Machine Translation Archive
Index
to methods, techniques, processes
Publications 2000-2004
For other periods go to: Publications since 2010;
publications 2005-2009;
publications 1990-1999;
publications 1970-1989;
publications before 1970
[To return to home page
click here]
Alignment [see also Character alignment, Statistical analysis, Word alignment]
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: Alignment templates: the
RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
(2004) Christophe Chenon: Dynamical
visualization of nested correspondences. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth
International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and
quasi-comparable corpora. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]
(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin,
Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on
punctuation statistics and lexicon. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Lea Cyrus & Hendrik Feddes: A model for fine-grained alignment of multilingual
texts. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
111KB]
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel
sentences from a quasi-comparable corpus.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence
and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
276KB]
(2004) Daniel Gildea:
Dependencies vs constituents for
tree-based alignment. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 97KB]
(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño & Josep M.
Crego: Phrase-based alignment combining
corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
107-114 [PDF, 178KB]
(2004) Declan
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha
Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 34-37. [PDF, 305KB]
(2004) Patrick Lambert & Núria Castell: Alignment of parallel corpora exploiting
asymmetrically aligned phrases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 26-29. [PDF, 239KB]
(2004) Li Weigang, Liu
Ting, Wang Zhen, & Li Sheng: Aligning
bilingual corpora using sentences location information. [ACL-2004]
Proceedings of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25
July 2004,
(2004) Feifan Liu, Qianli Jin, Jun Zhao & Bo Xu:
Bilingual chunk alignment based on interactional matching and probabilistic
latent semantic indexing. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus
reflecting contextual information and its applications. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu, Ming-Jun Chen,
& Liang-Chih Yu: Automated alignment and
extraction of bilingual ontology for cross-language domain-specific
applications. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Hao Zhang & Daniel Gildea: Syntax-based alignment: supervised or
unsupervised? Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki
Tanaka: Word selection for EBMT based on
monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment for monolingual comparable
corpora EMNLP-2003: proceedings of
the 2003 conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group
of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 94KB]
(2003) Daniel Gildea: Loosely tree-based
alignment for machine translation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, & Hideki Tanaka: Building a parallel
corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223.
[PDF, 379KB]
(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of English-Chinese transliterated
word pairs from parallel-aligned texts using a statistical machine
transliteration model HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 344KB]
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, and Anna Maclachlan:
Aligning and using an English-Inuktitut
parallel corpus HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) I.Dan Melamed: Multitext
grammars and synchronous parsers HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF,
1126KB]
(2003) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel
corpora segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
(2003) Stephen Nightingale & Hideki Tanaka: Comparing the sentence alignment yield
from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]
(2003) Franz Josef Och & Hermann Ney: A systematic comparison of various statistical alignment
models. Computational Linguistics
29 (1), pp.19-51 [PDF, 296KB]
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations:
extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing
translation memory. In: Michael Carl &
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, & Chris Quirk: Disambiguation of
English PP attachment using multilingual aligned data MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337.
[PDF, 98KB]
(2003) Michel Simard: Translation
spotting for translation memories HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Michel Simard & Philippe Langlais Statistical translation alignment with
compositionality constraints HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Effective phrase translation extraction from
aligned models ACL-2003: 41st
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12,
2003,
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, &
Jason S.Chang: TotalRecall: a bilingual concordance
for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Bing Zhao, Klaus Zechner, Stephen Vogel, & Alex Waibel: Efficient optimization for bilingual sentence
alignment based on linear regression HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong, & Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its
applications in machine translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(2002) Michael Barlow: ParaConc:
concordance software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for
translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.20-24. [PDF, 97KB]
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Thomas C.Chuang, G.N.You, & Jason Chang: Adaptive bilingual
sentence alignment. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 21-30. [go to publisher details]
(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction
with fuzzy alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [go to publisher details]
(2002) Ismael García Varea, Franz J. Och, Hermann Ney & Francisco
Casacuberta: Improving alignment quality
in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy
models. Coling 2002,
(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Efficient integration of maximum entropy lexicon models within the
training of statistical alignment models. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]
(2002) Mathieu Guidère: Towards a
corpus-based machine translation for standard Arabic. Translation Journal 6 (1), January 2002; 12pp. [PDF, 173KB]
(2002) Kenji Imamura: Application of
translation knowledge acquired by hierarchical phrase alignment for
pattern-based MT. TMI-2002 conference,
(2002) Tz-Liang Kueng & Keh-Yih Su: A
robust cross-style bilingual sentences alignment model. Coling 2002,
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Robert C. Moore: Fast and accurate sentence alignment of
bilingual corpora. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 135-144. [go to publisher details]
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno,
C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez:
Bilingual alignment of anaphoric expressions.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Noah A.Smith: From words to
corpora: recognizing translation. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.95-102 [PDF, 303KB]
(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel
corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language
resources and International Standarization, 31 August 2002,
(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and Eiichiro Sumita: Statistical machine translation based on
hierarchical phrase alignment. TMI-2002
conference,
(2002) Bing Zhao &
Stephan Vogel: Full-text story alignment models for Chinese-English bilingual
news corpora. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.517-520; abstract [PDF, 45KB]
(2001) Kirsty Macdonald:
Improving automatic alignment for
translation memory creation. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
(2001) Pierluigi Melotto: The alignment tool: how to exploit previously
translated texts. International
Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.17-18. [PDF,
1144KB]
(2001) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment
algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora.
MT Summit VIII,
(2001) Arul Menezes & Stephen D.Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic
extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF,
84KB]
(2001) Philip Resnik: [review
of] Parallel text processing: alignment and use of translation corpora [ed.
by] Jean Véronis. Computational Linguistics 27 (4), pp.592-595. [PDF,
333KB]
(2001) António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & João Mexia: Cognates alignment. MT
(2001) Mark Stevenson: [review of]
Jean Véronis: Parallel text processing (Kluwer). In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.75-76.
(2000) Michael Carl: Extracting invertible translations from pre-aligned
texts. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
(2000) Christian Fluhr, Fréderique Bisson, & Faïza
Elkateb: Parallel text alignment using crosslingual information retrieval
techniques [abstract]. In: Jean Véronis
(ed.) Parallel text processing: alignment
and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 187-200.
(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature selection for English-Korean
statistical machine translation Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Fang Li &
Wilhelm Weisweber: Bilingual lexicon extraction from
Internet. LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation. Workshop
on Terminology Resources and Computation,
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, &
Stanley Peters: A bootstrapping method for
extracting bilingual text pairs Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition for mapping
bitext correspondence [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.
