Index of authors: K
part 1: Ka-Ki; part 2: Kj-Kw
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Kjærsgaard, Poul Søren
(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a
context-based translation aid. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Kjelsen, Peter
(1998) Peter Kjelsen: Déjà Vu: a translator’s
view. In: MT News International
no.20, October 1998. [PDF]
Klaithin, Supon
(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat,
Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai
Supnithi: PARSITTE:
online Thai-English machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]
Klakow, Dietrich
(2000) Jochen Peters & Dietrich Klakow: Capturing long range
correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Klare, George Roger
(1973)
H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments
in language translation: a second evaluation of the readability of computer
translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 19 (1973); pp.29-52. [PDF,
711KB]
(1972)
H.Wallace Sinaiko & George R.Klare: Further experiments
in language translation: readability of computer translations. ITL (Review of Applied Linguistics) 15
(1972); pp.1-29. [PDF, 139KB]
Klarner, Martin
(2000)
C.J.
Rupp, Jörg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various
parsers. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, &
Günther Görz: Processing self corrections
in a speech to speech system. Coling 2000 in
(2000)
Jörg Spilker, Martin
Klarner, & Günther Görz: Processing self-corrections in a speech-to-speech system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Klasinas, Ioannis
(2010) Arianna Bisazza, Ioannis Klasinas, Mauro
Cettolo, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2010.
Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Klavans, Judith L.
(2012) Nicholas Bemish & Charles
Simmons: Return on
investment for human language technology in the U.S.Government
[participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel
Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the
Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Judith Klavans: Government catalog
of language resources (GCLR) [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2010) Judith L. Klavans:
[Panel on] Task-based evaluation methods for machine translation, in practice
and theory. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(1990) Judith Klavans & Evelyne
Tzoukermann: The
BICORD system: combining lexical information from bilingual corpora and machine
readable dictionaries. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
174-179. [PDF, 569KB]
Klebanov, Beata Beigman
(2013) Beata Beigman Klebanov & Michael
Flor: Associative texture is lost in
translation. Proceedings of the
Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT),
Kleiber, Judit
(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Klein, Dan
(2013) Taylor
Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Decipherment
with a million random restarts. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle,
(2012) Greg Durrett, Adam
Pauls, & Dan Klein: Syntactic transfer
using a bilingual lexicon. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.1-11. [PDF, 286KB]
(2011) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Simple
effective decipherment via combinatorial optimization. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July
27-31, 2011; pp.313-321. [PDF, 299KB]
(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster and smaller
n-gram language models. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) David Burkett, Slav Petrov, John
Blitzer, & Dan Klein: Learning better
monolingual models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala
University, Uppsala, Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]
(2010) John DeNero &
Dan Klein: Discriminative
modeling of extraction sets for machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Adam Pauls, Dan
Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised
syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization
for synchronous grammars. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments
with supervised ITG models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]
(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan
Klein: Consensus
training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]
(2008) David Burkett &
Dan Klein: Two
languages are better than one (for syntactic parsing). EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.877-886. [PDF, 405KB]
(2008) John DeNero & Dan Klein: The complexity of phrase
alignment problems. ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) John DeNero, Alexandre
Bouchard-Côté, & Dan Klein: Sampling alignment
structure under a Bayesian translation model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.314-323. [PDF, 356KB]
(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor
Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning bilingual
lexicons from monolingual corpora. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic
machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
(2007) John DeNero & Dan Klein: Tailoring word alignments
to syntactic machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 17-24
[PDF, 415KB]
(2006) John DeNero, Dan Gillick, James
Zhang, & Dan Klein: Why generative phrase
models underperform surface heuristics.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 31-38
[PDF, 393KB]
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar,
Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Percy Liang, Alexandre
Bouchard-Côté, Dan Klein, & Ben Taskar: An end-to-end
discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.761-768. [PDF,
136KB]
(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan
Klein: Alignment
by agreement. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien,
& Dan Klein: A
discriminative matching approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Klein, Fred
(1998) Fred Klein: Machine translation –
a new dimension and what you can expect. TC-Forum, 2-98, July 1998. [PDF, 98KB]
(1997) Fred Klein: Machine translation –
mystery, misery or miracle. TC-Forum,
4-97, December 1997. [PDF, 87KB]
(1991) Fred Klein: [contribution to panel] Where do translators fit
into MT?. MT
Klein, Judith
(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of
MT evaluation. Konvens ’98 Workshop:
Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems, Universität
Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal,
Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith
Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites
for natural language processing. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Klein, Sheldon
(1966) Sheldon Klein: Historical change in
language using Monte Carlo techniques. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September
and December 1966; pp.67-82 [PDF, 393KB]
(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in
essay format. Mechanical Translation
and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965;
pp.68-83 [PDF, 301KB]
(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons:
Syntactic dependence and
the computer generation of coherent discourse. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]
(1963) Sheldon
Klein: Some experiments performed with an automatic paraphraser. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Klein, Steve
(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, &
Jochen Frei: Context-based
machine translation. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller,
& Michael Steinbaum: Fluent Machines’ EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 216-219. [go to publisher details]
Kleist-Retzow, Beate von
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s workbench:
an environment for multi-lingual text processing and translation. MT
Klementiev, Alexandre
(2012) Alexandre Klementiev, Ann Irvine, Chris
Callison-Burch, & David Yarowsky: Toward statistical
machine translation without parallel corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Ann Irvine, Chris Callison-Burch,
& Alexandre Klementiev: Transliterating from all
languages. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 282KB]
(2009) Alexandre Klementiev & Dan Roth: Names entity
transliteration and discovery in multilingual corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris
Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy
Vanderwende: Using
contextual speller techniques and language modelling for ESL error correction.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2006) Alexandre Klementiev & Dan Roth:
Weakly
supervised named entity transliteration and discovery from multilingual
comparable corpora. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.817-824. [PDF, 173KB]
Kliffer, Michael
(2005) Michael
Kliffer: An
experiment in MT post-editing by a class of intermediate/advanced French majors.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Klima, Edward Stephen
(1963) Edward S.
Klima: Interlingual correspondences at the syntactic level. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1962)
E.S.Klima: Correspondence
at the grammatical level. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.212-229. [PDF, 105KB]
(1962)
E.S.Klima: Relatedness
between grammatical systems. Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1962; pp.175-186. [PDF, 261KB]
(1961)
E.S.Klima: Comparative syntax. In: Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.206-207.
(1961) Edward S. Klima: Structure at the lexical
level and its implications for transfer grammar. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.98-108. [PDF, 29KB] [discussion]
Klimek, Hanna
(2010) Hanna Klimek: Towards a business
forum for language technology stakeholders. Introduction to session “Language
Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
Klimonow, Gerda
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL Russian-German on
the way to a product. Translating and the Computer 17. Papers from
the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995);
7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does
Russian. Language Industry Monitor, issue
no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of
a sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser,
G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a
German-Russian translation experiment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
321-323. [PDF, 178KB]
Klingenburg, Nicole
(1996) Nicole Klingenburg:
Technology impact assessment: translation studies and its contribution to MT
evaluation [abstract].
In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.29. [PDF, 16KB]
Klinger, Roman
(2013) John Philip McCrae,
Philipp Cimiano, & Roman Klinger: Orthonormal
explicit topic analysis for cross-lingual document matching. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1732-1740. [PDF, 192KB]
Klocek, Szymon
(2012)
Klubička, Filip
(2016) Filip Klubička, Gema
Ramírez-Sánchez, & Nikola Ljubešić Collaborative
development of a rule-based machine translator between Croatian and Serbian.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.361-367. [PDF, 122KB]
(2016) Victor Sánchez-Cartagena, Nikola
Ljubešić, & Filip Klubička: Dealing with data sparseness in SMT with
factored models and morphological expansion: a case study on Croatian.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.354-360. [PDF, 159KB]
(2014) Miquel Esplà-Gomis, Filip
Klubička, Nikola Ljubešić, Sergio Ortiz-Rojas, Vassilis Papavassiliou,
& Prokopis Prokopidis: Comparing two
acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel
corpus from multilingual websites. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1252-1258. [PDF, 158KB]
Kluck, Michael
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation
for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Michael Kluck: Evaluation of
cross-language information retrieval using the domain-specific GIRT data as
parallel German-English corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter
Schäuble: The
evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Klüter, Andreas
(2000)
Heinz
Kirchmann, Alassane Ndiaye & Andreas Klüter: From a stationary prototype to telephone translation
services. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation.
(
(2000) Andreas Klüter, Alassane Ndiaye & Heinz
Kirchmann: Verbmobil
from a software engineering point of view: system design and software integration. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Klyuev, Vitaly
(2007) Vitaly Klyuev: OASIS at NTCIR-6:
on-line query translation for Chinese-Japanese cross-lingual information
retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Kng, Christine
(2014) Wan Yu Ho, Christine Kng, Shan Wang
& Francis Bond: Identifying idioms in Chinese
translations. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.716-721. [PDF, 204KB]
Knight, Kevin
(2014) Qing Dou, Ashish Vaswani, &
Kevin Knight: Beyond parallel data: joint word
alignment and decipherment improves machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.557-565. [PDF, 177KB]
(2014) Malte Nuhn & Kevin Knight: Cipher type detection EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1769-1773. [PDF, 142KB]
(2013) Qing Dou & Kevin
Knight: Dependency-based decipherment for
resource-limited machine translation. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1668-1676. [PDF, 153KB]
(2013) Kevin Knight: Decipherment. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Tutorials,
(2012) Qing Dou & Kevin
Knight: Large scale decipherment for
out-of-domain machine translation. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
July 12-14, Jeju Island, Korea; pp.266-275. [PDF, 578KB]
(2012) Bevan Jones, Jacob Andreas, Daniel
Bauer, Karl Moritz Hermann, & Kevin Knight: Semantics-based machine translation with
hyperedge replacement grammars. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1359-1376.
[PDF, 169KB]
(2012) Daniel Quernheim &
Kevin Knight: Towards probabilistic
acceptors and transducers for feature structures. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, Jeju,
(2011) Kevin Knight: Integrated morphology for translation
[abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Kevin Knight: Putting a
value on comparable data [abstract]. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2011) Kevin Knight, Beáta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Sujith Ravi & Kevin Knight: Deciphering
foreign language. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Adam Pauls, Dan
Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised
syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Sujith Ravi & Kevin
Knight: Does GIZA++ make search errors? Computational
Linguistics 36 (3), pp. 295-302 [PDF, 616KB]
(2010) Benjamin Snyder,
Regina Barzilay, & Kevin Knight: A
statistical model for lost language decipherment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Wei Wang, Jonathan May,
Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring,
re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp.
247-277 [PDF, 984KB]
(2009) Kevin Knight: Automata for
transliteration and machine translation [abstract]. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Kevin Knight & Philipp Koehn: Topics in statistical machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Tutorial abstracts, Suntec, Singapore, 2 August 2009; p.2.
[PDF, 57KB]
(2009) Kevin Knight & Richard Sproat: Writing systems, transliteration and
decipherment. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Tutorials, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.15-16.
[PDF, 68KB]
(2009) David Chiang, Kevin Knight, & Wei Wang: 11,001 new features for statistical machine
translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009
annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.218-226. [PDF, 114KB]
(2009) Steve DeNeefe & Kevin Knight: Synchronous tree adjoining machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.727-736. [PDF,
398KB]
(2009) John DeNero, David Chiang, & Kevin Knight: Fast consensus decoding over translation
forests. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the
ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Liang Huang, Hao Zhang,
David Gildea & Kevin Knight: Binarization of
synchronous context-free grammars. Computational
Linguistics 35 (4), pp. 559-595 [PDF, 837KB]
(2009) Michael Pust & Kevin Knight: Faster MT decoding through pervasive laziness. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.141-144.
[PDF, 108KB]
(2009) Sujith Ravi & Kevin Knight: Learning phoneme mappings for transliteration
without parallel data. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.37-45. [PDF, 198KB]
(2008) Steve DeNeefe, Ulf
Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming
vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]
(2008) Victoria Fossum &
Kevin Knight: Using bilingual Chinese-English
word alignments to resolve PP-attachment ambiguity in English. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.245-253 [PDF, 595KB]
(2008) Victoria Fossum, Kevin Knight, &
Steven Abney: Using syntax to improve word
alignment precision for syntax-based machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.44-52. [PDF, 150KB]
(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, &
Hal Daumé III: Name translation in
statistical machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Sujith Ravi &
Kevin Knight: Attacking decipherment problems
optimally with low-order n-gram models.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.812-819. [PDF, 659KB]
(2007) Kevin Knight: Automatic language translation generation help
needs badly. MT
(2007) Kevin Knight:
Capturing practical natural language transformations [abstract]. Machine
Translation 21 (2), June 2007; pp.121-133.
