cha, Jinhan Kim, & Seung-won Hwang: Enriching entity translation discovery using selective temporality. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.201-205. [PDF, 651KB]

Kim, Jin-Ji

(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.190-196. [PDF, 323KB]

Kim, Jungi

(2012) Jungi Kim, Jinseok Nam, & Iryna Gurevych: Learning semantics with deep belief network for cross-language information retrieval. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.579-588. [PDF, 517KB]

(2010) Jungi Kim, Jin-Ji Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.595-603. [PDF, 459KB]

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering through contrastive analysis of predicate-predicate patterns in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim & Jong-Hyeok Lee: Transferring syntactic relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]

(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.276-283. [PDF, 381KB]

(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.190-196. [PDF, 323KB]

(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.44-51. [PDF, 178KB]

Kim, Jung-Jae

(2000) Jung-Jae Kim, Key-Sun Choi, & Young-Soog Chae: Phrase-pattern-based Korean to English machine translation using two level translation pattern selection. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 185KB]

Kim, Kyoung-Young

(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn Yoon, Kyoung-young Kim, & Richard Sproat: A Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2897-2901. [PDF, 576KB]

(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim, & Richard Sproat: Multilingual transliteration using feature based phonetic method. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119 [PDF, 269KB]

Kim, Min-Jeong

(2011) Hyoung-Gyu Lee, Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook Hwang: Phrase segmentation model using collocation and translational entropy.  MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.198-205. [PDF, 203KB]

(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.108-111. [PDF, 205KB]

Kim, Mi-Young

(2010) Sittichai Jiampojamarn, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 143KB]

Kim, Myunghee

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

(1994) Richard Kittredge, Eli Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.215-216. [PDF, 210KB]

(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1019-1023. [PDF, 315KB]

Kim, Nari

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

(1998) Nari Kim: Statistical approach for Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]

Kim, Pyung

(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin, Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple query translation methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]

Kim, Sang-Bum

(2010) Jae-Hee Lee, Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang Rim: A post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]

(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]

Kim, Se-Jong

(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na, & Jong-Hyeok Lee: Postech’s system description for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.229-232. [PDF, 262KB]

Kim, Seonho

(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Improving lexical mapping model of English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001, Cornell University; 8pp.  [PDF, 261KB].

(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature selection for English-Korean statistical machine translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 439-445 [PDF,.635KB]

Kim, Sungchul

(2012) Sungchul Kim, Kristina Toutanova, & Hwanjo Yu: Multilingual named entitity recognition using parallel data and metadata from Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.694-702. [PDF, 417KB]

Kim, Sung Dong

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Kim, Taewan

(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, & Sang-Kyu Park: English-to-Korean web translator: “FromTo/Web-EK”. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 432-437. [PDF, 201KB]

(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, Taewan Kim, Dong-In Park, Jun-Sik Park, & Key-Sun Choi: Hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based English-Korean machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 251-255. [PDF, 358KB]

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

Kim, Woosung

(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF, 63KB]

(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003  conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03,  11-12 July  2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]

Kim, Y.T.

(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong, H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method of dictionary management. Logic Programming ’85: proceedings of the 1  conference, Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]

Kim, Yeun-Bae

(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 601-607. [PDF, 232KB]

(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa, Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 567-573. [PDF, 471KB]

Kim, Yookyung

(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language identification of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]

(2005) Yookyung Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT: incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 116KB]

Kim, Young Gil

(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na & Young-Gil Kim: Patent translation as technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to patent domain. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.28-33. [PDF, 1378KB]

(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.1-7. [PDF, 103KB]

(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting professional translation through user interaction. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.413-419 [PDF, 479KB]

(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for Korean-English patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]

(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo, Cheol Ryu, & Sang-Kyu Park: Customizing a Korean-English MT system for patent translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.181-187. [PDF, 256KB]