(2000) Alan
K.Melby: Sharing of translation memory databases from aligned parallel text [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 347-368.
(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Improved
statistical alignment models.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Franz Josef Och & Hermann Ney: A
comparison of alignment models for statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Stelios Piperidis, Harris Papageorgiou, &
Sotiris Boutsis: From sentences to words and clauses [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 117-138.
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, & João Mexia: Using confidence bands for parallel texts alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, & João Mexia: A
self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]
(2000) Laurent Romary & Patrice Bonhomme: Parallel
alignment of structured documents [abstract].
In: Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 201-217.
(2000) Sayori Shimohata: An
empricial method for identifying and translating technical terminology Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Michel Simard: Multilingual text alignment:
aligning three or more versions of a text [abstract].
In: Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 49-67.
(2000) Noah A. Smith & Michael E. Jahr: Cairo: an alignment visualization tool. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, &
Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(2000) Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and
use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000.
(2000) Jean
Véronis, & Philippe Langlais: Evaluation of parallel text alignment
systems: the
(2000) Jean Véronis: From the Rosetta stone to the
information society: a survey of parallel text processing [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp.1-24.
(2000) S.Vogel & H.Ney: Construction
of a hierarchical translation memory Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Dekai Wu: Bracketing and aligning words and
constituents in parallel text using stochastic inversion transduction grammars
[abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 139-167.
(2000) KaorouYamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual
correspondence using dependency structure Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Analogies
and analogical modelling (see
also Example-based methods)
(2004) Yves Lepage: Lower
and higher estimates of “true analogies” between sentences contained in a large
multilingual corpus. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2000) Christos Malavazos & Stelios Piperidis: Application of analogical modelling to
example-based machine translation Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Case-based
methods
(2003) Bróna Collins & Harold Somers: EBMT seen as
case-based reasoning. In: Michael Carl &
(2003) Harold Somers & Hermione Lovel:Computer-based
support for patients with limited English7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
(2001) Harold Somers: EBMT seen as case-based
reasoning MT Summit VIII,
Character
alignment
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic
transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]
Context-based methods
(2000) Stephan
Koch, Uwe Küssner, & Manfred Stede: Contextual
disambiguation. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Disambiguation (see also Word sense disambiguation)
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using
automatic named entity recognition 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB ]
(2004) Sanae Fujita & Francis Bond: An
automatic method of creating valency entries using plain bilingual dictionaries;
TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.55-64. [PDF, 147KB]
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.
Forcada: Cooperative unsupervised training of
the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the
resolution of English –ing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid
approach to deriving selectional preferences MT Summit IX,
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, & Chris Quirk: Disambiguation of
English PP attachment using multilingual aligned data MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337.
[PDF, 98KB]
(2003) Eric Wehrli: Translation of words in
context MT Summit IX,
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate
prepositions and case suffixes; ACL-2002
SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes
and future directions", July 2002,
(2002) Paisarn Charoenpornsawat, Virach Sornlertlamvanich &
Thatsanee Charoenporn: Improving
translation quality of rule-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
(2002) Mathieu Lafourcade & Christian Boitet: UNL lexical selection with conceptual vectors.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Hyo-Kyung Lee: Classification approach to word selection in
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 114-123. [go to publisher details]
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Arul Menezes: Better contextual translation using machine
learning. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 124-134. [go to publisher details]
(2001) Ismael García-Varea, Franz J. Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Refined lexicon models for
statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211.
[PDF, 72KB]
(2001) Keiko Horiguchi: Information-based machine translation. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 105KB]
(2001)
K.L.Kwok: NTCIR-2 Chinese, cross language
retrieval experiment using PIRCS. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second
NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text
Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 202KB]
(2000) Stephan
Koch, Uwe Küssner, & Manfred Stede: Contextual
disambiguation. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Michael Schiehlen: Granularity
effects in tense translation Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Generation (see also Text prediction)
(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, & Gábor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and
generator 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert C.Moore,
David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of
constituent structure for ordering in sentence realization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically
learned rewrite patterns. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Richard Zens, Hermann Ney, Taro Watanabe, &
Eiichiro Sumita: Reordering constraints for
phrase-based statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Bing Zhao, Matthias Eck, & Stephan Vogel: Language model adaptation for statistical machine
translation with structured query models. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Arendse Bernth: Controlled
generation for speech-to-speech MT systems Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Charles Callaway:
Multilingual revision. ENLG-2003:
Proceedings of the 9th European Workshop on Natural Language Generation,
April 13th-14th 2003, Budapest, Hungary; pp.15-22. [PDF, 1195KB]
(2003) Nano Gough & Andy Way: Controlled generation in
example-based machine translation MT
Summit IX,
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations:
extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2003) Richard Power, Donia Scott & Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled languages Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, &
Martine Pettenaro: High
quality machine translation using a machine-learned sentence realization
component MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.362-369. [PDF, 76KB]
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon
Corston-Oliver & Eric Ringger: The adaptation
of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information for statistical machine
translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Cristina Vertan & Walther von Hahn: Menu choice translation: a flexible menu-based
controlled natural language system. Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection
in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2002) Stephan Busemann: Issues in
generating text from interlingua representations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other
interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.1-7. [PDF, 85KB]
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation
divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]
(2002) Ian Marshall and Éva Sáfár: Sign
language generation using HPSG. TMI-2002
conference,
(2002) Yohei Seki & Ken'ichi Harada: Machine
translation based on NLG from XML-DB. Coling
2002,
(2002) Koichi Takeda: Sentence generation
for pattern-based machine translation. TMI-2002
conference,
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical
natural language generation for speech-to-speech machine translation
systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for
multilingual MT. MT
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual
sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural
Language Generation, July 2001,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & Josuha Díaz: Gross-grained RST
through XML metadata for multilingual document generation. MT
(2001) Hai Doan-Nguyen: Generation of Vietnamese for French-Vietnamese
and English-Vietnamese machine translation. ACL 2001 Eighth European
Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
(2001) Marcos Franco Sabarís, José Luis Rojas Alonso, C. Dafonte &
B. Arcay: Multilingual
authoring through an artificial language. MT
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin Knight, Daniel Marcu, &
Kenji Yamada: Fast decoding and optimal
decoding for machine translation ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse,
France; pp.228-235. [PDF, 928KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2001) Marisa Jiménez: Generation of named
entities. MT
(2000) Jan
Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp,
& Ralf Engel: Multilingual summary
generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues.