(2007) Kevin Knight & Philipp Koehn:
Statistical machine translation. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based MT learn from
phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]
(2007) Jonathan May & Kevin Knight: Syntactic re-alignment models for machine
translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 360-368. [PDF, 180KB]
(2006) Kevin Knight, Anish Nair, Nishit
Rathod, & Kenji Yamada: Unsupervised
analysis for decipherment problems. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.499-506. [PDF,
200KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2006) Liang Huang, Kevin Knight &
Aravind Joshi: Statistical syntax-directed
translation with extended domain of locality. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Liang Huang, Kevin Knight, & Aravind Joshi: A syntax-directed translator with extended
domain of locality. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and
Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the
workshop, 9 June 2006,
(2006) Bryant Huang & Kevin Knight: Relabeling syntax trees to improve
syntax-based machine translation quality.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad
Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical
machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2006) Jason Riesa,
Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi
Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources.
Interspeech 2006: ICSLP Ninth
International Conference on
Spoken Language Processing,
(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David
Marcu: Capitalizing machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) Hao Zhang, Liang Huang, Daniel
Gildea, & Kevin Knight: Synchronous
binarization for machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Steve
DeNeefe & Kevin Knight: ISI’s 2005 statistical machine translation
entries. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Steve DeNeefe, Kevin Knight, &
Hayward H. Chan: Interactively exploring a
machine translation model. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International
Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March
18-23, 2005,
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]
(2004) Philipp Koehn & Kevin Knight: Introduction to statistical machine
translation. Tutorial notes, at AMTA
2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in
the
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language Weaver Arabic -> English MT
[abstract for demonstration]. Coling 2004: Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva,
Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
(2003) Eugene Charniak, Kevin Knight, &
Kenji Yamada: Syntax-based language models for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.40-46. [PDF, 71KB]
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin
Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.229-231. [PDF, 85KB]
(2003) Kevin Knight: Teaching statistical machine translation. MT
(2003) Phillip Koehn & Kevin Knight: Feature-rich statistical translation of noun phrases ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Philipp Koehn & Kevin Knight: Empirical methods for compound splitting. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human language
technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell
Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended
abstract. [PDF, 148KB]
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and
bilingual resources; ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational
approaches to Semitic languages", July 2002,
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 229-231. [go to publisher details]
(2002) Philipp Koehn & Kevin Knight: Learning a translation lexicon from monolingual
corpora. Unsupervised Lexical
Acquisition: Proceedings of the Workshop of the ACL Special Interest Group on
the Lexicon (SIGLEX), July 2002,
(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel,
Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni,
Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang,
Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT
group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy.
Machine translation: from research to
real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher details]
(2002) Kenji Yamada & Kevin Knight: A decoder for syntax-based statistical MT. ACL-2002: 40th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin
Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235.
[PDF, 928KB]
(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk
Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine
translation in TIDES. Planning Committee report, [2001]. 13 slides [PDF from
PPT, 20KB]
(2001) Philipp Koehn & Kevin Knight: Knowledge sources for word-level translation
models. EMNLP-2001: Empirical Methods
in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001,
(2001) Kenji Yamada & Kevin Knight: A syntax-based statistical translation model ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European
Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in generation via automata
intersection. 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(2000) Kevin Knight: Statistical machine translation [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.2 [PDF, 41KB]
(1999) Kevin Knight: Decoding complexity in word-replacement
translation models. Computational
Linguistics 25 (4), pp. 607-615 [Squibs and discussions] [PDF, 515KB]
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF,427KB]
(1999) Kevin Knight: A statistical MT tutorial workbook. Prepared
in connection with the JHU summer workshop. April 30, 1999. 35pp. [PDF, 174KB]
(1999)
Kevin Knight & Kenji Yamada: A
computational approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999
Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the
Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical
terms in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Université de Montréal,
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1998) Kevin Knight & Yaser Al-Onaizan:
Translation with finite-state devices. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.421-437. [go to publisher details]
(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that exploits corpus-based
statistical knowledge. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]
(1998) Irene Langkilde &
Kevin Knight: The practical value of
n-grams in generation. Ninth
International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to
fill knowledge gaps in MT. Exhibit
at
(1997) Kevin Knight: Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18(4),
1997; pp.81-96. [PDF, 88K]
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics
to fill knowledge gaps. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]
(1996) Kevin Knight: Will computers in the future speak English to
each other? In: David Farwell (ed.) PREceedings
of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine
translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.50-51 [PDF, 12KB]
(1996) Eduard H. Hovy &
Kevin Knight: Machine translation [abstract of
tutorial]. 34th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; p. x.
[PDF, 73KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings
of the 14th IJCAI Conference.
(1995) Kevin Knight: AMTA holds its first
conference [
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert
Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, &
Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg,
David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale,
Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Eduard Hovy, Kevin
Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar
Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese
analysis in Pangloss. ARPA Workshop
on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew
Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk,
Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine
translation. 12th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4,
1994,
(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander. Automated postediting of documents. 12th National
conference of the American Association for Artificial
Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994,
(1994) Kevin Knight &
Ishwar Chander: Automated post-editing of
English. ARPA Workshop on Machine
Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner,
Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]
(1993) Kevin Knight: Building a large ontology for machine translation. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic
distinctions in interlingua-based MT.
MT
Knight, Will
(2005) Will
Knight: Software
learns to translate by reading up. New
Scientist, 22 February 2005. [PDF, 70KB]
(2004) Will
Knight: Device
translates spoken Japanese and English. New
Scientist, 7 October 2004. [PDF, 72KB]
Knoblock, Craig A.
(1996) Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based
machine translation. [Contributions by Yorick Wilks, Kenneth W.Church,
Sergei Nirenburg, and Eduard H.Hovy.] IEEE
Expert 11 (2), 1996; pp.12-18. [PDF, 203KB]
Knopp, Johannes
(2011) Johannes Knopp: Extending a
multilingual lexical resource by bootstrapping named entity classification
using Wikipedia’s category system. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp,
Carina Silberer, & Matthias Hartung: Building a
multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation and
transliteration. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Knops, Uus
(1999) Uus Knops: Controlled language –
issues in checkers’ design. Machine Translation
(1998) Uus Knops & Bart
Depoortere: Controlled language and machine
translation. In: CLAW 98: proceedings
of the Second International Workshop on Controlled Language Applications,
21-22 May 1998, Language Technologies Institute,
Knoth, Petr
(2010) Petr Knoth, Trevor Collins, Elsa Sklavounou, & Zdenek
Zdrahal: Facilitating cross-language retrieval
and machine translation by multilingual domain ontologies. [LREC 2010] Workshop on Supporting eLearning with
Language Resources and Semantic Data,
Knowles, Francis E.
(1990) Frank Knowles: Dictionaries for machine and machine-aided
translation (MT & MAT). Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee
Wood: The Alvey Japanese and English machine
translation project. MT
(1987) Frank Knowles: Margaret Masterman: her life and work:
an appreciation by an erstwhile colleague. In: Meaning: the frontier of informatics (Informatics 9). Proceedings of
a conference jointly sponsored by Aslib, the Aslib Informatics Group, and the
Information Retrieval Specialist Group of the British Computer Society, King’s
College, Cambridge, 26-27 March 1987, ed.Kevin P.Jones; pp.3-8. [PDF, 66KB]
(1984)
Frank Knowles: Machine-aided translation and lexical strategies [abstract]. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 1p. [PDF, 13KB].
(1984)
F.E.Knowles: Soviet Union holds
major MT conference. Language Monthly
6, March 1984; pp.12-13. [PDF, 24KB]
(1981) Francis E. Knowles: The pivotal role of the various dictionaries
in an MT system. Practical experience
of machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) F. Knowles: Error
analysis of Systran output – a suggested criterion for the ‘internal’
evaluation of translation quality and a possible corrective for system design.
Translating and the Computer: proceedings
of a seminar,
Knowlton, K.C.
(1962)
K.C.Knowlton: Sentence parsing with a
self-organizing heuristic program. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October,
1962; pp.167-168. [PDF, 59KB]
Knudson, Ryan
(2012) Jiangping Chen, Olajumoke Agozu,
Wenqian Zhao, Cheng Chieh Lien, Ryan Knudson, & Ying Zhang: Integrating machine translation with digital
collections for multilingual information access. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
Knupp, Tom
(1994) Tom Knupp: Power Translator. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 100KB]
Knyphausen, Iko
(1998) Trados takes on the
critics: [interview with] Iko Knyphausen. Language International 10 (1), 1998; pp.14-15, 19. [PDF, 131KB]
Ko, Jeongwoo
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, David
Svoboda, Jeongwoo Ko, Kathryn Baker, & Jeffrey Micher: An integrated system for
source language checking, analysis and term management MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.487-490. [PDF, 167KB]
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy
Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The
KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]
Kobayashi, Akio
(2003) Akio Kobayashi,
Franz J.Och, & Hermann Ney: Named entity extraction from Japanese broadcast
news. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003
8th European Conference on Speech Communication and Technology,
Kobayashi, Koji
(1987)
Herbert R.J.Grosch: Kobayashi’s dream.
Language Technology 1, May-June 1987;
p.5. [PDF, 399KB]
Kobayashi, Masahiro
(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama,
Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the
EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Kobayashi,
Tsuyoshi
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August
30 – September 1,
Kobdani, Hamidreza
(2009) Hamidreza Kobdani, Alexander Fraser,
& Hinrich Schütze: Word
alignment by thresholded two-dimensional normalization. MT
Kobzar, Alexander
(2013) Carlos Ramish, Laurent Besacier,
& Alexander Kobzar: How hard is it to
automatically translate phrasal verbs from English to French? [MT
Koch, Katharina
(1993) Katharina Koch: Machine
translation and terminology database – uneasy bedfellows? In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
Koch, Stefan
(2000)
Jan
Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe
Küssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000)
Stephan
Koch, Uwe Küssner, & Manfred Stede: Contextual
disambiguation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kocincová, Lucia
(2014) Adam Kilgarriff, Miloš
Jakubíček, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Vít Baisa, & Lucia
Kocincová: Extrinsic corpus evaluation
with a collocation dictionary task. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]
Kockaert, Henrik J.
(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of
quality assurance - quality assurance automation in translation: needs, reality
and expectations. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
Kodama, Shuji
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation
method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
Kodama, Syuuji
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine
translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]
Koehn, Philipp
(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay
Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and MT system description for the IWSLT
2014 evaluation;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.49-56 [PDF, 199KB]
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Nadir Durrani, Barry Haddow, Philipp
Koehn, & Kenneth Heafield: Edinburgh’s
phrase-based machine translation systems for WMT-14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Nadir Durrani, Philipp Koehn, Helmut Schmid
& Alexander Fraser: Investigating the
usefulness of generalized word representations in SMT. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.421-432. [PDF, 288KB]
(2014) Nadir Durrani & Philipp Koehn: Improving machine translation via triangulation
and transliteration. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.71-78. [PDF, 452KB]
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014) Markus Freitag, Joern Wuebker, Stephan Peitz, Hermann Ney,
Matthias Huck, Alexandra Birch, Nadir Durrani, Philipp Koehn, Mohammed Mediani,
Isabel Slawik, Jan Niehues, Eunach Cho, Alex Waibel, Nicola Bertoldi, Mauro
Cettolo, Marcello Federico: Combined spoken
language translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.57-64 [PDF, 243KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, & Philipp
Koehn: Combining domain and topic adaptation
for SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.
139-151. [PDF, 641KB]
(2014) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Dynamic topic adaptation for SMT
using distribution profiles. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Hieu Hoang, Matthias Huck, &
Philipp Koehn: Statistical machine translation
with the Moses toolkit. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC,
October 22-26; Tutorials, 146 slides
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, &
Philip Koehn: Augmenting string-to-tree and
tree-to-string translation with non-syntactic phrases. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Matthias Huck, Hieu Hoang, Philipp
Koehn: Preference grammars and soft syntactic
constraints for GHKM syntax-based statistical machine translation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.148-156. [PDF, 345KB]
(2014) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided
trslation. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; p.57 [PDF. 306KB]
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) Alexandra Birch, Nadir Durrani,
& Philipp Koehn: English SLT and MT
system description for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Alexandra
Birch, Barry Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde,
Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility
of HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Ondřej
Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013
Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Nadir
Durrani, Barry Haddow, Kenneth Heafield & Philipp Koehn: Edinburgh’s machine
translation systems for European language pairs. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser,
Helmut Schmid, Hieu Hoang, & Philipp Koehn: Can Markov models over minimal translation units
help phrase-based SMT? ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.399-405.
[PDF, 220KB]
(2013) Marcello Federico, Philipp Koehn,
Holger Schwenk, & Marco Trombetti: Matecat:
Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Nadir Durrani, Matthias Huck, Philipp Koehn, Thanh-Le Ha,
Jan Niehues, Mohammed Mediani, Teresa Herrmann, Alex Waibel, Nicola Bertoldi,
Mauro Cettolo, & Marcello Federico: EU-BRIDGE
MT: text translation of talks in the EU-BRIDGE project. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Kenneth Heafield, Ivan Pouzyrevsky,
Jonathan H.Clark, & Philipp Koehn: Scalable
modified Kneser-Ney language model estimation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.690-696.