Kim, Young-Kil

(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim, & SangKyu Park: Paraphrasing depending on bilingual context toward generalization of translation knowledge. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.327-334. [PDF, 952KB]

(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park, & Young-Jik Lee: Semi-automatic construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.87-92. [PDF, 108KB]

(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]

(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh & Sangkyu Park: FromTo K/E: a Korean-English machine translation system based on idiom recognition and fail softening. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 469-475. [PDF, 235KB]

Kim, Young-Pyo

(2009) Young-Pyo Kim: KIPO’s MT activity & IP5 mutual MT project. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 19pp. [PDF of PPT presentation, 1766KB]

Kim, Yung Taek

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, & Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a Markov model. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 427-431. [PDF, 381KB]

(1993) Hagyu Lee & Yung Taek Kim: An idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 168-182. [PDF, 466KB]

(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with self-critiquing capability. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 276-291. [PDF, 560KB]

Kim, Yu-Seop

(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, & Byoung-Tak Zhang: A comparative evaluation of data-driven models in translation selection of machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 170KB]

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

Kimura, Fuminori

(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda & Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 5pp. [PDF, 368KB]

(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language information retrieval based on category matching between language versions of a web directory. IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages,  July 7,  2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 78KB]

Kimura, Kazuhiro

(1992) Kazuhiro Kimura, Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based natural language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.224-231. [PDF, 440KB]

Kimura, Noriyuki

(2009) Chiori Hori, Sakriani Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani, Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168. [PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT, 485KB]

Kimzey, Jim

(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber, Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to speech translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Lesea & Hunil Park: Speech to speech translation for medical triage in Korean.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.17-23 [PDF, 96KB]

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre, David Domingo & Hunil Park: S-MINDS 2-way speech-to-speech translation system.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.48-49 [PDF, 58KB]

King, Gilbert William

(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.171-176.

(1963) Gilbert W.King & Hsien-Wu Chang: Machine translation of Chinese. Scientific American 208, June 1963; pp.124-135 [with correspondence between Antony G.Oettinger and Gilbert W.King] [PDF, 315KB]

(1960) Gilbert W. King: Functions required of a translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF, 99KB]

 (1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]

 (1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

 (1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

 (1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1959) Gilbert W.King: Final report on computer set AN/GSQ-16 (XW-1), vol.I: the photoscopic memory system. Yorktown Heights, New York (RADC-TR 59-110): IBM Research Center, June 20, 1959; [3], 25pp. [PDF, 1346KB]

(1957) Gilbert W.King: The requirements of lexical storage.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King].  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of mechanical translation, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]

(1956) Gilbert W.King & Irving L.Wieselman: Stochastic methods of machine translation. [Los Angeles], International Telemeter Corporation, September 21, 1956; 10pp. [PDF, 33KB]

 (1955) Gilbert W.King: A new approach to information storage. Control Engineering 2, August 1955; pp.48-53. [PDF, 282KB]

King, Margaret

(2008) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: Improving quality models for MT evaluation based on evaluators’ feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 196KB]

(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis, & Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and tools. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 78KB]; outline and materials, 7pp. [PDF, 80KB]; presentation, 59pp. [PDF of PPT slides, 6897KB]

(2007) Paula Estrella, Andrei Popescu-Belis, & Maghi King: A new method for the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for context-based evaluation of language processing systems and its application to machine translation evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.691-696 [PDF, 536KB]

(2005) Maghi King: Evaluation in human language technology. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 32pp. [PDF from PPT, 107KB]

(2005) M.King: ISSCO and evaluation 1988-2005. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 8pp. [PDF from PPT, 94KB]

(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: Towards automatic generation of evaluation plans for context-based MT evaluation. (ISSCO Working paper 64.) Geneva: ISSCO/ETI University of Geneva, August 2005. 18pp. [PDF, 175KB]

(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis, & Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]

(2003) Maghi King: In memoriam Antonio Zampolli. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]