INLG'2000 Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(2000) Tilman Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez,
& Peter Poller: The
Verbmobil generation component VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Etienne Blanc: From the UNL
hypergraph to GETA’s multilevel tree. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Caroline Brun,
Marc Dymetman, & Veronika Lux: Document
structure and multilingual authoring. INLG’2000 : Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.24-31. [PDF, 729KB]
(2000) Arantza Casillas,
Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven
bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner, & Dan Tidhar: From human evaluation to automatic selection of good
translations. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
proceedings: Evaluation of machine translation,
(2000) Eric Crestan: Improvement
of French generation for the KANT machine translation system. Diplôme de Recherche
Technologique, 10 novembre 2000, Laboratoire d’Informatique d’Avignon. 55pp.
[PDF, 208KB]
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization
engine. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher details]
(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in generation via automata
intersection. 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(2000) Philippe Langlais, George Foster, Guy Lapalme,
& Sébastien Sauvé: TransType: a
target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya
Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT
and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis, & George Carayannis: Towards memory and template-based translation synthesis.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Jesús Peral & Antonio Ferrández: An application of the interlingua system ISS for
Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications
of Interlingual Approaches to NLP,
(2000) Gilles Sérasset & Christian Boitet: On UNL as the future "html of the
linguistic content" & reuse of existing NLP components in UNL-related
applications with the example of a UNL-French deconverter Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Dan Tidhar & Uwe Küssner: Learning
to select a good translation Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation
system Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Tianfang
Lexical
transfer
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The
SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004]
Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of
Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
(2004) Hang Li & Cong Li: Word
translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp.
1-22. [PDF, 2311KB]
(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A
best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings
from bilingual corpora. In: Michael Carl &
(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, & WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from an UNL graph to
an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other
interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2002) Mathieu Lafourcade & Christian Boitet: UNL lexical selection with conceptual vectors.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe
Riccardi: A finite-state approach to machine
translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]
(2001) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules from
parsed bi-texts. ACL-EACL 2001
workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]
(2000) Martin C.
Emele, Michael Dorna, Anke Lüdeling, Heike Zinsmeister, & Christian
Rohrer: Semantic-based
transfer. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya
Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT
and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
(2000) Hiroshi Nakagawa:
Disambiguation of lexical translations based
on bilingual comparable corpora. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation,
Morphological analysis (see also Tagging)
(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and
English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
48-57. [go to publisher details]
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
(2004) Edward A.Kool: Representing Dutch morphology in a machine translation
system. International Journal of
Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.109-120. [PDF, 108KB]
(2004) Young-Suk Lee: Morphological
analysis for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA. Short Papers; pp. 57-60. [PDF, 150KB]
(2004) Sonja Nießen & Hermann Ney: Statistical machine translation with scarce
resources using morpho-syntactic information. Computational Linguistics 30 (2), pp.181-204. [PDF, 147KB]
(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Improving word alignment quality using
morpho-syntactic information. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Towards the use of word stems and suffixes for
statistical machine translation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, & Gábor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and
generator 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th
May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
46-49. [PDF, 233KB]
(2004) Stephan Vogel & Christian Monson: Augmenting manual dictionaries for statistical
machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Paul R.Bowden: A Latin
morphological processor. In: Machine Translation
Review, issue 14: December 2003;
pp.6-16.
(2003) Joseph Dichy & Ali Farghaly: Roots
& patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis
should a multilingual database centred on Arabic be built? MT Summit IX
-- workshop: Machine translation for semitic languages,
(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based
morphological analyzer for unvocalized modern Hebrew. MT
(2003) Kevin McTait: Translation patterns, linguistic
knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl &
(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information for statistical machine
translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of
closely related languages. Proceedings of the 17th International
Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L. Forcada and Rafael C. Carrasco: Incremental construction and maintenance of
morphological analysers based on augmented letter transducers TMI-2002 conference, Keihanna, Japan,
March 13-17, 2002. [PDF, 171KB]
(2002) Claudia Gdaniec & Esmé Manandise: Using word formation
rules to extend MT lexicons. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]
(2002) Barbara Gawronska, Björn Erlendsson and Hanna Duczak: Extracting semantic classes and morphosyntactic
features for English-Polish machine translation. TMI-2002 conference,
(2002) Sonja Nießen: Improving
statistical machine translation using morpho-syntactic information. Ph D
thesis, Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen, Dezember 2002.
123pp. [PDF, 1505KB]
(2002) Gábor Prószéky, Mátyás
Naszódi & Balázs Kis: Recognition
assistance: treating errors in text acquired from various recognition processes. Coling 2002,
(2001) Juan A. Alonso, Ramón Fanlo & Albert Llorens: Collapsing morphological
information in lexical databases for NLP applications. . MT
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, Michael C. McCord: Derivational morphology
to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings,
Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 127-131. [PDF, 167KB]
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino & Yasuyoshi Inagaki:
Utilizing
agglutinative features in Japanese-Uighur machine translation. MT
(2001) Rajmund Piotrowski,
Yuri Romanov, Yuri Tovmach,
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran
Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique
Vidal: A
morphological analyser for machine translation based on finite-state
transducers. MT
(2000) Mikel L. Forcada: Learning
machine translation strategies using commercial systems: discovering
word-reordering rules. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Jan Hajič: Morphological tagging: data vs.dictionaries.
[NAACL 2000] 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000,
(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation
of scientific texts (SEATS). MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with morpho-syntactic
analysis Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
Post-editing
(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT) output.
Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth
biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through
editing 9th EAMT Workshop, "Broadening
horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
(2004) Ariadna Font Llitjós & Jaime Carbonell: The translation correction tool: English-Spanish
user studies. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Lorena Guerra Martínez:
PROMT Professional and the importance of
building and updating machine translation dictionaries. International Journal of Translation 16
(1), Jan-June 2004; pp.121-139. [PDF, 254KB]
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou: Automatic translation memory fuzzy match
post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Ana Niño: Recycling MT: a course on foreign language writing
via MT post-editing. Proceedings of the 7th Annual Research
Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 9pp. [PDF, 170KB]
(2004) Sharon O’Brien: Machine translatability and post-editing effort:
how do they relate? Translating and
the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference
on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2004) Celia Rico &
Enrique Torrejón: Controlled translation as a new translation
scenario: training the future user. Translating
and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In: Harold Somers
(ed.) Computers and translation: a translator’s
guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003);
pp.297-317.