[PDF, 212KB]
(2013) Philipp Koehn, Michael Carl,
Francisco Casacuberta, & Eva Marcos: CASMACAT:
Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Translation.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2013) Maria
Nadejde, Philip Williams, & Philipp Koehn: Edinburgh’s
syntax-based machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand,
Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale parallel text from the Common
Crawl. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Wenduan Xu, Yue Zhang, Philip
Williams, & Philipp Koehn: Learning to prune:
context-sensitive pruning for syntactic MT.
ACL-2013: Proceedings of the 51st
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.352-357. [PDF, 334KB]
(2012) Chris Callison-Burch,
Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the
2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Barry Haddow &
Philipp Koehn: Analysing
the effect of out-of-domain data on SMT systems. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Eva Hasler, Barry Haddow, &
Philipp Koehn: Sparse
lexicalised features and topic adaptation for SMT. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Eva Hasler, Peter Bell, Arnab Ghoshal, Barry
Haddow, Philipp Koehn, Fergus McInnes, Steve Renals, & Pawel Swietojanski: The UEDIN systems for
the IWSLT 2012 evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Kenneth Heafield, Philipp Koehn,
& Alon Lavie: Language
model rest costs and space-efficient storage. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju
Island, Korea; pp.1169-1178. [PDF, 161KB]
(2012) Philipp Koehn: Computer-aided
translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Philipp Koehn: Simulating human
judgment in machine translation evaluation campaigns. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interpolated backoff for
factored translation models. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Philipp Koehn &
Barry Haddow: Toward
effective use of training data in statistical machine translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Open
source statistical machine translation: Moses, machine translation with open
source sofware. [Tutorial at] AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Philip Williams &
Philipp Koehn: GHKM
rule extraction and scope-3 parsing in Moses. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Wenduan Xu &
Philipp Koehn: Extending
Hiero decoding in Moses with cube growing. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012;
pp.133-142. [PDF, 184KB]
(2011) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F.Zaidan: Findings of the
2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Barry Haddow, Abhishek Arun, & Philipp Koehn: SampleRank training for
phrase-based machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Eva Hasler, Barry
Haddow & Philipp Koehn: Margin infused relaxed
algorithm for Moses. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Kenneth Heafield, Hieu
Hoang, Philipp Koehn, Tetsuo Kiso & Marcello
Federico: Left language model
state for syntactic machine translation. IWSLT 2011: Proc
eedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September 2011,
(2011)
Philipp Koehn: Factored
models for morphology [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Philipp Koehn: Moses statistical
machine translation system. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2011) Philipp Koehn: Tree-based models: statistical machine
translation. Lecture at: Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September,
(2011) Philipp Koehn: What is a better
translation? Reflections on six years of running evaluation campaigns.] Tralogy,
(2011) Philip Williams & Philipp Koehn: Agreement constraints
for statistical machine translation into German. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Abhishek Arun,
Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified approach to
minimum risk training and decoding. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Alexandra Birch
& Philipp Koehn: Statistical
machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 26 January,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki,
& Omar F.Zaidan: Findings of the
2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical
machine translation, [by] Philipp Koehn. Computational Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]
(2010) Hieu Hoang &
Philipp Koehn: Improved
translation with source syntax labels. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Philipp Koehn: Enabling monolingual
translators: post-editing vs.options. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Philipp Koehn: An experiemental
management system. Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Moses: machine
translation with open source software. Tutorial at AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, November 4, 2010; 29 slides [PDF of PPT, 520KB]
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Convergence
of translation memory and statistical machine translation. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Fast approximate
string matching with suffix arrays and A* parsing. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 178KB]
(2010) Philipp Koehn,
Barry Haddow, Philip Williams, & Hieu Hoang: More linguistic annotation
for statistical machine translation.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Ronan Le Nagard
& Philipp Koehn: Aiding
pronouns translation with co-reference resolution. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Abhishek Arun,
Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and
maximization for phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June
4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]
(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang
& Philipp Koehn: A
systematic analysis of translation model search spaces. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh
Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart &
Philipp Koehn: Selective
addition of corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine
translation system. MT
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing
and dictionary extraction: Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improving mid-range
reordering using templates of factors. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Hieu Hoang, Philipp
Koehn, & Adam Lopez: A unified framework for
phrase-based, hierarchical, and syntax-based statistical machine translation.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 152-159. [PDF, 231KB]; presentation
[PDF of PPT, 125KB]
(2009) Kevin Knight & Philipp Koehn: Topics in statistical
machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Tutorial abstracts, Suntec,
Singapore, 2 August 2009; p.2. [PDF, 57KB]
(2009) Philipp Koehn: Computer aided translation: a user study.
Lecture at: Sixth Machine Translation
Marathon, 5-10 September 2011,
(2009) Philipp Koehn: Discriminative
training and factored translation models. Third Machine Translation Marathon,
Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.69-81 [PDF, 75 slides, 530KB]
(2009) Philipp Koehn: Editorial [of]
Special issue on open source machine translation tools. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 91, 2009; p.1. [PDF, 53KB]
(2009) Philipp Koehn: Human translation
and machine translation – invited talk. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
80pp. [PDF of PPT, 599KB]
(2009) Philipp Koehn: 20
years of statistical machine translation.
Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Philipp Koehn: A
process study of computer-aided translation [abstract]. Machine Translation 23 (4), November
2009; pp.241-263.
(2009) Philipp Koehn: A web-based interactive
computer aided translation tool. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations,
Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.17-20. [PDF, 127KB]
(2009) Philipp Koehn: Panel on patent
translation. “Real world challenges of patent translation”, MT Summit
XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009,
(2009) Philipp Koehn:
[review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.):
Learning machine translation. Machine
Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see
publication]
(2009) Philipp Koehn: Statistical machine
translation.
(2009) Philipp Koehn, Alexandra Birch &
Ralf Steinberger: 462
machine translation systems for Europe. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interactive assistance
to human translators using statistical machine translation methods. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh’s submission to all
tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed improvements to
Moses. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word lattices for
multi-source translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Philipp Koehn: Introduction to statistical
machine translation. 28 November 2008,
(2008) Philipp Koehn: Moses: moving open
source MT towards linguistically richer models [abstract only]. Invited
talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to
Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Philipp Koehn, Abhishek Arun, &
Hieu Hoang: Towards
better machine translation quality for the German-English language pairs. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.139-142. [PDF, 95KB]
(2008) Philipp Koehn & Chris Callison-Burch: Statistical machine
translation. Course material, 20th European Summer School in Logic,
Language and Information (ESSLLI 2008), Freie und Hansestadt Hamburg,
Germany, 4-15 August 2008; 144 slides [PDF of PPT presentation, 4803KB]
(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp
Koehn: Enriching
morphologically poor languages for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Alexandra Birch, Miles
Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success in
machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.745-754. [PDF, 405KB]
(2008) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further
meta-evaluation of machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.70-106. [PDF, 320KB]
(2008) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Can
we relearn an RBMT system? ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.175-178. [PDF, 87KB]
(2008) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Design of the Moses
decoder for statistical machine translation. ACL-08 HLT: Software
Engineering, Testing, and Quality Assurance for Natural Language Processing,
June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.58-65. [PDF,
137KB]
(2008) Philipp Koehn: Introduction to
statistical machine translation. [Presented at] CWMT’2008: the 4th
(2008) Holger Schwenk & Philipp Koehn: Large and diverse
language models for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Philipp Koehn: EuroMatrix – machine translation
for all European languages. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007,
(2007) Philipp Koehn & Chris
Callison-Burch: Evaluating
evaluation – lessons from the WMT 2007 shared task. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11
September 2007,
(2007) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Factored translation
models. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings
of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 868-876. [PDF, 225KB]
(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments in domain
adaptation for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 224-227 [PDF, 131KB]
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open source toolkit
for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for
discriminative training of phrase based statistical machine translation. MT
(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne,
& Philipp Koehn: CCG
supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]
(2007) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-)
evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 136-158 [PDF, 373KB]
(2007) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Statistical
post-editing on
SYSTRAN’s rule-based translation system. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF, 128KB]
(2007) Kevin Knight & Philipp Koehn:
Statistical machine translation. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2007) Josh Schroeder & Philipp Koehn: The University of
Edinburgh system description for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Chao Wang, Michael Collins, &
Philipp Koehn: Chinese syntactic reordering
for statistical machine translation.
EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of
the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 737-745. [PDF, 161KB]
(2006) Philipp Koehn: Statistical machine
translation and hybrid machine translation (contribution to panel on
“Hybrid machine translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic
evaluation of machine translation between European languages. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 102-121 [PDF, 199KB]
(2006) Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, &
Philipp Koehn: Constraining
the phrase-based, joint probability statistical translation model. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 154-157 [PDF, 134KB]
(2006) Chris Callison-Burch, Miles Osborne,
& Philipp Koehn: Re-evaluating
the role of BLEU in machine translation research. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics,
(2006) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn & Miles Osborne: Improved
statistical machine translation using paraphrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human
Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Philipp Koehn: Europarl:
a parallel corpus for statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.79-86. [PDF, 123KB]
(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical
machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]
(2005) Philipp
Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles
Osborne & David Talbot: Edinburgh system
description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Chris Callison-Burch & Philipp Koehn: Introduction
to statistical machine translation, [lecture 1]. ESSLLI-2005: 17th
European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 14pp. [PDF of PPT
presentation, 296KB]; lecture 2: theory and
praxis of decoding, by Philipp Koehn, 9pp. [PDF, 92KB]; lecture 3: word
alignment and phrase models, by Philipp Koehn, 8pp. [PDF, 121KB]; lecture 4:
evaluation of translation quality, by Chris Callison-Burch, 10pp. [PDF,
226KB]; lecture 5:
syntax-based models, by Philipp Koehn, 7pp. [PDF, 70KB]
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 2: theory and praxis of decoding. ESSLLI-2005: 17th
European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 9pp. [PDF of PPT
presentation, 92KB]
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 3: word alignment and phrase models. ESSLLI-2005:
17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt
University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 8pp. [PDF of PPT
presentation, 121KB]
(2005) Philipp Koehn: Statistical machine
translation, lecture 5: syntax-based models. ESSLLI-2005: 17th European
Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University,
Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 7pp. [PDF of PPT presentation, 70KB]
(2005) Michael Collins, Philipp Koehn,
& Ivona Kučerová: Clause restructuring for
statistical machine translation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 531-540. [PDF, 129KB]
(2004) Philipp Koehn: Statistical significance
tests for machine translation evaluation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
137KB]
(2004) Philipp Koehn: Pharaoh: a beam search
decoder for phrase-based statistical machine translation models. Machine translation: from real users to research:
6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert
E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 115-124.
[go to publisher details]
(2004) Philipp Koehn & Kevin Knight: Introduction to
statistical machine translation. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine
Translation in the
(2003) Philipp Koehn: Noun phrase translation.
Dissertation presented to the Faculty of the
(2003) Phillip Koehn & Kevin Knight: Feature-rich statistical
translation of noun phrases ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, &
Daniel Marcu: Statistical phrase-based
translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54 [PDF, 100KB]
(2003) Philipp Koehn & Kevin Knight: Empirical methods for
compound splitting. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking
Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language
Technology conference series and the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics conference series, May 27 – June
1, 2003,
(2002) Philipp Koehn & Kevin Knight: Learning a translation
lexicon from monolingual corpora. Unsupervised
Lexical Acquisition: Proceedings of the Workshop of the ACL Special Interest
Group on the Lexicon (SIGLEX), July 2002,
(2001) Philipp Koehn & Kevin Knight: Knowledge sources for
word-level translation models. EMNLP-2001: Empirical Methods in Natural Language Processing conference, 2-7
June 2001,
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce
resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE:
using statistics to fill knowledge gaps in MT. Exhibit at
Koeling, Rob
(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David
Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench:
building lexicons for machine translation
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
Koen, Philip see Koehn, Philipp
Koeva, Svetla
(2012) Svetla Koeva: ATLAS – human language
technologies integrated within a multilingual web content management system.