(2002) Eduard Hovy, Margaret King, & Andrei Popescu-Belis: Computer-aided specification of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1239-1246. [PDF, 78KB]

(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King, & Houcine Benantar: Towards a corpus of corrected human translations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]

(2002) Maghi King: Book review – Early years in machine translation [ed.] W.John Hutchins. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]

(2001) Maghi King: Standards work related to evaluation. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 17pp. [PDF, 58KB]

(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi & Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine translation evaluation . MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.1-8. [PDF, 187KB]

(1999) Margaret King: Setting standards for evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 197-200. [PDF, 216KB]

(1999) Margaret King: TransRouter: a decision support tool for translation managers. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 272-277. [PDF, 148KB]

(1998) Margaret King: Workflow, computer aids and organisational issues. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.225-230. [PDF, 59KB]

(1997) Margaret King: Human factors and user acceptability. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 422-425. [PDF, 112KB]

(1994) Margaret King: Evaluating translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.251-263.

(1994) Margaret King: On the proper place of semantics in machine translation.  In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.41-57. [PDF, 141KB]

(1993) Margaret King: Evaluation of MT software and methods.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.111-119. [PDF, 35KB]

(1993) M. King: Panel on evaluation: MT Summit IV -- introduction MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.201-203 [PDF, 97KB]

 (1992) Margaret King: Evaluators’ Forum, les Rasses, Switzerland, April 1991. In: MT News International no.1, January 1992. [PDF]

(1992) Margaret King: International working group on MT evaluation [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 4-7 [PDF, 111KB]

(1992) Margaret King: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Margaret King: Introduction to panel Evaluation of MT systems.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 141-143

(1990) Margaret King: A workshop on evaluation: background paper. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.255-259. [PDF, 95KB]

(1990) Margaret King & Kirsten Falkedal: Using test suites in evaluation of machine translation systems. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 211-216. [PDF, 528KB]

(1989) Margaret King: Towards more advanced MT: position paper. IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); p.22. [PDF, 16KB]

(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 78-79 [PDF, 53KB]

(1989) Margaret King: Using unification grammars for analysis and synthesis.  Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.364-371. [PDF, 37KB]

(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987).  Computational Linguistics 15 (2), pp. 117-120 [PDF, 509KB]

(1988) Geoff Pogson: Maghi King on machine translation. Language Technology 5, January-February 1988; pp.11-12. [PDF, 3465KB]

(1987) Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987)

(1986) Margaret King: Machine translation already does work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; pp.269-270. [PDF, 135KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development.  Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 155-169 [PDF, 1406KB]

(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.352-353. [PDF, 140KB]

(1981) M. King: EUROTRA: an attempt to achieve multilingual MT. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 139-147. [PDF, 35KB]

 (1981) Margaret King: EUROTRA – a European system for machine translation. Lebende Sprachen 26; pp.12-14. [PDF, 48KB]

(1981) Margaret King: Semantics and artificial intelligence in machine translation. Sprache und Datenverarbeitung, 5 (1/2), 5-8. [PDF, 99KB]

King, Ronit

(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.1-7 [PDF, 314KB]

King, Simon

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

King, Tracy Holloway

(2006) Tracy Holloway King: [review of] Hristo Georgiev, English algorithmic grammar. Machine Translation 20 (3),2006; pp.217-220. [see publication]

(2002) Miriam Butt & Tracy Holloway King: Urdu and the parallel grammar project. Coling-2002: sian Language Resources and International Standardization, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 121KB]

Kingsbury, Paul

(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha Palmer: Propbanking in parallel.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 34-37. [PDF, 305KB]

Kingscott, Geoffrey

(2002) Geoffrey Kingscott: Where have we come from? Where are we going? Language International 14 (6), December 2002; pp.30-31. [PDF, 420KB]

(2000) Geoffrey Kingscott: Smart profile: John M.Smart – a profile of the man whose company wants to create a “global language” for the 21st century. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.26-27. [PDF, 1629KB]