(2003) Judith Belam: Buying up to falling
down: a deductive approach to teaching post-editing. MT
(2003) Charles Callaway:
Multilingual revision. ENLG-2003: Proceedings
of the 9th European Workshop on Natural Language Generation, April
13th-14th 2003, Budapest, Hungary; pp.15-22. [PDF, 1195KB]
(2003) Catherine Hyland: Testing
"Prompt": the development of a rapid post-editing service at CLS
Corporate Language Services AG, Switzerland MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.189-193
[PDF, 201KB]
(2003) Antonio Sayáns Gómez & Elena Villar Conde: The functionality of a
tool bar for postedition in machine translation between languages with
linguistic interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX,
(2003) Falko Schäfer: MT post-editing:
how to shed light on the "unknown task". Experiences at SAP. Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002) Sharon O'Brien: Teaching post-editing: a
proposal for course content Sixth
EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15,
2002, UMIST, Manchester, England; pp.99-106. [PDF, 170KB]
(2001) Jeff Allen: Post-editing or no post-editing? International Journal for Language and Documentation 8, December
2000/January 2001; pp.41-42. [PDF, 596KB]
(2001) Jeffrey Allen: Postediting:
an integrated part of a translation software program. Language International 13 (2), April 2001; pp.26-29. [PDF, 971KB]
(2001) Walter
Hartmann: ATA Postediitng Workshop. In:
MT News International no.29, December 2001. [PDF]
(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey
business in post-editing by automating the task intelligently. MT
(2000) Gustavo A. Silva: The use of
ENGSPAN at the Pan American Health Organization: a reviser’s perspective. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine
translation in practice: from old guard to new guard”,
Pre-editing
and pre-processing (see
also Controlled languages)
(2004) Rita Nübel: Evaluation
and adaptation of a specialised language checking tool for non-specialised
machine translation and non-expert MT users for multi-lingual telecooperation.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) Christian Boitet & Wang-Ju Tsai: Coedition to share text revision across languages
and improve MT a posteriori; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Christian Boitet & Tsai Wang-Ju: Coedition of texts and UNL graphs to share
text revision across languages and improve MT a posteriori. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 46 slides [PDF of PPT
presentation, 418KB]
(2002) Lorna Joy: Translating tagged text – imperfect matches and a
good finished job. Translating and
the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
(2002) Chi-Chiang Shei: Teaching MT through
pre-editing: three case studies Sixth
EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15,
2002, UMIST,
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse
Bernth: An annotation system for enhancing
quality of natural language processing. Coling
2002,
(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W.
Amtrup: Sentence
boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT
(2000) Geoffrey Kingscott: Smart profile: John M.Smart – a profile of
the man whose company wants to create a “global language” for the 21st century.
International Journal for Language and
Documentation 5, June 2000; pp.26-27. [PDF, 1629KB]
(2000) Daniel Marcu, Lynn Carlson,
& Maki Watanabe: The automatic translation
of discourse structures. [NAACL 2000] 1st
Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000,
Rapid
development of MT systems
(2004) Tod Allman & Stephen Beale: An environment for quick ramp-up multi-lingual
authoring. International Journal of
Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]
(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in an LCTL (Pashto). Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
130-133. [go to publisher details]
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner &
Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a
transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]
(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori
Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages
with limited resources 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev
Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen,
David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2003) George Foster, Simona Gandrabur , Philippe Langlais,
Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine
translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 82KB]
(2003) Viet Bac Le,
Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast
language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2003) Douglas W. Oard & Franz Josef Och: Rapid-response machine
translation for unexpected languages MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.277-283 [PDF, 84KB]
(2003) Minako O’Hagan: Can language technology respond to the subtitler’s
dilemma? – A preliminary study. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert Frederking, Rita Singh, John
Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid
development of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]
(2002) Alan W.Black,
Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky,
Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech
translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.1709-1712; abstract [PDF, 47KB]
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned bilingual dictionary:
rapid deployment of a new language pair. Coling 2002,
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori Levin: Rapid adaptive development of semantic analysis
grammars. TMI-2002 conference,
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver, Martine Smets &
Martine Pettenaro: Rapid
assembly of a large-scale French-English MT system. MT
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools:
application to Persian and Turkish Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Re-ordering
(see also Generation, Syntactic transfer)
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin Knight &
Daniel Marcu: What’s in a translation rule?
HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically
learned rewrite patterns. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe
Riccardi: A finite-state approach to machine
translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]
Reusability
(2004) Igor Boguslavsky, Leonid Iomdin, & Victor
Sizov: Multilinguality in ETAP-3: reuse
of lexical resources. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro
Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon
Corston-Oliver & Eric Ringger: The adaptation
of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) Natalie Kübler: Creating a term
base to customise an MT system: reusability of resources and tools from the
translator’s point of view. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.44-48. [PDF, 31KB]
(2001) Michael Paul: Translation knowledge
recycling for related languages. MT
(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus
Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 97-116.
(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Martínez:
Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources in
the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Gilles Sérasset & Christian Boitet: On UNL as the future "html of the
linguistic content" & the reuse of existing NLP components in
UNL-related applications with the exampleof a UNL-French deconverter. Coling 2000 in
Reversibility
(2001) Michael Carl: Inducing probabilistic invertable translation grammars
from aligned texts. ACL-EACL 2001
Workshop on Computational Natural Language Learning (CoNLL), July 2001,
(2000) Michael Carl: Combining invertible example-based machine
translation with translation memory technology. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.127-136. [go to publisher details]
Segmentation (see also Morphological analysis, Tagging)
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Splitting input sentences for machine translation
using language model with sentence similarity. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust
large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]
(2004) Feifan Liu, Qianli Jin, Jun Zhao & Bo Xu:
Bilingual chunk alignment based on interactional matching and probabilistic
latent semantic indexing. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) Christoph Tillmann: A unigram orientation model for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA – Short Papers; pp.101-104. [PDF,
84KB]
(2004) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, &
Josu Landa: Translation memories enrichment by
statistical bilingual segmentation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Jia Xu, Richard
Zens & Hermann Ney: Do we need Chinese word
segmentation for statistical machine translation? [ACL-2004] Proceedings
of the Third SIGHAN Workshop on Chinese Language Learning, 25 July 2004,
(2003) Limdin Du &
Boxing Chen: Automatic extraction of bilingual chunk lexicon for spoken
language translation. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel
corpora segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
(2003) Bo Xu, Shuwu
Zhang, & Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with
multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Taro Watanabe
& Eiichiro Sumita: Statistical machine translation decoder based on phrase.
ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken Language
Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1889-1902; abstract [PDF, 47KB]
(2001) Aitao Chen, Frederic C.Gey &
Hailing Jiang: Berkeley at NTCIR-2: Chinese,
Japanese, and English IR experiments. NTCIR Workshop 2: Proceedings of
the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval
and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 99KB]
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on
translation retrieval performance Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) I.Dan Melamed: Pattern recognition for mapping
bitext correspondence [abstract]. In:
Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 25-47.
(2000) Tanapong
Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Towards building a corpus-based dictionary for
non-word-boundary languages. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation,
Semantic analysis and
representation (see also Disambiguation, Treebanks)
(2004) Eneko Agirre & David
(2004) Tod Allman & Stephen Beale: An environment for quick ramp-up multi-lingual
authoring. International Journal of
Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]
(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric
Ringger: Statistical machine translation using
labeled semantic dependency graphs; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.125-134. [PDF, 127KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho
Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with
shared semantic hierarchy. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Pascale Fung & Benfeng Chen: BiFrameNet: bilingual frame semantics resource
construction by cross-lingual induction. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Liang Gu & Yuqing Gao: On feature selection in maximum entropy approach to
statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
115-121 [PDF, 213KB]
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving name entity translation combining
phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA;
(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa, & Hideo
Watanabe: Deeper sentiment analysis using
machine translation technology. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, & Martha
Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 34-37. [PDF, 305KB]
(2004) Yves Lepage: Lower
and higher estimates of “true analogies” between sentences contained in a large
multilingual corpus. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal,
Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi
Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based
Norwegian-English machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20.
[PDF, 227KB]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
236-245. [go to publisher details]
(2003) Kurt Eberle: Coordination,
incorporation and dynamic semantic representation in transfer Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic
composition of Arabic: a λ-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]
(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition
from bilingual comparable corpora HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual parallel
corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop
on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp..
[PDF, 199KB]
(2003) Sabine Ploux & Hyungsuk Ji: A model for matching semantic maps between languages
(French/English, English/French). Computational
Linguistics 29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]
(2003) Hua Wu & Ming Zhou: 'Synonymous
collocation extraction using translation information' ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Natalia Zaitseva: Matrix-and-frame methods as a means of structural
and semantic systematization of terminological vocabulary. International Journal of Translation 15
(1), Jan-June 2003; pp.87-105. [PDF, 360KB]
(2002) Howard J.Bender: Natural intelligence in a machine translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 224-228. [go to publisher details]
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Hans C. Boas: Bilingual FrameNet
dictionaries for machine translation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Igor Boguslavsky: Some
lexical issues of UNL. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.19-22. [PDF, 146KB]
(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris
Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese
example-based machine translation using abstract linguistic representation;
Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF,
127KB]
(2002) Barbara Gawronska, Björn Erlendsson and Hanna Duczak: Extracting semantic
classes and morphosyntactic features for English-Polish machine translation.
TMI-2002 conference,
(2002) Chu-Ren Huang,
I-Ju E.Tseng, & Dylan B.S.Tsai: Translating
lexical semantic relations: the first step towards multilingual wordnets. Coling-2002:
Workshop SEMANET: Building and using Semantic Networks, August 2002,
(2002) Mathieu Lafourcade & Christian Boitet: UNL lexical selection with conceptual vectors.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
(2002) Li Tangqiu, Yang
Xiaofeng, Hong Qingyang, & Li Shaozhi: A hybrid method for syntactic and
semantic structure disambiguation of Chinese. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda,
Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from
descriptive texts using an MT system. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An
integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori Levin: Rapid adaptive development of semantic analysis
grammars. TMI-2002 conference,
(2001) Igor Bolshakov & Alexander Gelbukh:
A large database of collocations and semantic
references: interlingual applications.
International Journal of
Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.167-187. [PDF, 292KB]
(2001) Kurt Eberle: FUDR-based MT, head
switching and the lexicon. MT
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad
Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay
Peterson: Domain portability in speech-to-speech
translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy
Weinberg: Implicit cues
for explicit generation: using telicity as a cue for tense structure in a
Chinese to English MT system. MT
(2000) Hans
Ulrich Block & Tobias Ruland: Integrated shallow linguistic processing, In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Johan Bos & Julia Heine: Discourse and dialog semantics for
translation. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Caroline Brun,
Marc Dymetman, & Veronika Lux: Document
structure and multilingual authoring. INLG’2000 : Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.24-31. [PDF, 729KB]
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas:
Chinese-English semantic resource construction.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Martin C.
Emele, Michael Dorna, Anke Lüdeling, Heike Zinsmeister, & Christian
Rohrer: Semantic-based
transfer. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by
studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of
motion, appearance, and existence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher
details]
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow,
Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling
structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English
machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher
details]
(2000) Stephen Helmreich & David Farwell: Text meaning
representation as a basis for representation of text interpretation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.179-188. [go to publisher details]
(2000) Walter
Kasper: Multilingual
semantic databases. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine
translation by semantic features. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Manfred
Pinkal, C.J. Rupp, & Karsten Worm: Robust semantic processing of spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) C.J. Rupp,
Jörg Spilker, Martin Klarner, & Karsten L. Worm: Combining analyses from various parsers.
In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, & David Farwell: NLP system oriented to anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Michael Schiehlen: Semantic construction. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Michael Schiehlen, Johan Bos, & Michael
Dorna: Verbmobil
Interface Terms (VITs). In:
Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil:
foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(2000) Hans Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter
Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Speech
recognition
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov, Takatoshi
Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
(2004) Tanja Schultz,
Szu-Chen Jou, Stephan Vogel, & Shirin Saleem: Using word lattice
information for a tighter coupling in speech translation systems. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi
Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech
translation: integrating features of speech recognition and machine translation.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Ruiqiang Zhang,
Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best
speech recognition hypotheses. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2003) Yves Champollion:
Convergence in CAT: blending MT, TM, OCR
& SR to boost productivity. Translating
and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International
Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual
lexical triggers in statistical language modeling EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise robustness in speech to
speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Bo Xu, Shuwu
Zhang, & Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with
multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language
International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble, &
Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue
identification using multilingual phone strings; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble,&
Alex Waibel: Speaker, accent, and language
identification using multilingual phone strings. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131. [PDF, 130KB]
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Proposal of a
very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and
Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur,
Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min
Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: What can machine
translation learn from speech recognition? MT Summit VIII,
(2000) Matthias
Eichner, Matthias Wolff,& Rüdiger Hoffmann: Data driven generation of pronunciation
dictionaries. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Lode Goukens: CEBIT overview: voice processing and MT get
popular. International Journal for
Language and Documentation 4, April 2000; pp.22-25. [PDF, 1054KB]
(2000) Udo Haiber, Helmut Mangold,
Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,& Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous speech
. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Erhard W.