EACL Joint Workshop on Exploiting
Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid
Approaches to Machine Translation (HyTra): Proceedings of the workshop,
23-24 April 2012, Avignon, France; pp.72-76. [PDF, 331KB]
(2012) Svetla Koeva, Borislav
(2012) Anelia
Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski,
Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP
technologies in the processes of multilingual content management. [EACL
2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Svetla Koeva: Furthering natural
language processing in Bulgaria. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2006) Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva,
& Maria Todorova: Bulgarian
sense tagged corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Kogure, Kiyoshi
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, &
Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of
dialogues. Third international conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue
translation using typed feature structure unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.1, pp. 64-66. [PDF, 270KB]
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing
Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
(1987) Kiyoshi Kogure & Hirosato
Nomura: Computer environment for meaning structure representation and
manipulation in machine translation system. Presentation at International Conference on
Information and Knowledge, November 1987, Yokohama; 12pp. [PDF, 513KB]]
Koh, Sungryong
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Köhler, Thilo
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007
eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2006) Roger Hsiao,
Ashish Venugopal, Thilo Köhler, Ying Zhang, Paisarn Charoenpornsawat, Andreas
Zollmann, Stephan Vogel, Alan W,Black, Tanja Schultz, & Alex Waibel:
Optimizing components for handheld two-way speech translation for an
English-Iraqi Arabic system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Kohlmeier, Bernhard
(1999) Bernhard Kohlmeier: The perfect
outfit: Microsoft tailors Encarta for international markets. Language International 11 (3), June
1999; pp.14-17. [PDF, 894KB]
Kohlrausch, Ralf
(1989)
Ralf Kohlrausch: Philips
Kommunikations Industries. Language
Technology/Electric Word 13, May-June 1989; p.57. [PDF, 393KB]
Kohyama, Hideo
(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, &
Hideo Kohyama: Translating with examples: a new approach to
machine translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]
Koichi, Nakao
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Koizumi, A.
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries
in the EDR English word dictionary. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kojima, Yuichi
(2004) Yuichi Kojima & Hideo Itoh: Ricoh in the NTCIR-4
CLIR tasks. Proceedings of NTCIR-4,
Kokubu, Tomoharu
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at
NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual
information retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 105KB]
Kolachina, Prasanth
(2016) Aarne Ranta, Kasimir Angelov, Thomas
Hallgren, Prasanth Kolachina, & Inari Listenmaa: International
translation in the Grammatical Framework (GF). Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), p.391. [PDF, 128KB]
(2014) Jayendra Rakesh Yeka, Prasanth
Kolachina, & Dipti Misra Sharma: Benchmarking
of English-Hindi parallel corpora. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1812-1818. [PDF, 627KB]
(2012) Prasanth Kolachina,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & Sriram Venkatapathy: Prediction of learning
curves in machine translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical
machine translation with rule-based transfer and generation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October
31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 162KB]
(2010) Prasanth
Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, &
Avinesh PVS: Phrase-based
decoding using a discriminative model. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.34-42. [PDF, 184KB]
Kolachina,
Sudbeer
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine
translation with rule-based transfer and generation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 162KB]
(2010) Prasanth
Kolachina, Sriram Venkatapathy, Srinivas Bangalore, Sudheer Kolachina, &
Avinesh PVS: Phrase-based
decoding using a discriminative model. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.34-42. [PDF, 184KB]
(2009) Taraka Rama, Anil Kumar Singh, & Sudbeer Kolachina: Modeling
letter-to-phoneme conversion as a phrase based statistical machine translation
problem with minimum error rate training.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference
of the North American Chapter of the ACL, Proceedings of the Student Research
Workshop and Doctoral Consortium, Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.90-95. [PDF, 404KB]
Kolak, Okan
(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, &
Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain
tuning of MT lexicons. "Towards
systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation
at the MT
Koletnik
Korošec, Melita see Korošec, Melita
Koletnik
Kolkhorst, Heinrich
(2012) Heinrich Kolkhorst, Kevin Kilgour,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: Evaluation of interactive
user corrections for lecture transcription. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Koller, Alexander
(2013) Matthias Büchse, Alexander Koller,
& Heiko Vogler: Generic
binarization for parsing and translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2011) Alexander Koller & Marco Kuhlmann: A
generalized view on parsing and translation [abstract]. IWPT 2011: 12th International Confernce on
Parsing Technologies, October 5-7, 2011,
Koller, Daphne
(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc
Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense
disambiguation for machine translation.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of
Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
Koller, Oscar
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign
language translation system. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
Koller, Thomas
(2006) Thomas Koller:
[review of] Emanuela Cresti and Massimo Moneglia (eds.), C-ORAL-ROM, Integrated
reference corpora for spoken Romance languages. Machine Translation 20 (4),2006; pp.297-300. [see
publication]
Kolovratnik, David
(2014) Najeh Hajlaoui, David Kolovratnik,
Jaakko Väyrynen, Ralf Steinberger, & Daniel Varga: DCEP – digital corpus of the European Parliament.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3164-3171. [PDF, 252KB]
(2012) Jie Jiang, David Kolovratnik,
& Ian Johnson: Building Moses
training pipelines with Arrows. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2012) Alexandros Poulis & David
Kolovratnik: To
post-edit or not to post-edit? Estimating the benefits of MT post-editing for a
European organization. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2010) Michael
Jellinghaus, Alexandros Poulis, & David Kolovratnik: Exodus – exploring
SMT for EU institutions. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Kolss, Muntsin
(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz,
Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation in
simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference
of the European Chapter of the ACL,
(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin
Kolss & Alex Waibel: The Universität
Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Jan Niehues & Muntsin Kolss: A POS-based model for
long-range reorderings in SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Muntsin Kolss,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: Stream decoding for simultaneous spoken
language translation. Interspeech 2008:
9th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous
German-English lecture translation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
(2007) Christian Fügen
& Muntsin Kolss: The influence of utterance chunking on machine translation
performance. Interspeech 2007: 8th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2007) Christian Fügen,
Alex Waibel, & Muntsin Kolss: Simultaneous translation of lectures and
speeches [abstract]. Machine
Translation 21 (4) December 2007; pp.209-252.
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2004) Stephan Vogel, Sanjika
Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical
translation system for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004,
Koltunski, Ekaterina
Lapshinova- see Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
Komachi, Mamoru
(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, &
Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system
description for patent translation task at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto &
Masaaki Nagata: Phrase reordering for
statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November
27-28, 2006,
Komai, András
(2010) Gábor Recski, András Rung, Attila Zséder, &
András Kornai: NP
alignment in bilingual corpora. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Komatsu, Eiji
(1994) Eiji Komatsu, Jin Cui, & Hiroshi
Yasuhara: English
generation from interlingua by example-based method.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiji Komatsu, Cui Jin & Hiroshi
Yasuhara: A
mono-lingual corpus-based machine translation of the interlingua
method. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Komatsu, Takahiro
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 – September 1,
Komatsu, Yasunori
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect
and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in
Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Komatsubara, Yoshihiro
(2012) Hiroyuki Kaji, Takashi
Tsunakawa, & Yoshihiro Komatsubara: Improving compositional
translation with comparable corpora.
[BUCC 2012] The 5th Workshop on Building
and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in
Less-Resourced Languages and Domains”,
LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Kominek, John
(2007) Tanja Schultz,
Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE:
web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Koncar, Nenad
(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network.
Proceedings of the International Conference on New Methods in Language
Processing (NeMLaP), UMIST,
Kondo, Shuhei
(2013) Shuhei
Kondo, Kevin Duh & Yuji Matsumoto: Hidden Markov tree model for word alignment. WMT 2013: 8th
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9,
2013,
Kondrak, Grzegorz
(2013) Mohammad Salameh, Colin Cherry,
& Grzegorz Kondrak: Reversing
morphological tokenization in English-to-Arabic SMT. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research
Workshop, 13 June 2013,
(2012) Grzegorz Kondrak &
Mohammad Salameh: Transliteration
experiments on Chinese and Arabic. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2011) Aditya Bhargava & Grzegorz Kondrak: How do you pronounce your name? Improving G2P
with transliterations. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Aditya
Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz Kondrak: Leveraging transliterations from multiple
languages. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Sittichai
Jiampojamarn, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young
Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth
Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL:
a language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Bootstrapping a stochastic transducer for
Arabic-English transliteration extraction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 864-871
[PDF, 189KB]
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Substring-based transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 944-951 [PDF, 152KB]
(2005) Grzegorz Kondrak: Cognates and word alignment in bitexts. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.305-312. [PDF, 179KB]
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
Konečná, Dana
(1966)
D.Konečná, P.Novák, & P.Sgall: Machine translation in
Prague. Prague Studies in
Mathematical Linguistics 1, 1966; pp.185-193. [PDF, 229KB]
Kong, Luan
(1984)
Shiu-chang Loh, Luan Kong, & Hing-sum Hung: A
new dictionary structure for bi-directional MT system. International Conference on Methodology and Techniques of Machine
Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February
1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer
Society; 16pp. [PDF, 99KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.157-169.]
(1978)
Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and
linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on
Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line
machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung:
Machine
translation of Chinese mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6,
1978; pp. 111-120. [PDF, 107KB]
(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of
Chinese scientific journals. Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]
Kong, Tang Enya see Tang, Enya Kong
Kong, Wong Shuen
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with
multilinguality in a spoken language query translator. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
Koning, Michiel de
(1996) Pim van der Eijk,
Michiel de Koning, & Gert van der Steen: Controlled language correction and translation.
[CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996) Michiel de Koning: Bringing controlled
language support to the desktop. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
Konst, Leo
(1991) What
do translators want? Language
Industry Monitor, issue no.4, July-August 1991; pp.1-3. [PDF, 97KB]
Konstantinou, Manos
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Kontonatsios, Georgios
(2014) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun’ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Combining string and context similarity
for bilingual term alignment from comparable corpora EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1701-1712. [PDF, 358KB]
(2013) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun’ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Using a random forest classifier to
recognise translations of biomedical terms across languages. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Konuma, Tomohiro
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual
bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference,
Kool, Edward A.
(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation
systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go
to publisher details]
(2004) Edward A.Kool: Representing Dutch
morphology in a machine translation system. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004;
pp.109-120. [PDF, 108KB]
Koontz, Eugene
(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei
Duan, Doris Ecker, Eugene Koontz, & Kazami Uchida: An integrated architecture for example-based
machine translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Koponen, Maarit
(2015) Maarit Koponen: How to teach machine
translation post-editing? Experiences from a post-editing course. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.2-15. [PDF, 505KB]
(2013) Maarit Koponen: This translation is not too bad: an analysis
of post-editor choices in a machine-translation post-editing task. Proceedings of MT
(2012) Maarit Koponen, Wilker Aziz, Luciana
Ramos, & Lucia Specia: Post-editing time as a
measure of cognitive effort. AMTA-2012:
Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings,
(2012) Maarit Koponen: Comparing human
perceptions of post-editing effort with post-editing operations. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
Koppel, Moshe
(2011) Moshe Koppel & Noam Ordan: Translationese and its
dialects. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Kopra, Mitesh
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based
multilingual dictionary: insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
Kopris, Craig
(2009) Craig Kopris: Endoclitics in Pashto:
can they really do that? CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in
an LCTL (Pashto). Machine translation:
from real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 130-133. [go to publisher details]
Köprü, Selçuk
(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico,
Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for
machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF,
657KB]
(2010) Evgeny Matusov & Selçuk Köprü: AppTek’s APT machine
translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Evgeny Matusov &
Selçuk Köprü: Improving
reordering in statistical machine translation from Farsi. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 148KB]
(2009) Selçuk Köprü: AppTek Turkish-English
machine translation system description for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 19-23. [PDF, 309KB]
(2009) Selçuk Köprü & Jude Miller: A unification based
approach to the morphological analysis and generation of Arabic. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2009) Selçuk Köprü & Adnan Yazıcı: Lattice parsing to
integrate speech recognition and rule-based machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Korbayová, Ivana Kruijff- see Kruijff-Korbayová, Ivana
Kordas, Mariusz
(2002) Mariusz Kordas: Automating localization management. Language International 14 (3), June
2002; pp.18-21. [PDF, 811KB]
Kordoni, Valia
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2015) Valia Kordoni et al.: TraMOOC: translation
for massive open online courses. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.217. [PDF, 824KB]
(2014) Kostadin
Cholakov & Valia Kordoni: Better
statistical machine translation through linguistic treatment of phrasal verbs
EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29,
2014, Doha, Qatar; pp.196-201. [PDF, 100KB]
(2014) Valia Kordoni & Iliana Simova: Multiword expressions in machine translation.
LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1208-1211. [PDF, 110KB]
(2013) Iliana Simova & Valia Kordoni: Improving English-Bulgarian statistical
machine translation by phrasal verb treatment. [MT
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous
speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Julia Bartels, Yasuhiro Kawata, Valia Kordoni & Heike
Telljohann: The Tübingen
treebanks for spoken German, English, and Japanese. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Korelsky, Tanya
(2002) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Learning domain-specific
transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF,
43KB]
(2001) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules
from parsed bi-texts. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer,
Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim:
Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a
Korean/English machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge,
Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and
multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
Korhonen, Anna
(2010) Lin Sun, Anna
Korhonen, Thierry Poibeau, & Cédric Messiant: Investigating the
cross-linguistic potential of VerbNet-style classification. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
Korkontzelos, Ioannis
(2014) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun’ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Combining string and context similarity
for bilingual term alignment from comparable corpora EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1701-1712. [PDF, 358KB]
(2013) Georgios Kontonatsios, Ioannis
Korkontzelos, Jun’ichi Tsujii, & Sophia Ananiadou: Using a random forest classifier to
recognise translations of biomedical terms across languages. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Kornai, András
(2013) Judit Ács, Katalin Pajkossy, &
András Kornai: Building basic vocabulary across
40 languages. Proceedings of the 6th
Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2012) András Kornai: Language death in
the digital age. META-FORUM,
Környei, Tibor
(2000) Tibor Környei: WordFisher for
MS Word: an alternative to translation memory programs for freelance
translators? Translation Journal 4 (1), January 2000; 5pp. [PDF, 73KB]
Korošec, Melita Koletnik
(2011) Melita Koletnik
Korošec: The
internet, Google Translate and Google Translator Toolkit – nuisance or
necessity in translator training? Tralogy,
Korošec, T.