(1999) Geoffrey Kingscott: New strategic direction for TRADOS – Geoffrey Kingscott interviews CEO Jochen Hummel.  International Journal for Language and Documentation 2, November 1999; pp.6-10. [PDF, 8513KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor Alan Melby. Language Today 13, October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Lernout & Hauspie – determined to be the no.1. Language Today 9, June 1998; pp.5-9. [PDF, 9170KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: STAR – how a small group of linguists came together to form a company which now has global status. Language Today 13, October 1998; pp.14-17. [PDF, 1200KB]

(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998 marks the centenary of Eugen Wüster’s birth.  Language Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: The European translation platform. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 89KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: Machine translation in action: METAL at Boehringer Ingelheim [interview with Alain Paillet.]  Language International 8 (2), 1996; pp.5-8. [PDF, 173KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview with Mary Flanagan]. Language International 8 (1), 1996; pp.18-20. [PDF, 132KB]

(1994) Geoffrey Kingscott: Profile of a linguist – Friedrich Krollmann. Language International 6 (1), 1994; p.2. [PDF, 86KB]

(1994) Geoffrey Kingscott: Systran on PC imminent. Language International 6 (5), 1994; pp.14-15. [PDF, 108KB]

(1993) Geoffrey Kingscott: Translating and the computer: the 14th annual Translating and the Computer conference. Language International 5 (2), 1993; p.14. [PDF, 45KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: Interview with Professor Makoto Nagao. Language International 4 (2), 1992; pp.5-7. [PDF, 34KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: MT theory and MT practice: report of the 13th annual international Translating and the Computer conference. Language International 4 (1), 1992; pp.29-30. [PDF, 56KB]

(1992) Geoffrey Kingscott: Translator workbench. Language International 4 (1), 1992; pp.23-24. [PDF, 72KB]

(1991) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation – N-Z. Language International 3 (2), April 1991; pp.23-26. [PDF, 210 KB]

(1990) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation – E-M. Language International 2 (6), December 1990; pp.23-25. [PDF, 173KB]

(1990) W.John Hutchins & Geoffrey Kingscott: The ABC of machine translation – A-D. Language International 2 (3), June 1990;pp.23-26. [PDF, 207KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: SITE buys B’Vital: relaunch of French national MT project. Language International 2 (2), April 1990; pp.3-6. [PDF, 205KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Serge Perschke, head of the EC Eurotra project. Language International 2 (5), October 1990; pp.17-24. [PDF, 73KB]

(1990) Geoffrey Kingscott: [book review] New directions in machine translation, ed. Dan Maxwell; Dordrecht 1988. Language International 2 (1), February 1990; pp.41-42 [PDF, 44KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: Applications of machine translation: study for the Commission of the European Communities. Nottingham; Praetorius Ltd., September 1989; 81pp. [PDF, 282KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: The Language International interview: Takehiko Yamamoto of Bravice International Inc. Language International 1(3), May/June 1989; pp.5-7. [PDF, 167KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: Low cost MT…PC-Translator. Language International 1(4), July/August 1989; pp.30-31. [PDF, 54KB]

(1989) Geoffrey Kingscott: World’s biggest translation order? Language International 1(4), July/August 1989; pp.15-16. [PDF, 107KB]

(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.161-164. [PDF, 21KB]

(1986) Geoffrey Kingscott: Machine translation in perspective: John Hutchins sums up progress so far in new book. Review. Language Monthly 37, October 1986; pp.6-8. [PDF, 179KB]

(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The growing professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.3-10. [PDF, 34KB]

(1984) Geoffrey Kingscott: ALPS moves to improve European sales for computer-aided translation. Language Monthly 14, November 1984; pp.27-29. [PDF, 64KB]

(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey Kingscott: Summary of discussion (session 5). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.237-240 [PDF, 19KB]

Kinoshita, Jorge

(1998) Jorge Kinoshita: An open transfer translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.510-513. [go to publisher details]