Hinrichs, Sandra Kübler, Valia Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Gareth J.F.Jones: Applied machine
translation resources for cross-language information access from spoken
documents. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann Ney:
Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: MT and topic-based techniques to enhance speech
recognition systems for professional translators Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Michael
Malenke, Marcus Bäumler, & Erwin Paulus: Speech recognition performance
assessment. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000) Jochen Peters & Dietrich
Klakow: Capturing
long range correlations using log-linear language models. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, & Günther Görz: Processing self corrections in a speech to
speech system. Coling 2000 in
(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner,
& Günther Görz: Processing
self-corrections in a speech-to-speech system. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Jay Tucker &
Ace Sarich: A voice-enabled phrase-based translation
system. Translating and the Computer 22: proceedings of the
Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) Alex
Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Speech
synthesis
(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and
Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]
(2000) Jochen
Steffens & Erwin Paulus: Speech synthesis quality assessment. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Karlheinz Stöber, Petra
Wagner, Jörg Helbig, Stefanie Köster, David Stall, Matthias
Thomae, Jens Blauert, Wolfgang Hess, Rüdiger Hoffmann, & Helmut
Mangold: Speech
synthesis using multilevel selection and concatenation of units from large
speech corpora. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
Syntactic
analysis and representation (see
also Case grammar and case frames, Chart parsing, Dependency relations, Discontiguous relations, Tagging)
(2004) Elliott Franco Drábek & David Yarowsky: Improving bitext word alignments via syntax-based
reordering of English. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous
tree parsing; TMI-2004: proceedings
of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF,
82KB]
(2004) Daniel Gildea:
Dependencies vs constituents for
tree-based alignment. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 97KB]
(2004) Declan
(2004) Jonas Kuhn: Experiments
in parallel-text based grammar induction. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Sonja Nießen & Hermann Ney: Statistical machine translation with scarce
resources using morpho-syntactic information. Computational Linguistics 30 (2), pp.181-204. [PDF, 147KB]
(2004) Sylwia Ozdowska: Identifying correspondences between words: an
approach based on a bilingual syntactic analysis of French/English parallel
corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A structurally diverse
minimal corpus for eliciting structural mappings between languages. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
217-226. [go to publisher details]
(2004) I.Dan Melamed: Algorithms for
syntax-aware statistical machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.40-54. [PDF, 425KB]
(2004) I. Dan Melamed: Statistical
machine translation by parsing. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev
Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen,
David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Improving word alignment quality using
morpho-syntactic information. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, & Gábor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and
generator 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert C.Moore,
David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of
constituent structure for ordering in sentence realization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th
May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
46-49. [PDF, 233KB]
(2004) David A.Smith
& Noah A.Smith: Bilingual parsing with
factored estimation: using English to parse Korean. [EMNLP 2004]
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 90KB]
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi
Wai, & Dong Ming Chui: Application of
translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine
translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2003) Eugene Charniak,
Kevin Knight, & Kenji Yamada: Syntax-based language
models for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 71KB]
(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do Xuan Quang, & Van Chi
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for
English-Vietnamese machine translation MT
Summit IX,
(2003) Jason Eisner: Learning
non-isomorphic tree mappings for machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Daniel Gildea: Loosely tree-based
alignment for machine translation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Mary Hearne &
(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: Word
alignment with cohesion constraint HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF,
77KB]
(2003) I.Dan Melamed: Multitext
grammars and synchronous parsers HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF,
1126KB]
(2003) Margrethe Møller: Grammatical
metaphor, controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan & Ahmed Rafea: A chart parser for
analyzing modern standard Arabic sentence. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Syntax-based alignment of multiple translations:
extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2003) Remedios Ruiz Cascales & Richard F.E.Sutcliffe: A specification and validating parser for simplified
technical SpanishControlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation.MT
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special
interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2003) Bo Xu, Shuwu
Zhang, & Chengqing Zong: Statistical speech-to-speech translation with
multilingual speech recognition and bilingual-chunk parsing. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Nianwen Xue & Seth Kulick: Automatic predicate argument
structure analysis of the Penn Chinese Treebank MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.418-425.
[PDF, 53KB]
(2003) Natalia Zaitseva: Matrix-and-frame methods as a means of structural
and semantic systematization of terminological vocabulary. International Journal of Translation 15
(1), Jan-June 2003; pp.87-105. [PDF, 360KB]
(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002) Prachya Boonkwan & Asanee Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided translation tool for
English-to-Thai; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Heidi J. Fox: Phrasal cohesion and
statistical machine translation. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.304-311 [PDF, 106KB]
(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation
divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates,
& Kay Peterson: Spoken language parsing
using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2002) Sonja Nießen: Improving
statistical machine translation using morpho-syntactic information. Ph D
thesis, Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen, Dezember 2002.
123pp. [PDF, 1505KB]
(2002) Hisami Suzuki: A development environment for large-scale
multi-lingual parsing systems. Coling-2002:
Workshop on Grammar Engineering and Evaluation, August 2002,
(2002) Kenji Yamada & Kevin Knight: A
decoder for syntax-based statistical MT. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2001) Mikel L.Forcada: Learning
machine translation strategies using commercial systems: discovering word
reordering rules. In: Machine
Translation Review, issue 12:
December 2001; pp.13-18.