(2005) J. Žganec
Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič,
Korzen, Iørn
(2012) Iørn Korzen & Morten Gylling: Text structure in a contrastive
and translational perspective: on information density and clause linkage in
Italian and Danish. Translation:
Computation, Corpora, Cognition2
(1), July 2012; pp.23-46. [PDF, 601KB]
(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue in machine translation
evaluation. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Ondřej Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in
English-Czech phrase-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
(2009) Kamil Kos & Ondřej Bojar: Evaluation of machine translation metrics for Czech
as the target language. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.135-147
[PDF, 139KB]
Kosaka, Michiko
(2011) Adam Meyers, Michiko Kosaka, Shasha Liao, & Nianwen Xue: Improving MT word alignment using aligned
multi-stage parses. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.88-97.
[PDF, 174KB]
(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, &
Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence
alignment. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.187-198. [go to publisher details]
(1992) Ralph
Grishman & Michiko Kosaka: Combining
rationalist and empiricist approaches to machine translation Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]
(1988)
Michiko Kosaka, Virginia Teller, & Ralph Grishman: A sublanguage approach
to Japanese-English machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, &
T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka, &
Ralph Grishman: A comparative study of
Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]
Kosarev, Yuri.
(1997) Yu.Kosarev & R.Piotrowski: Synergetics and ‘insight’ strategy for speech
processing. Literary and Linguistic Computing 12
(2), pp.112-118. [PDF, 235KB]
Kosarin, Max G.
(1959) Max G.Kosarin: Language translation by machine. Journal
of the SMPTE 68 (4), April 1959; pp.232-233. [PDF, 113KB]
Kosawat, Krit
(2008) Chai Wutiwiwatchai, Thepchai
Supnithi, & Krit Kosawat: Speech-to-speech
translation activities in Thailand. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat,
Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai
Supnithi: PARSITTE:
online Thai-English machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]
Koshikawa, Mitsuru
(2008)
Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku
Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as
reordering templates. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
Köster, Stefanie
(2000) Karlheinz Stöber, Petra
Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech synthesis
using multilevel selection and concatenation of units from large speech
corpora. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kostrewski, Barbara
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor:
Discussion on Session 3: The posteditors’ experience. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Kotani, Katsunori
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of
Japanese-Chinese MT system using AAMT’s test-set. CWMT 2009: the 5th
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of
automatically evaluating machine translations using a word-alignment based
classifier. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani,
Yujie Zhang, & Hitoshi Isahara: Automatic
evaluation of machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF,
124KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified
evaluation method for multiple reading support systems: a reading speed-based
procedure. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation
of reading support systems: comprehension, reading speed and effective speed
. MT Summit X, Phuket, Thailand,
September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation
Summit; pp 419-426. [PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection
of entries for a bilingual dictionary from aligned translation equivalents
using support vector machines.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.11-16. [PDF, 253KB]
Kothari, Govind
(2010) Danish Contractor, Govind Kothari, Tanveer A.Faruquie, L.Venkata
Subramaniam, & Sumit Negi: Handling noisy queries
in cross language FAQ retrieval. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.87-96.
[PDF, 258KB]
Kotzé, Gideon
(2012) Gideon Kotzé, Vincent Vandeghinste, Scott
Martens, & Jörg Tiedemann: Large aligned treebanks
for syntax-based machine translation.
LREC 2012: Eighth international conference on Language
Resources and Evaluation, 21-27
May 2012,
Kouchi, Natsume
(2014) Hideki Isozaki, Natsume Kouchi,
& Tsutomu Hirao: Dependency-based
automatic enumeration of semantically equivalent word orders for evaluating
Japanese translations. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Koulagina, Olga S. see Kulagina, Ol’ga Sergeevna
Koulouris, Pavlos
(2010) Pavlos Koulouris: Ellinogermaniki
Agogi (Greece). Contribution to session “Language Technology in Practice:
Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM
2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Kourie, Derrick
(1998) Lebelo Serutla & Derrick Kourie:
Sentence analysis using a concept lattice. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.225-235. [go to publisher details]
Koutny, Ilona
(1989) Gábor
Prószeky, Ilona Koutny, & Balázs
Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in
practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
Koutsoudas, Andreas
(1959)
Andreas Koutsoudas: Machine translation
at the University of Michigan. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.765-770. [PDF, 39KB]
(1957)
Andreas Koutsoudas: Mechanical
translation and Zipf’s law. Language
33, 545-552. [PDF, 152KB]
(1957) Andreas Koutsoudas & Assya Humecky:
Ambiguity of
syntactic function resolved by linear context. Word 13 (3), December 1957; pp.403-414. [PDF, 235KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work
at the University of Michigan Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and
the problem of multiple meaning Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]
Kouwenhoven, John A.
(1962)
John A.Kouwenhoven: The trouble
with translation. Harper’s Magazine
August 1962; pp.38-44. [PDF, 59KB]
Kovachev, Bogomil
(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev,
Kovář, Vojtěch
(2014) Adam Kilgarriff, Miloš
Jakubíček, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Vít Baisa, & Lucia
Kocincová: Extrinsic corpus evaluation
with a collocation dictionary task. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.545-552. [PDF, 143KB]
Kow, Eric
(2011) Anja Belz & Eric Kow: Unsupervised alignment of
comparable data and text resources. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Kowalski, Tomasz
(2007) Krzysztof Jassem & Tomasz Kowalski: Machine translation
using scarce bilingual corpora. TASK Quarterly 11, no.1-2, 21-33.
[PDF, 216KB]
(2006) Krzysztof Jassem & Kowalski Tomasz: An algorithm for
extracting translation rules from scarce bilingual corpora. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology, vol.1: XXII Autumn Meeting of Polish Information Processing Society,
November 6-10, 2006,
Koyama, Makoto
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at
NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier:
cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
Kozareva, Zornitsa
(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni,
Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name
discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
Kozat, S.Serdar
(2010) Ergun Biçici & S.Serdar Kozat: Adaptive model
weighting and transductive regression for predicting best system combinations.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical
Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16
July 2010,
Kozhevnikov, Mikhail
(2013) Mikhail Kozhevnikov & Ivan
Titov: Cross-lingual transfer of semantic
role labeling models. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Kraaij, Wessel
(2003) Wessel Kraaij,
Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based
statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3),
pp.381-419. [PDF, 209KB]
Kraft, Florian
(2012) Sebastian Stüker,
Florian Kraft, Christian Mohr, Teresa Herrmann, Eunah Cho, & Alex Waibel: The KIT lecture corpus
for speech translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition for
machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation,
33 slides. [PDF of PPT]
(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous
German-English lecture translation.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
Krahmer, Emiel
(2012) Sander Wubben, Antal
van den Bosch, & Emiel Krahmer: Sentence simplification
by monolingual machine translation. [ACL
2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Sander Wubben, Antal van den Bosch,
& Emiel Krahmer: Paraphrase
generation as monolingual translation: data and evaluation. INLG 2010: Proceedings of the 6th
International Natural Language Generation conference, July 7-9, 2010, Trim,
(2007) Mariët Theune, Pascal Touset, Jette
Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based attribute
selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT
Kraif, Olivier
(2000) Olivier Kraif: Evaluation of statistical
tools for automatic extraction of lexical correspondences between parallel
texts.
Kramer, Isabella
(2006)
Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability
between translation memories and localization tools by using the MultiLingual
Information Framework. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
Kranias, Lambros
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou:
Automatic
translation memory fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT
integration. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of
parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou,
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic alignment
in parallel corpora. 32nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New
Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
Kranias, Z.
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
Krauwer, Steven
(2012) Steven Krauwer: How can we shape a linguistic
Schengen area to take away the language
(2012) Steven Krauwer: Language technology for the soft sciences:
opportunities and challenges. HLT
Days 27-28 September 2012,
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR –
collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the
development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Steven Krauwer (moderator): Is MT in crisis? Introduction to panel session
at TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 13KB]; presentation [PDF, 53KB]
(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven
Krauwer: MT in the 1970s and 1980s.
[priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]
(2002) Steve Krauwer: Brief report on the MT2010 MT Roadmap Workshop at the MT Summit
in Santiago de Compostela (September 2001). TMI-2002
conference,
(2002) Steven Krauwer: MT2010 – Roadmap
workshop at MT Summit VIII. In: MT News International
no.30, March 2002. [PDF]
(1997) Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]
(1997) Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter
Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: The Spoken Language Translation
Workshop: ACL/EACL-97, 11 July 1997,
(1994) Steven Krauwer: Activity report 1991 – 1993 for Eurotra-NL,
January 1994. 10pp. [PDF, 430KB]
(1993) Steven Krauwer &
Lois des Tombe: Activity report 1980 –
1990 for Eurotra-NL (version 15092), November 9, 1993; 30pp. [PDF, 1529KB]
(1991) Steven Krauwer: Evaluation of MT systems: a programmatic view. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1989) Gertjan van Noord, Joke
Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in
machine translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des
Tombe, & Louisa Sadler: Relaxed' compositionality in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
(1987)
Steven Krauwer: [book review] Machine
translation: theoretical and methodological issues… ed.Sergei Nirenburg,
1987. Language Technology 4,
November-December 1987; pp.30-31. [PDF, 399KB]
(1987) Dominique Petitpierre,
Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for preference. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe,
& G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed
notation for MT.
(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson,
Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick:
A mu1 view of the
<C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
1-14. [PDF, 202KB]
(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven
Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan
Warwick: A preliminary linguistic framework for
EUROTRA, June 1985. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]
(1984)
Steven Krauwer & Louis Des Tombe: Reflections
on transfer in machine translation. Contrastes,
Hors série A4, jan.1984; pp.69-80. [PDF, 47KB]
(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, &
G.B.Varile: The design of the kernel architecture
for the Eurotra software. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Kravalová,
Jana
(2009) Jana Kravalová & Zdeněk Žabokrtský: Czech named entity
corpus and SVM-based recognizer. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Jana Kravalová: TectoMT
tutorial. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech
Republic, 26-30 January 2009; pp.62-68 [PDF, 89KB]
Krbec, Pavel
(2006) Weizhong Zhu,
Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao: Recent advances of
IBM’s handheld speech translation system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Kreidlin, Leonid
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid,
Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal
Networking Language module within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Kremer, Gerhard
(2012) Gerhard Kremer, Matthias Hartung,
Sebastian Padó & Stefan Riezler: Statistical machine
translation support improves human adjective translation. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.103-126.
[PDF, 266KB]
(2008) Gerhard Kremer,
Andrea Abel, & Marco Baroni: Cognitively salient
relations for multilingual lexicography. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on
Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008,
Kremer, Lou
(2001) Lou Kremer: Towards an automated translation workflow
at Océ Technologies. International
Journal for Language and Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.24-25. [PDF,
480KB]
Krieger, Hans-Ulrich
(2000)
Bernd Kiefer, Hans-Ulrich
Krieger, & Mark-Jan Nederhof: Efficient and robust parsing of word hypotheses graphs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1993) Hans-Ulrich Krieger:
Typed feature formalisms as a common basis for linguistic specification. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(2008) Rajat Mohanty, Sandeep Limaye, M.Krishna, &
Pushpak Bhattacharyya: Semantic graph from
English sentences. ICON-2008: 6th International Conference on Natural
Language Processing, CDAC
Kritsuthikul, Nattapol
(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, &
Thepchai Supnithi: A
practical of memory-based approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.41-46. [PDF, 297KB]
Krollmann, Friedrich
(1994) Geoffrey Kingscott: Profile of a
linguist – Friedrich Krollmann. Language
International 6 (1), 1994; p.2. [PDF, 86KB]
(1977)
F.Krollmann: User aspects of an
automatic aid to translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257.
[PDF, 145KB]
(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal
Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1974)
Friedrich Krollmann: Data processing at
the translator’s service.