Kinoshita, Satoshi

(1997) Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, & Hideki Hirakawa: Improvement in customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 25-31. [PDF, 433KB]

(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, & Hideki Hirakawa: Better translation with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 240-251. [PDF, 170KB]

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 679-685. [PDF, 462KB]

(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction between structural changes in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 255-260. [PDF, 929KB]

Kinukawa, Hiroshi

(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]

 

Kipp, Michael

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues. INLG'2000 Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 507-518. [abstract]

(2000) Jan Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe Küssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 441-451 [abstract]

(2000) Michael Kipp, Jan Alexandersson, Ralf Engel, & Norbert Reithinger: Dialog processing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 452-465 [abstract]

(1998) Norbert Reithinger & Michael Kipp: Large scale dialogue annotation in Verbmobil. Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in Corpus Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI-98), Saarbrücken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]

Kipper, Karin

(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 12-17 [PDF, 747KB]

 (2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]

Kiraz, George

(2005) Nizar Habash, Owen Rambow & George Kiraz: Morphological analysis and generation for Arabic dialects.  ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 121KB]

Kirchhoff, Katrin

(2014) Katrin Kirchhoff & Jeff Bilmes: Submodularity for data selection in statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.131-141. [PDF, 233KB]

(2013) Adrian Laurenzi, Megumu Brownstein, Anne M.Turner, & Katrin Kirchhoff: Integrated post-editing and translation management for lay user communities.  Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2012) Katrin Kirchhoff, Daniel Capurro, & Anne Turner: Evaluating user preferences in machine translation using conjoint analysis. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.119-126. [PDF, 223KB]

(2012) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Unsupervised  translation disambiguation for cross-domain statistical machine translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 424KB]

(2010) Yang Mei & Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1227-1235. [PDF, 461KB]

(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]

(2009) Mei Yang, Amittai Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]

(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]

(2008) Kevin Duh & Katrin Kirchhoff: Beyond log-linear models: boosted minimum error rate training for n-best re-ranking. ACL 2008 HLT Short Papers, June 2008, Columbus, Ohio; pp.37-40. [PDF, 102KB]

(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine translation system for the IWSLT 2007 competition.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 106KB]; presentation [PDF, 505KB]

(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error analysis for large-scale statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.289-296 [PDF, 192KB]

(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, & Chris Lim: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 145-152  [PDF, 168KB]

(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation: human-computer collaboration.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.193-202 [PDF, 247KB]

(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine translation of highly inflected languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.41-48 [PDF, 209KB]

(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]

Kirchmann, Heinz

(2000) Heinz Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Klüter: From a stationary prototype to telephone translation services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 659-669. [abstract]

(2000) Andreas Klüter, Alassane Ndiaye & Heinz Kirchmann: Verbmobil from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.635-658. [abstract]

Kirchmeier-Andersen, Sabine

(2010) Sabine Kirchmeier-Andersen: Linguistic diversity and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 34pp. [PDF, 3094KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sřrensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

Kirchner, Jesse Saba

(2009) Jesse Saba Kirchner, Justin Nuger, & Yi Zhang: An extensible crosslinguistic readability framework. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.11-18. [PDF, 215KB]

Kirik, Harri

(2010) Mark Fishel & Harri Kirik: Linguistically motivated unsupervised segmentation for machine translation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1741-1745. [PDF, 308KB]

Kirkedal, Andreas Sřeborg

(2012) Andreas Kirkedal: Tree-based hybrid machine translation.  EACL Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France; pp.77-86. [PDF, 260KB]

Kirkpatrick, Taylor Berg- see Berg-Kirkpatrick, Taylor

Kirsch, Russell A.

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]

Kirschenbaum, Amit

(2010) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: A general method for creating a bilingual transliteration dictionary. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.273-276. [PDF, 361KB]

(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised transliteration for machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.433-441. [PDF, 147KB]

Kirschner, Zdeněk

(2009) Petr Sgall: Zdeněk Kirschner died. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.153-155. [PDF, 58KB]

(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work in machine translation in Czechoslovakia. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.349-360.