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a bilingual
dictionary into a bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT
(2001) Kenji Yamada & Kevin Knight: A
syntax-based statistical translation model ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for
Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of
ACL], July 9th - 11th 2001,
(2000) Hans
Ulrich Block & Tobias Ruland: Integrated shallow linguistic processing, In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Margo Budzikowska: Information structure transfer: bridging the
information gap in structurally different languages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.80-88. [go to publisher details]
(2000) Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer
of packed linguistic representations Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Mikel L. Forcada: Learning
machine translation strategies using commercial systems: discovering
word-reordering rules. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow,
Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling
structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English
machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher
details]
(2000) Erhard W. Hinrichs, Sandra Kübler, Valia
Kordoni, & Frank H. Müller: Robust chunk parsing for spontaneous speech. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song, Yeong-Mi Song,
Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae, & Key-Sun Choi:
MATES/CK: a Chinese-Korean machine translation.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation
and recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese
MT system Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with morpho-syntactic
analysis Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Tobias
Ruland: Probabilistic
LR-parsing with symbolic postprocessing. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA
– a robust architecture for text processing and anaphora resolution in
Bulgarian. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and DP-based search in
statistical machine translation Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Hans
Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Syntactic
transfer (see also Reordering)
(2004) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa,
Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring
portability of syntactic information from English to Basque. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using
structural translation examples. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 203KB]
(2004) Yuan Ding &
Martha Palmer: Synchronous dependency insertion
grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]
(2004) Liang Gu & Yuqing Gao: On feature selection in maximum entropy approach to
statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 115-121 [PDF, 213KB]
(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro Watanabe,
& Eiichiro Sumita: Example-based machine
translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dekang Lin: A
path-based transfer model for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui
Dong: A flexible example annotation schema:
translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Hao Zhang & Daniel Gildea: Syntax-based alignment: supervised or
unsupervised? Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A
best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings
from bilingual corpora. In: Michael Carl &
(2003) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi & Eiji
Aramaki: Finding translation patterns from paired source and target dependency
structures. In: Michael Carl &
(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, & WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from an UNL graph to
an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other
interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2001)
(2000) Margo Budzikowska: Information structure transfer: bridging the
information gap in structurally different languages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.80-88. [go to publisher details]
(2000) Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer
of packed linguistic representations Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya
Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT
and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4,
2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
Tagging
(see also Segmentation)
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
(2004) Hermann Ney, Maja Popović, & David
Sündermann: Error measures and Bayes decision
rules revisited with applications to POS tagging. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF, 72KB]
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.
Forcada: Cooperative unsupervised training of
the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki &
Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division via inductive
learning. In: Michael Carl &
(2003) Katharina Probst: Using
‘smart’ bilingual projection to feature-tag a monolingual dictionary HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh
Conference on Natural Language Learning,
May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
Canada; 8pp. [PDF, 108KB]
(2003) Nicola Ueffing & Hermann Ney: Using POS information for statistical machine
translation into morphologically rich languages. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Dinh Dien & Hoang Kiem: POS-tagger
for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Reinhard Rapp: A
part-of-speech-based search algorithm for translation memories. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, & Richard
Wicentowski: Inducing multilingual text
analysis tools via robust projection across aligned corpora. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000) Mona Diab: An
unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora:
a preliminary investigation. ACL 2000
Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
(2000) Jan Hajič: Morphological tagging: data vs.dictionaries.
[NAACL 2000] 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics:
proceedings of the conference, April 29-May 4, 2000,
(2000) Carlo Minnaja & Laura G. Paccagnella: A part-of-speech tagger for Esperanto oriented to
MT. MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA
– a robust architecture for text processing and anaphora resolution in
Bulgarian. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Word
alignment
(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Nizar Habash:
Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve
alignments for adaptable MT. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher
details]
(2004)
Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for
improving a word alignment algorithm. JADT
2004: 7es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles,
10-12 mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]
(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on a translation
equivalence extractor. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, & Emanuele
Pianta: Evaluating cross-language
annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Michael Carl, Ecaterina Rascu,
& Johann Haller: Using weighted abduction to
align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and
English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
48-57. [go to publisher details]
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
111KB]
(2004) Elliott Franco Drábek & David Yarowsky: Improving bitext word alignments via syntax-based
reordering of English. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Donghui Feng, Yajuan Lv, & Ming Zhou: A new approach for English-Chinese named entity
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of
the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 207KB]
(2004) Michel
Galley, Mark Hopkins, Kevin Knight & Daniel Marcu: What’s in a translation rule? HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, & Eric
Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu Hongkui, Liu
Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An EBMT system
based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
(2004) Jonas Kuhn: Experiments
in parallel-text based grammar induction. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Chun-Jen Lee, Jason S. Chang, & Thomas C. Chuang: Alignment
of bilingual named entities in parallel corpora using statistical model. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
144-153. [go to publisher details]
(2004) Dekang Lin: A
path-based transfer model for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann
Ney: Symmetric word alignments for statistical
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Robert C. Moore: Improving
IBM word-alignment model 1. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Franz Josef Och & Hermann Ney: The alignment template approach to statistical machine
translation. Computational
Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]
(2004) Sylwia Ozdowska: Identifying correspondences between words: an
approach based on a bilingual syntactic analysis of French/English parallel
corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual
Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Emanuele Pianta & Luisa Bentivogli: Knowledge intensive word alignment with KNOWA.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Improving word alignment quality using
morpho-syntactic information. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Suhaimi Ab. Rahman & Normaziah Abdul Aziz: Improving word alignment in an English-Malay
parallel corpus for machine translation.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004:
The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 22-25. [PDF,
414KB]
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th
May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
46-49. [PDF, 233KB]
(2004) Jörg Tiedemann: Word to word alignment strategies. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufiş: Term
translations in multilingual corpora: discovery and consistency check. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured
monolingual corpora. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]
(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word
alignment with a general bilingual corpus. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher
details]
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a
rule-based machine translation system. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer
assisted translation. ACL 2004: 42nd
annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie, Shi
Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment
based Chinese-English EBMT. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
27-29 [PDF, 232KB]
(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, & Hermann
Ney: Improved word alignment using a symmetric
lexicon model. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael
Petterstedt: Interactive word alignment for
language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt
& Lars Ahrenberg: Interactive word alignment
for corpus linguistics. Proceedings
Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003,
(2003) Michael Carl & Sisay Fissaha: Phrase-based evaluation of
word-to-word alignments HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability
model to improve word alignment ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Katri A. Clodfelder: An
LSA implementation against parallel texts in French and English HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte & Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level
alignment of parallel dependency trees MT
Summit IX,
(2003) John C. Henderson: Word
alignment baselines HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, & Kevin Knight: Cognates can improve statistical translation
models HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
(2003) Shankar Kumar & William Byrne: A weighted finite state transducer
implementation of the alignment template model for statistical machine
translation HLT-NAACL 2003:
conference combining Human Language Technology conference series and the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May 27 – June 1, 2003,
(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: Word
alignment with cohesion constraint HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF,
77KB]
(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: ProAlign:
shared task system description HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual parallel
corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop
on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp..