(1971) Friedrich Krollmann: Linguistic data banks and the technical translator. Meta
16 (1971); pp.118-124. [PDF, 64KB]
Kromann, Matthias Buch- see Buch-Kromann, Matthias
Kron, Elisabeth
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
Kronrod, Yakov
(2011) Chang Hu, Philip Resnik, Yakov Kronrod, Vladimir Eidelman,
Olivia Buzek, & Benjamin B.Bederson: The value of monolingual
crowdsourcing in a real-world translation scenrio: simulation using Haitian
Creole emergency SMS messages. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Philip Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Yakov Kronrod, Alex
Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation
via targeted paraphrasing. [EMNLP 2010] Proceedings
of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.127-137. [PDF, 548KB]
(2010) Yakov Kronrod, Philip
Resnik, Olivia Buzek, Chang Hu, Alex Quinn, & Benjamin B.Bederson: Improving translation
via targeted paraphrasing. Contribution to workshop of
‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 4pp. [PDF, 79KB]
Kropp Dakubu, Mary Esther see Dakubu, Mary Esther Kropp
Kroul, Martin
(2008) Jan Nouza, Jan
Silovsky, Jindrich Zdansky, Petr Cerva, Martin Kroul, & Josef Chaloupka:
Czech-to-Slovak adapted broadcast news transcription system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Kroupa, Edith
(1986) Edith Kroupa: Multilingual aspects of
reference information systems (MARIS). International Conference on the
State of the Art in Machine Translation in
Krsteva, Cvetana
(2012) Cvetana Krsteva & Duško Vitas: Construction
and exploitation of X-Serbian bitexts [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Krstič, Adriana
(2000) Adriana Krstič: Translation of EU
legislation in Slovenia Fifth
EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
Krstovski, Kriste
(2013)
Kriste Krstovski & David A. Smith: Online polylingual
topic models for fast document translation detection. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2011) Kriste Krstovski & David A.Smith: A minimally supervised
approach for detecting and ranking document translation pairs. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad,
F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an
English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF,
143KB]; presentation
[PDF, 95KB]
(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo,
Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Premkumar Natarajan: A wearable headset
speech-to-speech translation system. ACL-08:
HLT. Workshop on
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem,
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) David Stallard,
Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem:
A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
Kruengkrai, Canasai
(2011)
(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun’ichi
Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting Chinese word segmentation for machine
translation based on short units. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Virach Sornlertlamvanich, Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin,
Prapass Srichaivattana, & Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Krug, Gary
(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug,
& Kazuaki Maeda: Enhanced
infrastructure for creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Kruijff-Korbayová, Ivana
(2006) Ivana Kruijff-Korbayová, Klára
Chvátalová, & Oana Postolache: Annotation guidelines
for Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Krynicki, Grzegorz
(2000) Krzysztof Jassem, Filip
Graliński, & Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a rule-based
Polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50.
[PDF, 143KB]
Kubala, Francis
(2008) Kathleen Egan, Francis
Kubala, & Allen Sears: User-centered development
and implementation. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.354-363. [PDF of PPT presentation, 1017KB]
(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen
Egan, & Francis Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell
Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390. [PDF,
122KB]
Kübler, Natalie
(2014) Guillaume Wisniewski, Natalie
Kübler, & François Yvon: A corpus of
machine translation errors extracted from translation students exercises. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3585-3588. [PDF, 328KB]
(2002) Natalie Kübler: Teaching commercial MT to
translators: bridging the gap between human and machine Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England;
pp.155-162. [PDF, 182KB]
(2002) Natalie Kübler: Creating a term base to
customise an MT system: reusability of resources and tools from the translator’s
point of view. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop:
Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary
Islands, 27 May 2002; pp.44-48. [PDF, 31KB]
Kübler, Sandra
(2014) Timur Gilmanov, Olga Scrivner, &
Sandra Kübler: SWIFT aligner, a
multifunctional tool for parallel corpora: visualization, word alignment, and
(morpho)-syntactic cross-language transfer. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2913-2919. [PDF, 284KB]
(2012) Desislava Zhekova,
Sandra Kübler, Joshua Bonner, Marwa Ragheb, & Yu-Yin Hsu: UBIU for multilingual
coreference resolution in OntoNotes. Proceedings
of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012,
(2000)
Erhard
W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous
speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Kubo, Keigo
(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham
Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The
NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST
(contrastive) English ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT
and KIT-NAIST English ASR systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Kuboň, Vladislav
(2012) Vladislav Kuboň: Machine translation among
related Slavic languages [abstract]. In:
Crosslingual Language Technology
in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2011) Septina Dian Larasati & Vladislav Kuboň: A study of Indonesian-to-Malaysian
MT system. MALINDO 2010: the 4th
International MALINDO Workshop,
(2010) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Exploiting charts in the
MT between related languages [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2009) Petr
Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between
Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.219-232. [PDF, 390KB]
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT
evaluation metric. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Petr Homola & Vladislav
Kuboň: Improving
machine translation between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Boštan Dvořák, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Exploiting similarity in
the MT into a minority language. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2005) Petr Homola & Vladislav Kuboň: A machine translation system
into a minority language. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola &
Vladislav Kuboň: An
MT system recycled. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.380-387. [PDF, 242KB]
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Problems of reusing an
existing MT system. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English
dependency treebank: syntactically annotated resources for machine translation
. LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Jan Cuřin, Martin Čmejrek, Jiří
Havelka & Vladislav Kuboň: Building a parallel bilingual syntactically
annotated corpus. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for
languages of accessing countries 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple multilingual machine translation
system MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.157-164. [PDF, 204KB]
(2002) Lukasz Dębowski, Jan Hajič, &
Vladislav Kuboň: Testing the limits –
adding a new language to an MT system. Prague
Bulletin of Mathematical Linguistics, no.78, 2002; 7pp. [PDF, 208KB]
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: Machine
translation of very close languages.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: ČESÍLKO
– an MT system for closely related languages. ACL-2000: 38th Annual meeting
of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration
notes, 3-6 October 2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
(1999) Jan Hajič, Jan Hric &
Vladislav Kuboň: Machine translation of very closely related languages.
In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
(1999) Vladislav Kubon: New languages are not
“virgin languages”: EAMT-99 Workshop from the Eastern point of view. In: MT News International, issue
no.22. [PDF]
(1999) Vladislav Kuboň: New languages
are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF]
(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian
transducing dictionary. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
314-316. [PDF, 261KB]
Kubota, Akira
(1989) Akira Kubota: Japan. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 170-171 [PDF, 87KB]
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine
Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
(1987) Akira Kubota: The current status and future of machine translation
research in Japan.
[Presentation at MT Summit
conference, Hakone, Japan, September 1987]; 8pp. [PDF, 121KB]
(1987)
Akira Kubota: Current
status of machine translation research in Japan. [abstract only] MT
Kučerová, Ivona
(2006) Brooke Cowan, Ivona Kučerová,
& Michael Collins: A
discriminative model for tree-to-tree translation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Michael Collins, Philipp Koehn,
& Ivona Kučerová: Clause restructuring for
statistical machine translation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 531-540. [PDF, 129KB]
Kudinov, Mikhail
(2012) Mikhail Kudinov: New horizons in
automation of translation QA. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 383KB]; presentation:
11 slides [PDF, 461KB]
Kudo, Ikuo
(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge
for a dialogue-machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 391-393. [PDF, 297KB]
(1986) Ikuo Kudo & Hirosato Nomura: Lexical-functional
transfer: a transfer framework in a machine translation system based on LFG.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Kudo, Mayo
(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben
Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo:
Applying CNL
authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural
Language, 29-31 August,
Kudo, Taku
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta Tsuboi
and Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via
sequential pattern mining HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Kudoh,
Tatsuhiro
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
Kueng, Tz-Liang
(2002) Tz-Liang Kueng & Keh-Yih Su: A robust cross-style
bilingual sentences alignment model. Coling 2002,
Kuessner, Uwe see Küssner, Uwe
Kugler, Marianne
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s
workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation. MT
Kuhlmann,
Marco
(2011) Alexander Koller & Marco Kuhlmann: A
generalized view on parsing and translation [abstract]. IWPT 2011: 12th International Confernce on
Parsing Technologies, October 5-7, 2011,
Kuhn, Jonas
(2010) Kathrin Spreyer, Lilja Øvrelid, & Jonas Kuhn: Training parsers on
partial trees: a cross-language comparison. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Sina Zarrieß, Aoife Cahill, Jonas Kuhn, & Christian Rohrer: Cross-lingual induction
of deep broad-coverage syntax: a case study on German participles. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1426-1434. [PDF, 106KB]
(2009) Anders Søgaard & Jonas Kuhn: Empirical lower
bounds on alignment error rates in syntax-based machine translation. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Sina Zarrieß & Jonas Kuhn: Exploiting
translational correspondences for pattern-independent MWE identification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Workshop on Multiword Expressions, ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 6
August 2009; pp.23-30. [PDF, 132KB]
(2008) Kathrin Spreyer, Jonas Kuhn, &
Bettina Schrader: Identification
of comparable argument-head relations in parallel corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Deep grammars in a tree
labeling approach to syntax-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Deep Linguistic Processing, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp.33-40
[PDF, 156KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine
translation as tree labeling. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.41-48 [PDF, 214KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine
translation as tree labeling. First
Machine Translation Marathon,
(2006) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: A framework for
incorporating alignment information in parsing. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 311 KB]
(2005) Jonas Kuhn: Parsing word-aligned
parallel corpora in a grammar induction context. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 17-25. [PDF, 150KB]
(2004) Jonas Kuhn: Experiments in
parallel-text based grammar induction. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Kuhn, Roland
(2014) Boxing Chen, Roland Kuhn, &
George Foster: A comparison of mixture and
vector space techniques for translation model adaptation. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.124-138 [PDF,
521KB]
(2014) Darlene Stewart, Roland Kuhn, Eric
Joanis, & George Foster: Coarse “split
and lump” bilingual language models for richer source information in SMT.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.28-41.
[PDF, 1190KB]
(2013) Boxing Chen, Roland Kuhn, &
George Foster: Vector space model for adaptation
in statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) George Foster, Boxing Chen, &
Roland Kuhn: Simulating discriminative
training for linear mixture adaptation in statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
(2013) Eric Joanis, Darlene Stewart, Samuel
Larkin & Roland Kuhn: Transferring
markup tags in statistical machine translation: a two-stream approach. Proceedings
of MT
(2012) Boxing Chen, Roland
Kuhn, & George Foster: Improving AMBER, an MT
evaluation metric. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June
7-8, 2012,
(2012) Boxing Chen, Roland
Kuhn, & Samuel Larkin: PORT: a
precision-order-recall MT evaluation metric for tuning. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Boxing Chen & Roland Kuhn: AMBER: a modified BLEU,
enhanced ranking metric. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Semantic smoothing and
fabrication of phrase pairs for SMT. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Boxing Chen, Roland
Kuhn, George Foster, & Howard Johnson: Unpacking and
transforming feature functions: new ways to smooth phrase tables. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Boxing Chen, George
Foster, & Roland Kuhn: Bilingual sense
similarity for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Boxing Chen,
George Foster, & Roland Kuhn: Fast consensus hypothesis
regeneration for machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) George Foster, Cyril Goutte, & Roland Kuhn: Discriminative instance
weighting for domain adaptation in statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.451-459. [PDF, 256KB]
(2010) George Foster, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Translating structured
documents. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010;
8pp. [PDF, 132KB]
(2010) Roland Kuhn,
Boxing Chen, George Foster, & Evan Stratford: Phrase clustering for
smoothing TM probabilities – or, how to extract paraphrases from phrase tables.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
23-27 August 2010,
(2010) Samuel Larkin,
Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, &
Roland Kuhn: Lessons
from NRC’s Portage system at WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Boxing Chen, George Foster, &
Roland Kuhn: Phrase
translation model enhanced with association based features. MT
(2009) George Foster & Roland Kuhn: Stabilizing minimum error
rate training. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2009) Roland Kuhn & Pierre Isabelle: MT: the current
research landscape. MT
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering
machine translation technology via virtualization. [Paper for technology
showcase at] MT
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter integration
of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) George Foster & Roland Kuhn: Mixture-model
adaptation for SMT. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 128-135 [PDF, 380KB]
(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin,
George Foster & Roland Kuhn: Improving translation
quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 967-975. [PDF,
182KB]
(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland
Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an
Arabic transliteration module into a statistical machine translation system. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]
(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing,
Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Rule-based
translation with statistical phrase-based post-editing. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 203-206 [PDF, 130KB]
(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel
Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice models:
feature-rich models for global distortion in statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2006) George Foster, Roland Kuhn, &
Howard Johnson: Phrasetable
smoothing for statistical machine translation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel
Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with
smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 134-137 [PDF, 118KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based
machine translation system. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp.129-132. [PDF, 54KB]
Kuhn, Tobias
(2008) Tobias Kuhn & Rolf Schwitter: Writing support for controlled
natural languages. Australasian
Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop, 8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre,
Hobart; pp.46-54. [PDF, 326KB]
Kukolich, Linda
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of
nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
Kukova, Hristina
(2012) Svetla Koeva, Borislav
Kulagina, Ol’ga Sergeevna
(2000) Olga S. Kulagina: Pioneering MT in
the
(1976) O.S.Kulagina: History and
present state of machine translation. Cybernetics, Nov-Dec 1976, pp.937-944.
[Translated from Kibernetika, Nov-Dec 1976, 124-131.] [PDF, 68КB]
(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel’čuk: Automatic
translation: some theoretical aspects and the design of a translation system.
In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.137-171.
(1965) O.S.Kulagina: Algorithms of
mechanical translation. Information
Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65,
(1962) Olga S. Koulagina: The use of computers
in research on machine translation. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction
of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine”.
[with] Discussion [by D.W.Davies]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.613-614. [PDF, 63KB]
(1959)
O.S.Koulagina: Work done by the USSR Academy of Sciences in the field of
machine translation. Symposium on machine
translation, Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
O.S.Koulagina: [contribution to] Discussion [of]
I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an
Anglo-Russian scheme. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation
at the Academy of Sciences of the USSR.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]
Kulesza, Alex
(2004) Alex Kulesza & Stuart M. Shieber: A learning approach to
improving sentence-level MT evaluation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.75-84. [PDF, 108KB]
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, &
Nicola Ueffing: Confidence
estimation for machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
Kulick, Seth
(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick,
Jennifer Garland, & Colin Warner: Incorporating
alternate translations into English Translation Treebank. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating Arabic-English
parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization:
a challenge to Arabic treebank annotation and parsing. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society, London, 23 October 2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
(2003) Nianwen Xue & Seth Kulick: Automatic predicate argument
structure analysis of the Penn Chinese Treebank MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.418-425. [PDF, 53KB]
Kulikov, Leo
(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine
translation workstation. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
173-184. [PDF, 180KB]
(1991) H. Jäppinen, L. Kulikov, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE machine
translation workstation. MT
(1991) H. Jäppinen & L. Kulikov: Evaluation of machine
translation systems: a system developer’s viewpoint. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Kulikov, Sergey
(2011) Sergey Kulikov: What is web-based
machine translation up to? Tralogy,
Kulkarni, Amba P.
(2010) Mitesh M.Khapra,
Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing
annotation effort, lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2009)
Amba Kulkarni: Anusaaraka:
an accessor cum machine translator [abstract]. Proceedings of the First International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November
2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 1.
(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the
language barrier in India. In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad: approaches to translation (
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine
translation in stages. Vivek: a
Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Kulkarni, Anagha
(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni,
Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name
discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
Kulkarni,
Ashish
(2015) Vishwajeet Kumar, Ashish Kulkarni,
Pankaj Singh, Ganesh Ramakrishnan, & Ganesh Arnaal: A machine-assisted
human translation system for technical documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; p.259-272. [PDF, 1,275KB]
Kumai, Hiroyuki
(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, &
Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7
patent translation experiments at Hitachi.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based
Japanese-Chinese translation implemented on an e-mail system. Machine Translation
Kumano, Akira
(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, &
Yuka Kuroda: Toshiba
rule-based machine translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at
NTCIR-6 CLIR: the head/lead method and graded relevance feedback. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2005) Hirokazu Suzuki & Akira Kumano: Learning
translations from monolingual corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.33-40. [PDF, 439KB]
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier:
cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
12pp. [PDF, 81KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative
evaluation of machine translation using two-way MT. Machine Translation
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of
WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Keisuke Nakayama & Akira Kumano: Collection of dictionary
data through internet translation service. Machine
Translation
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine
translation vs dictionary term translation – a comparison for English-Japanese
news article alignment. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT
dictionary from parallel texts based on linguistic and statistical information.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement
in customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kumano, Tadashi
(2015) Isao Goto, Hideki Tanaka, &
Tadashi Kumano: Japanese
news simplification: tak design, data set construction, and analysis of
simplified text. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.17-31. [PDF, 569KB]
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, &
Takenobu Tokunaga: Extracting
phrasal alignments from comparable corpora by using joint probability SMT model.
TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki
Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual named entity translations
from content-aligned corpora. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & Hideki Tanaka: A multi-language translation
example browser MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of
Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan;
8pp.. [PDF, 56KB]
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract
[PDF, 50KB]
Kumar,
Akshi
(2005) Akshi Kumar: Design and
development of translator’s workbench for English to Indian languages. Translation Journal 9 (3), July 2005;
9pp. [PDF, 202KB]
Kumar, Gaurav
(2014) Gaurav Kumar, Yuan Cao, Ryan Cotterell, Chris Callison-Burch,
Daniel Povey, Sanjeev Khudanpur: Translations of
the Callhome Egyptian Arabic corpus for conversational speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.244-248. [PDF, 175KB]
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the
Fisher and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Kumar, Rohit
(2015) Rohit Kumar, Sanjika Hewavitharana,
Nina Zinovieva, Matthew E.Roy, & Edward Pattison-Gordon: Error-tolerant
speech-to-speech translation. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.229-239. [PDF, 1.2MB]
(2014) Sanjika Hewavitharana, Dennis Mehay, Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Kumar, John Makhoul: Anticipatory translation model adaptation for
bilingual conversations; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014 ; pp.230-235. [PDF, 256KB]
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem
Natarjan: Semi-supervised word sense
disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation.
Proceedings of the XIV Machine
Translation
(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan,
Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for
robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Rohit Prasad, Rohit Kumar,
Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Sanjika Hewavitharana, Matthew Roy,
Frederick Choi, Aaron Challenner, Enoch Kan, Arvid Neelakantan, & Prem
Natarajan: Active
error detection and resolution for speech-to-speech translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
Kumar, Shankar
(2010) John DeNero,
Shankar Kumar, Ciprian Chelba, & Franz Och: Model combination
for machine translation. NAACL HLT
2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error
rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and
lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171.
[PDF, 342KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang
Macherey: Lattice
minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.620-629. [PDF, 285KB]
(2007) Shankar Kumar, Franz Och, &
Wolfgang Macherey: Improving
word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]
(2005) Shankar Kumar & William Byrne: Local phrase
reordering models for statistical machine translation. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk
decoding for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 169-176. [PDF, 124KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A
smorgasbrod of features for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX,
(2003) Shankar Kumar & William Byrne: A weighted finite state
transducer implementation of the alignment template model for statistical
machine translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2002) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum Bayes-risk word
alignments of bilingual texts. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.140-147 [PDF, 263KB]
Kumar, Vikrant
(2002) Amitabha Mukerjee, M.Chandra Sekhar Reddy,
Anand Sukhakar, Rajesh Rajsekhar, & Vikrant Kumar: UNL as intermediary
for generating graphical simulations of NL discourse. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and
Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation
and Indian Institute of Technology
Bombay; 12pp. [PDF, 660KB]
Kumar,
Vishwajeet
(2015) Vishwajeet Kumar, Ashish Kulkarni,
Pankaj Singh, Ganesh Ramakrishnan, & Ganesh Arnaal: A machine-assisted
human translation system for technical documents. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; p.259-272. [PDF, 1,275KB]
Kumar
N,
Kiran
(2011) Kiran Kumar N,
Santosh GSK, & Vasudeva Varma: A language-independent
approach to identify the named entities in under-resourced languages, and
clustering multilingual documents. CLEF
2011: Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation Access Evaluation,
19-22 September 2011,
Kumar
Sridhar Rangarajan, Vivek see Sridhar,
Vivek Kumar Rangarajan
Kumaran, A.
(2012) Min Zhang, Haizhou Li,
A.Kumaran, & Ming Liu: Report of NEWS 2012
machine transliteration shared task. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2012) Min Zhang, Haizhou Li,
Ming Liu, & A.Kumaran: Whitepaper of NEWS 2012
shared task on machine transliteration. [ACL
2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012,
Jeju,
(2011) Min Zhang, Haizhou Li, A.Kumaran, & Ming
Liu: Report of NEWS
2011 machine transliteration shared task. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2011) Min Zhang, A.Kumaran, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS 2011
shared task on machine transliteration. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2010) Mitesh M.Khapra,
A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a
rich cousin: an empirical study of
transliteration through bridge languages. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system
for multilingual Wikipedia content. Contribution to workshop of
‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31, 2010; 5pp. [PDF, 316KB]
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS 2010
transliteration mining shared task. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of NEWS
2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report of NEWS 2010
transliteration generation shared task. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2010
shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style
platform for creation of parallel data. Proceedings
of the ACL-IJCNLP 2009 Sofware Demonstrations,
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009
machine translation shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh
Jagarlamudi: MINT: a
method for effective and scalable mining of named entity transliterations from
large comparable corpora. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Kalika
(2008) Jagadeesh Jagarlamudi &
A.Kumaran: Cross-lingual
information retrieval system for Indian languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in
mining named entitiy transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on
Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Kume, Masako
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, &
Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of
dialogues. Third international conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive framework
for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation systems
between Japanese and English. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology,
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing
Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
(1983) Jun Ibuki, Masako Kume, Makato Nagao & Jun-ichi Tsujii: Japanese-to-English title translation system, TITRAN – its outline and the handling of special
expressions in titles. Journal of
Information Processing vol. 6, no.4, February 1983; pp.231-238. [PDF,
359KB]
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A
machine translation from Japanese into English – another perspective of MT
systems. Coling 80: proceedings of
the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 –
Oct.4, 1980,
Kumhyr, David
(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, &
Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Kun, Yu
(2007) Toshiaki Nakazawa, Yu Kun, &
Sadao Kurohashi: Structural
phrase alignment based on consistency criteria. MT
Kunchukuttan, Anoop
(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee,
Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiÛEnglish translation system
at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Mitesh M.Khapra, Ananthakrishnan
Ramanathan, Anoop Kunchukuttan, Karthik Visweswariah, & Pushpak
Bhattacharyya: When transliteration met
crowdsourcing: an empirical study of transliteration via crowdsourcing using
efficient, non-redundant and fair quality control. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik,
Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.196-202. [PDF, 180KB]
(2014) Anoop Kunchukuttan, Abhijit Mishra,
Rajen Chatterjee, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: Śata-Anuvādak:
tackling multiway translation of Indian languages. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.
1781-1787. [PDF, 233KB]
(2013) Anoop Kunchukuttan, Rajen Chatterjee,
Shourya Roy, Abhijit Mishra, & Pushpak Bhattacharyya: TransDoop: a map-reduce based crowdsourced
translation for complex domains. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, System demonstrations,
(2012) Anoop Kunchukuttan & Pushpak
Bhattacharyya: Partially
modelling word reordering as a sequence labelling problem. COLING: Proceedings of the Workshop on
Reordering for Statistical Machine Translation, 9 December 2012; pp.47-54.
[PDF, 123KB]
(2012) Anoop Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel,
Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in
resource generation for machine translation through crowdsourcing. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Kung, Chun-Kai
(2007) Jing-Shin Chang & Chun-Kai Kung:
A Chinese-to-Chinese
statistical machine translation model for mining synonymous
simplified-traditional Chinese terms. MT
Kunieda, Y.
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Kunji, Tosiyasu L.
(1986) Hee Sung Chung & Tosiyasu L. Kunji: NARA: a two-way
simultaneous interpretation system between Korean and Japanese – a
methodological study. Coling ’86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Kuno, Susumu
(1968) Gordon L.Walker, Susumu Kuno,
Barbara N.Smith, & Roland B.Holt: Chinese mathematical text analysis. IEEE Transactions on Engineering Writing and
Speech vol. EWS-11, no.2; pp.118-128. [note]
(1966) Susumu
Kuno: The augmented predictive analyzer for context-free languages – its
relative efficiency. Communications of
the ACM 9 (11), November 1966;
pp.810-823. [note]
(1965) Susumu
Kuno: The predictive analyzer and a path elimination technique. Communications of the ACM 8 (7), July 1965; pp.453-462. [note]
(1965)
Susumu Kuno: A system for transformational
analysis. Coling 1965: International
Conference on
(1963) Susumu
Kuno: Sentence structure diagrams. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1963) Susumu Kuno & Anthony G.Oettinger: Syntactic structure and ambiguity of English.
Proceedings of AFIPS 1963 Fall Joint
computer Conference (New York: Spartan Books, 1963); vol.24, pp.397-418.
[PDF, 308KB]
(1962) S.Kuno & A.G.Oettinger: Multiple-path
syntactic analyzer. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) Susumu Kuno: A
preliminary approach to Japanese-English automatic translation. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp.8-23. [PDF, 150KB] [discussion]
Kunz, Kerstin
(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Discontinuous
constituents: a problematic case for parallel corpora annotation and querying.
AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Kunze, Jürgen
(1986) Jürgen Kunze: Transfer
as a touchstone for analysis. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
Kuo, Chan-Hung
(2012) Chan-Hung Kuo,
Shih-Hung Liu, Mike Tian-Jian Jiang, Cheng-Wei Lee, & Wen-Lian Hsu: Cost-benefit analysis of two-stage conditional
random fields based English-to-Chinese machine transliteration. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named
Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2011) Mike Tian-Jian Jiang, Chan-Hung Kuo, &
Wen-Lai Hsu: English-toChinese machine
transliteration using accessor variety features of source graphemes. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
Kuo, Chen-li
(2008) Chen-li Kuo & Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English
to Mandarin Chinese. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2008) Chen-li Kuo &
Allan Ramsay: Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin
Chinese [abstract]. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.181-203.
Kuo, Hong-Kwang
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent
Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
Kuo, Jin-Shea
(2008) Jin-Shea Kuo & Haizhou Li: Multi-view co-training of transliteration model.
IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, &
Chih-Lung Lin: Mining transliterations from
web query results: an incremental approach. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2007) Haizhou Li, Khe Chai Sim, Jin-Shea
Kuo, & Minghui Dong: Semantic
transliteration of personal names. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 120-127
[PDF, 152KB]
(2006) Jin-Shea Kuo, Haizhou Li, &
Ying-Kuei Yang: Learning transliteration
lexicons from the Web. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1129-1136. [PDF, 428KB]
(2004) Jin-Shea Kuo & Ying-Kuei Yang: Constructing transliteration lexicons from web
corpora. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Kuo, June-Jei
(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin document revision system using
both phonetic and radical approaches. Machine
Translation
Kuperman, Victor
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new
generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL
HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
Kupiec, Julien
(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase
correspondences in bilingual corpora.
31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]
Kupść, Anna
(2003) Anna Kupść: Two approaches to aspect assignment in an
English-Polish machine translation system
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003,
Kurematsu, Akira
(1993) Akira Kurematsu: Overview of speech translatioin at ATR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 33-41.
[PDF, 183KB]]
(1993) Tsuyoshi Morimoto &
Akira Kurematsu: Automatic speech
translation at ATR MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
(1989) Akira Kurematsu: Research on automatic telephone interpretation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Kurimo, Mikko
(2013) Seppo Enarvi &
Mikko Kurimo: Studies on training text
selection for conversational Finnish language modeling. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
(2010) Sami Virpioja,
Jaako Väyrynen, André Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological decomposition to
statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Adrià de Gispert, Sami Virpioja, Mikko Kurimo, & William
Byrne: Minimum Bayes risk combination
of translation hypotheses from alternative morphological decompositions. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.73-76.
[PDF, 72KB]
(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo
Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to
speech machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition
and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Kuriyama,
Kazuko
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task
at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction of
performance on cross-lingual information retrieval by regression models. Proceedings
of NTCIR-4,
Kuroda, Kow
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese
lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a bilingual
corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005).
Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
Kuroda, Yuka
(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, &
Yuka Kuroda: Toshiba
rule-based machine translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kurohashi, Sadao
(2015) Yuanmei Lu, Toshiaki Nakazawa, &
Sadao Kurohashi: Korean-Chinese
word translation using Chinese character knowledge. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.256-269. [PDF,
589KB]
(2015) John Richardson, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: Enhancing
function word translation with syntax-based statistical post-editing. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Sixth Workshop on Patent
and Scientific Literature Translation (PSLT6); pp.44-51. [PDF, 542KB]
(2014) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: Constructing a
Chinese-Japanese parallel corpus from Wikipedia. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harp`a Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.642-647. [PDF, 266KB]
(2014) Fabien Cromières & Sadao
Kurohashi: Translation rules with
right-hand side lattices EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.577-588. [PDF, 539KB]
(2014) Yudai Kishimoto, Toshiaki Nakazawa,
Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi Post-editing
user interface using visualization of a sentence structure. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); p.124.
[PDF, 81KB]
(2014) John Richardson, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: Bilingual
dictionary construction with transliteration filtering. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1013-1017. [PDF, 164KB]
(2013) Chenhui
(2013) Chenhui
(2013) Isao Goto, Masao Utiyama, Eiichiro
Sumita, Akihiro Tamura, & Sadao Kurohashi: Distortion model
considering rich context for statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2013) John Richardson,
Toshiaki Nakazawa, & Sadao Kurohashi: Robust transliteration mining from
comparable corpora with bilingual topic models. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Chenhui
(2012) Chenhui Chu, Toshiaki Nakazawa,
& Sadao Kurohashi: EBMT system of Kyoto
University in OLYMPICS task at IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Chenhui
(2012) Toshiaki Nakazawa & Sadao
Kurohashi: Alignment by bilingual
generation and monolingual derivation. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1963-1978.
[PDF, 1172KB]
(2011) Chenhui
(2011) Fabien Cromieres & Sadao Kurohashi: Efficient retrieval of tree translation
examples for syntax-based machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.508-518.
[PDF, 616KB]
(2011) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Bayesian subtree alignment model based on
dependency trees. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Sadao Kurohashi: Free/open-source
EBMT. Presentation at Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; 1 slide.
[PDF, 38KB]
(2009)
Sadao Kurohashi: Fully syntactic
example-based machine translation [abstract]. Invited talk [at] Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada
[and] Andy Way; p.1. [PDF, 22KB]; presentation
[PDF of PPT, 2353KB]
(2009) Fabien Cromières & Sadao Kurohashi: An alignment algorithm using belief
propagation and a structure-based distortion model. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Toshiaki Nakazawa & Sadao Kurohashi: Statistical phrase alignment model using
dependency relation probability. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Kyoto-U:
syntactical EBMT system for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Toshiaki Nakazawa
& Sadao Kurohashi: Linguistically-motivated
tree-based probabilistic phrase alignment. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.163-171. [PDF, 603KB]
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development
of a Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2007) Toshiaki Nakazawa, Yu Kun, & Sadao
Kurohashi: Structural
phrase alignment based on consistency criteria. MT
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based machine
translation based on deeper NLP. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine
translation using structural translation examples. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
91-94 [PDF, 203KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based
on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2003) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi
& Eiji Aramaki: Finding translation patterns from paired source and target
dependency structures. In: Michael Carl &
(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi
Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from
parallel parsed corpus for example-based translation. . MT
(2000) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi, &
Eiji Aramaki: Finding structural
correspondences from bilingual parsed corpus for corpus-based translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis
method of long Japanese sentences based on the detection of conjunctive
structures. Computational Linguistics
20 (4), pp. 508-534 [PDF, 1681KB]
Kurokawa,
David
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by
learning translation direction. SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic
detection of translated text and its impact on machine translation. MT
Kuroki, Hiroaki
(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki
Kuroki: English-Japanese
translation through case-structure conversion. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Kurosawa, Takahiro
(2007) Philipp Spanger, Kurosawa Takahiro,
& Tokunaga Takenobu: TITCH: attribute
selection based on discrimination power and frequency. MT
Kurowski, Solveig Gannon- see Gannon-Kurowski,
Solveig
Kursin, Andrei
(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation
systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go
to publisher details]
(2003) Eugene Gulak, Nadiya Byezhanova,
Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: Polish translation
software by Lingvistica’98 Inc. International
Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.115-124. [PDF, 135KB]
(2002) Michael Blekhman, Andrei Kursin, &
Alla Rakova: A new family of the PARS translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 232-236. [go to publisher details]
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided
translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT
systems: a 15-year love story. Machine
Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the
world’s first commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine
translation system.
Kurtz, Jeff
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated
feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Kurz, Daniela
(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, &
Satoshi Shirai: Anchoring
floating quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]
Kusada, Tamami
(1987) Tamami Kusuda: Japanese Technical Literature Act and machine
translation.
Washington, D..C.: US Department of Commerce, [1987];
7pp. [PDF]
Kushima, Hiroshi
(1986) Hiroshi Kushima & Hiroshi
Uchida: Fujitsu’s machine translation systems. Japan
Computer Quarterly 64 (1986); pp.19-23. [PDF, 112KB]
(1985) Hiroshi Uchida, Tatsuya Hayashi,
& Hiroshi Kushima: ATLAS: automatic translation system. Fujitsu
Science and Technology Journal 21 (3), July 1985; pp.317-329. [PDF, 405KB]
Küssner, Uwe
(2000)
Jan Alexandersson,
Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe Küssner, Norbert
Reithinger, & Manfred Stede: Modeling
negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner, &
Dan Tidhar: From human
evaluation to automatic selection of good translations. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
(2000)
Damir Ćavar, Uwe
Küssner & Dan Tidhar: From off-line evaluation to on-line selection. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Stephan
Koch, Uwe Küssner, & Manfred Stede: Contextual
disambiguation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Dan Tidhar & Uwe Küssner: Learning to select a good
translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1995)
J. Joachim Quantz, Uwe Kuessner, & Manfred Gehrke: Domain modeling for
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.115-122. [PDF, 156KB]
Küstner, Andreas
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL Russian-German on
the way to a product. Translating and the Computer 17. Papers from
the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995);
7pp. [PDF, 110KB]
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of
a sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser,
G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a
German-Russian translation experiment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
321-323. [PDF, 178KB]
Kusuda, Tamami
(1989) Tamami Kusuda: United States of
America. In section
on Political strategies in machine
translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 177 [PDF, 83KB]
Kusumoto, Takanori
(2012) Takanori Kusumoto & Tomoyosi Akiba: Statistical machine
translation without a source-side parallel corpus using word lattice and phrase
extension. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Kutsumi, Takeshi
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically
evaluating machine translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection
of entries for a bilingual dictionary from aligned translation equivalents
using support vector machines.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.11-16. [PDF, 253KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified
evaluation method for multiple reading support systems: a reading speed-based
procedure. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation
of reading support systems: comprehension, reading speed and effective speed
. MT Summit X, Phuket, Thailand,
September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation
Summit; pp 419-426. [PDF, 264KB]
Kutz, Oliver
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Kuvaldina, Lauma
(2010) Maxim Khalilov, Lauma Pretkalniņa, Natalja Kuvaldina, &
Veronika Pereseina: SMT of Latvian,
Lithuanian and Estonian languages: a comparative study. Human Language Technologies – the Baltic
Perpective, International Conference,
Kwan, Peter
(1995)
Peter Kwan: UNICODE –
implications for the translator. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 15pp. [PDF with PPT presentation, 1424KB]
Kwang, Angela Wee Li
(2002) Wee Li Kwang Angela: Languages in cyberspace. Language International 14 (1), February
2002; pp.26-29. [PDF, 780KB]
Kweon, Cheoljung
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean
machine translator: MATES/EK. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kwok, Kui-Lam
(2007) Kui-Lam Kwok &
Norbert Dinstl: NTCIR-6
Chinese monolingual and English-Chinese cross language retrieval experiments
using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng &
Norbert Dinstl: NTCIR-6
monolingual Chinese and English-Chinese cross-lingual question answering
experiments using PIRCS. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert
Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese, English,
Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English,
Korean cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of
NTCIR-4,
(2003) Kui Lam Kwok
& Qiang Deng: GeoName:
a system for back-transliterating pinyin place names. HLT-NAACL 2003
Workshop on Analysis of Geographic References, May 27 – June 1, 2003,
(2002) K.L.Kwok: NTCIR-3 Chinese, cross
language retrieval experiments using PIRCS. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 192KB]
(2001) K.L.Kwok: NTCIR-2 Chinese, cross
language retrieval experiment using PIRCS. NTCIR Workshop 2: Proceedings
of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval
and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 202KB]
(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using
a simplified PIRCS system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(1998) Kui-Lam
Kwok: Improving
English and Chinese ad-hoc retrieval: TIPSTER text phase 3 final report. Tipster Text Program
Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense
Advanced Research Projects Agency; pp. 129-137. [PDF, 1269KB]
Kwok Chun,
Irene Ip see Ip Kwok Chun, Irene
Kwon, H.C.
(1985) J.M.Choi, M.S.Song, K.J.Jeong,
H.C.Kwon, S.T.Han, & Y.T.Kim: A
Prolog-based Korean-English machine translation system and its efficient method
of dictionary management. Logic Programming ’85:
proceedings of the 1
conference, Tokyo 1985; pp.236-245. [PDF, 206KB]
Kwon, Hong-Seo
(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo,
& Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon
extraction via pivot language and word alignment tool. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Kwon, Oh-Woog
(2013) Yun Jin, Oh-Woog Kwon, Seung-Hoon Na
& Young-Gil Kim: Patent translation as
technical document translation: customizing a Chinese-Korean MT system to
patent domain. [MT
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent
system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI
Workshop on patent translation, 11 September 2007,
Kwong, Oi Yee
(2011) Oi Yee Kwong: English-Chinese personal
name transliteration by syllable-based maximum matching. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
(2009) Oi Yee Kwong: Graphemic approximation
of phonological context for English-Chinese transliteration. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Oi Yee Kwong: Homophones and tonal
patterns in English-Chinese transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.21-24. [PDF, 204KB]
(2009) Oi Yee Kwong: Phonological context
approximation and homophone treatment for NEWS 2009 English-Chinese
transliteration shared task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Bin Lu, Benjamin K.Tsou, Jingbo Zhu,
Tao Jiang, & Oi Yee Kwong: The construction of a
Chinese-English patent parallel corpus. MT
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk,
Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on
guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom
B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of
bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English
translation systems for personal name coverage MT Summit VIII,
Kyaw
Thu,
Ye see Thu,Ye Kyaw