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1987) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”) measures in a production-oriented MT system.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 104-108. [PDF, 308KB]

(1984) Zdeněk Kirschner: On a dependency analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358. [PDF, 123KB]

(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 157-160. [PDF, 232KB]

(1981) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic translation from English to Czech. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 35, 55-65. [PDF, 87KB]

Kis, Balázs

(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász, & Balázs Kis: MetaMorpho TM: a rule-based translation corpus. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.339-342. [PDF, 390KB]

(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.82-89. [PDF, 227KB]

(2002) Gábor Prószéky, Mátyás Naszódi & Balázs Kis: Recognition assistance: treating errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 63KB]

Kiselev, A.N.

(1984) A.N.Kiselev: The utilisation of the structural type-based routines as a homograph resolution method in the AMPAR system. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 31-35. [PDF, 57KB]

Kishida, Kazuaki

(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task at the Sixth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.1-19. [PDF, 334KB]

(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 38pp. [PDF, 716KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng, & Koji Eguchi: Overview of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 89pp. [PDF, 804KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 6pp. [PDF, 358KB]

Kishimoto, Yudai

(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124. [PDF, 81KB]

Kishore, Sushant

(2010) Soma Paul, Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Extracting and Using Constructions in Computational Linguistics, Los Angeles, CA, June 2010; pp.32-38. [PDF, 107KB]

Kisilevich, Slava

(2010) Marina Litvak, Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-69. [PDF, 228KB]

Kiso, Tetsuo

(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The NAIST machine translation system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.54-60. [PDF, 659KB]; presentation, 23 slides [PDF of PPT, 309KB]

(2011) Kenneth Heafield, Hieu Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello Federico: Left language model state for syntactic machine translation. IWSLT 2011: Proc eedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.183-190. [PDF, 286KB]

Kiss, I.

(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

Kisselew, Max

(2013) Marion Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Nadir Dur­rani, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT.  WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.232-239. [PDF, 160KB]

Kit, Chunyu

(2015) Chaochao Wang, Deyi Xiong, Min Zhang, & Chunyu Kit: Learning bilingual distributed phrase represenations for statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.32-43. [PDF, 668KB]

(2013) Xiaojun Quan, Chunyu Kit, & Yan Song: Non-monotonic sentence alignment via semisupervised learning.  ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.622-630. [PDF, 348KB]

(2013) Chengzhi Zhang, Xuchen Yao & Chunyu Kit: Finding more bilingual webpages with high credibility via link analysis. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.138-143. [PDF, 499KB]

(2012) Billy T.M.Wong & Chunyu Kit: Extending machine translation evaluation metrics with lexical cohesion to document level. EMNLP-CoNLL 2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1060-1068. [PDF, 125KB]

(2011) Billy Wong & Chunyu Kit: Comparative evaluation of term informativeness measures in machine translation evaluation metrics. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.537-544. [PDF, 147KB]

(2010) Yan Song, Chunyu Kit, & Hai Zhao: Reranking with multiple features for better transliteration. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.62-65. [PDF, 395KB]

(2010) Billy T-M Wong & Chunyu Kit: The parameter-optimized ATEC metric for MT evaluation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 360-364. [PDF, 114KB]

(2009) Yan Song, Chunyu Kit, & Xiao Chen: Transliteration of name entity via improved statistical translation on character sequences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.57-60. [PDF, 446KB]

(2009) Billy Wong & Chunyu Kit: ATEC: automatic evaluation of machine translation via word choice and word order [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.141-151.

(2009) Hai Zhao, Yan Song, Chunyu Kit, & Guodong Zhou: Cross language dependency parsing using a bilingual lexicon. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.55-63. [PDF, 547KB]

(2005) Chunyu Kit, Xiaoyue Liu, KingKui Siu, & Jonathan J.Webster: Harvesting the bitexts of the laws of Hong Kong from the web. IJCNLP-05: Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05). Proceedings of the workshop, 14 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 71-78. [PDF, 665KB]

(2002) Kit Chunyu, Pan Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.57-78.

Kita, Kenji

(1993) Shigeki Sagayama, Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura, Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a speech translation system. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1287-1290; abstract [PDF, 28KB]

Kitamoto, Asanobu

(2008) Mohammad Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative construction of a multilingual terminological dictionary for cultural resources. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 15pp. [PDF, 516KB]

Kitamura, Mihoko

(2004) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Practical translation pattern acquisition from combined language resources. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.244-253. [abstract]

(2003) Mihoko Kitamura & Toshiki Murata: Practical machine translation system allowing complex patterns MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.232-239. [PDF, 109KB]

(2003) Toshiki Murata, Mihoko Kitamura, Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of collaborative translation environment 'Yakushite Net' MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.479-482. [PDF, 244KB]

(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative translation environment on the Web. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.331-334. [PDF, 364KB]

(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, & Mihoko Kitamura: A comparative study on translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF, 91KB]

(1996) Mihoko Kitamura & Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp.79-87. [PDF, 883KB]

(1995) Yuji Matsumoto & Mihoko Kitamura: Acquisition of translation rules from parallel corpora.  In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.405-416. [PDF, 270KB]

Kitani, Tsuyoshi

(1996) Yoshio Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data: description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 469-470. [PDF, 594KB]

Kitano, Hiroaki

(1995) Nigel Ward: [review of] Speech-to-speech translation: a massively parallel memory-based approach [by] Hiroaki Kitano (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 590-592 [PDF, 242KB]

(1992)Hiroaki Kitano: Utility of massively parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.22-36. [PDF, 161KB]

(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho Cha: Toward high performance machine translation: preliminary results from massively parallel memory-based translation on SNAP.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 93-100 [PDF, 518KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 139-152]

(1991) Hiroaki Kitano: Φ DM Dialog: an experimental speech-to-speech dialog translation system. Computer, vol.24, no.6, June 1991; pp. 36-50. [abstract] [PDF, 72KB]

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

Kittredge, Richard  I.

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]

(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled language [abstract]. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; p.178. [PDF, 16KB]

(1994) Richard Kittredge, Eli Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.215-216. [PDF, 210KB]

(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polgučre: Generation of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1019-1023. [PDF, 315KB]

(1991) Richard Kittredge: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 148-149

(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg, R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment.  Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 318-320. [PDF, 296KB]

(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, & Alain Polgučre: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]

(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present, future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986).  Computational Linguistics 14 (3), pp. 118-120 [PDF, 307KB]

(1987) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.59-67.

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1986) R.Kittredge, A.Polgučre, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted data. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 563-565. [PDF, 312KB]

(1985) Richard I.Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.101-113. [PDF, 60KB]

(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]

 (1983) Richard I.Kittredge: Semantic processing of texts in restricted sublanguages. In: Nick Cercone (ed.) Computational linguistics (Oxford: Pergamon Press, 1983); pp.45-58. [PDF, 546KB]

(1982) Richard Kittredge: Variation and homogeneity of sublanguages. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982); pp.107-137. [PDF, 745KB]

(1981) Richard I.Kittredge: The development of automated translation systems in Canada. Lebende Sprachen 26 (3), 1981; pp.100-103. [PDF, 58KB]

(1978) Richard Kittredge: Textual cohesion within sublanguages: implications for automatic analysis and synthesis. Paper presented at the Seventh International Conference on Computational Linguistics (COLING 78), Bergen, Norway on August 17, 1978; 30pp. [PDF, 79KB]

(1972) R.I.Kittredge: The Montreal MT prototype. Cahiers Linguistique d’Ottawa 2 (1972); pp.69-81. [PDF, 98KB]

Kizawa, Makato

(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 694KB]