[PDF, 199KB]
(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted Pedersen: The Duluth word alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg: Interactive word alignment for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003,
28-31 March, 2003,
(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(2003) Franz Josef Och & Hermann Ney: A systematic comparison of various statistical alignment
models. Computational Linguistics
29 (1), pp.19-51 [PDF, 296KB]
(2003) Jörg Tiedemann: Combining clues for word alignment. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, & Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited
language resources HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Stephan Vogel: Using
noisy bilingual data for statistical machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A system for incremental and interactive word
linking. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui
Sin, & Benjamin K.Tsou: Some
considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction;
Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002) Paul C. Davis: Stone
soup translation: the linked automata model. Ph D thesis,
(2002) Dien Dinh: Building a training
corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine
translation; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash:
DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical
word-level alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]
(2002) Shankar Kumar & William Byrne: Minimum
Bayes-risk word alignments of bilingual texts. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.140-147 [PDF, 263KB]
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk,
Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment
and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2002) Reinhard Rapp: A part-of-speech-based search algorithm for
translation memories. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan, & Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word
alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA;
pp.87-94 [PDF, 130KB]
(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Improving lexical mapping model of English-Korean
bitext using structural features. EMNLP-2001:
Empirical Methods in Natural Language
Processing conference, 2-7 June 2001,
(2001) Philipp Koehn & Kevin Knight: Knowledge sources for word-level translation models. EMNLP-2001:
Empirical Methods in Natural Language
Processing conference, 2-7 June 2001,
(2001) Jessie Pinkham & Monica Corston-Oliver: Adding domain specificity to an MT system. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.103-110.
[PDF, 73KB]
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sågvall Hein, & Jörg
Tiedemann: Evaluation of word alignment
systems. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus
Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use
of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic
Publishers, 2000; pp. 97-116.
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building aligned
multilingual wordnets. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Lars Borin: You'll take the high
road and I'll take the low road: using a third language to improve bilingual
word alignment Coling 2000 in Europe:
the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings
of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Yaacov Choueka, Ehud S.Conley & Ido Dagan:
A comprehensive bilingual word alignment system: application to disparate
languages: Hebrew and English [abstract].
In: Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London:
Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 69-96.
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but
efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian
translation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher
details]
(2000) Jin-Xia Huang & Key-Sun Choi: Chinese-Korean
word alignment based on linguistic comparison. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) Olivier Kraif: Evaluation of
statistical tools for automatic extraction of lexical correspondences between
parallel texts. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) I. Dan Melamed: Models
of translation equivalence among words. Computational
Linguistics 26 (2), pp.221-249 [PDF,
1844KB]
(2000) Sonja Niessen & Hermann Ney: Improving SMT quality with morpho-syntactic
analysis Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus
based on chunks. EMNLP-2000: Joint
SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very
Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]
(2000) Jörg Tiedemann: Extracting phrasal terms using bitext. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and
Computation,
(2000) Tamás Váradi: Lexical and
translation equivalence in parallel corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Lluís de Yzaguirre, Marta Ribas, Jordi Vivaldi, & M.Teresa
Cabré: Some technical aspects about
aligning near languages. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Word
sense disambiguation
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor, &
Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot, & Miles
Osborne: Statistical machine translation
with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) Hang Li & Cong Li: Word
translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp.
1-22. [PDF, 2311KB]
(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus for
word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
129-137.[PDF, 151KB]
(2004) Charles Schafer & David Yarowsky: Exploiting aggregate properties of bilingual
dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing English
sense clusters. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]
(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal
taxonomies and word sense disambiguation. Ph D thesis,
(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense
acquisition from bilingual comparable corpora HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003,
(2003) Hwee Tou Ng, Bin Wang, & Yee Seng Chan: Exploiting parallel texts for word sense disambiguation:
an empirical study ACL-2003: 41st
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12,
2003,
(2003) Reinhard Rapp: Word sense discovery based
on sense descriptor dissimilarity MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.315-322. [PDF, 156KB]
(2003) Dominic Widdows,
Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul
Buitelaar: Unsupervised monolingual and
bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL
2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003,
Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate
prepositions and case suffixes; ACL-2002
SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes
and future directions", July 2002,
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok
Lee: Word sense disambiguation in a
Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]
(2002) Dien Dinh: Building a training
corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine
translation; Coling-2002 workshop
"Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Nancy Ide, Tomaz Erjavec, & Dan Tufis: Sense discrimination with parallel corpora. ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word
Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11
July 2002,
(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation
selection through source word sense disambiguation and target word selection.
Coling 2002,
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An
integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
(2001) Guo-Wei Bian & Chi-Ching Lin: Trans-EZ at NTCIR-2: synset co-occurrence method for
English-Chinese cross-lingual information retrieval. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp.
[PDF, 41KB]
(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense
disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT
(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT
lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation.
MT
(2001) Hodong Lee &
Jong C.Park: Automatic augmentation of translation
dictionary with database terminologies in multilingual query interpretation.
ACL 2001 Workshop on Human Language Technology and Knowledge Management,
July 2001,
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie Seneff,
& Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual information
retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF,
105KB]
(2001) Mark Stevenson & Yorick Wilks:
The interaction of knowledge sources in word
sense disambiguation. Computational
Linguistics 27 (3), pp. 321-349 [PDF, 2076KB]
(2001) Srinivasan Vaidyaraman: Word sense disambiguation through visual
thought analysis. International
Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.147-158. [PDF, 52KB]
(2000) Mona Diab: An
unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora:
a preliminary investigation. ACL 2000
Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word
sense disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Mary Xiaoyong Liu, Ted Diamond,
& Anne R.Diekma: Word sense disambiguation for
cross-language information retrieval. [NAACL 2000] 1st Meeting of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics: proceedings of the conference, April 29-May
4, 2000,
(2000) Bernardo Magnini & Carlo Strapparava: Experiments in word domain disambiguation for
parallel texts. ACL 2000 Workshop on
Word Senses and Multi-linguality,
(2000) Hiroshi Nakagawa:
Disambiguation of lexical translations based
on bilingual comparable corpora. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation,