Index of authors: S
part
1: Sa-Sh; part 2: Si-Sz
Back to other author
indexes
(2013) Motaz Saad, David Langlois, & Kamel
Smaili: Comparing multilingual comparable
articles based on opnions. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Saad
Aldein, Ahmed
(2011) Ali El-Kahky, Kareem Darwish, Ahmed Saad Aldein, Mohamed Abd
El-Wahab, Ahmed Hefny, & Waleed Ammar: Improved
transliteration mining using graph reinforcement. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.1384-1393. [PDF, 939KB]
Saadane, Houda
(2013) Nasredine Semmar
& Houda Saadane: Using transliteration
of proper names from Arabic to Latin script to improve English-Arabic word
alignment. International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2012) Houda Saadane, Ouafa Benterki,
Nasredine Semmar, & Christian Fluhr: Using
Arabic transliteration to improve word alignment from French-Arabic parallel
corpora. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Saam, Christian
(2014) John Moran, Christian Saam, &
Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool
instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The
2011 KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian
Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT
English ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation,
Sabyrgaliyev, Islam
(2013) Olzhas Makhambetov,
Aibek Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev,
& Anuar Sharafudinov: Assembling
the Kazakh language corpus. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.1022-1031. [PDF, 184KB]
Sacaleanu, Bogdan
(2006) Bogdan Sacaleanu & Günter
Neumann: Cross-cutting aspects of
cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]
Sachdeva, Kunal
(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha
Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in
statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]
(2014) Kunal Sachdeva, Rishabh Srivastava,
Sambhav Jain, & Dipti Misra Sharma: Hindi
to English machine translation: using effective selection in multi-model SMT.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.1807-1811. [PDF, 131KB]
Sadamitsu, Kugatsu
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity dictionary
from Wikipedia. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]
(2008)
Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku
Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as reordering
templates. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Sadat, Fatiha
(2015) Fatiha Sadat: Multi‐Dialect Machine
Translation (MuDMat) . EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.226. [PDF, 491KB]
(2014) Fatiha Sadat & Atefeh Farzindar:
The ASMAT project – Arabic social media
analysis tools. Proceedings of the 17th annual conference of the European
Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th
June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy
Way; p.130. [PDF, 296KB]
(2013) Fatiha Sadat: Towards a hybrid rule-based and statistical
Arabic-French machine translation system. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria,
7-13 September 2013; pp.579-583. [PDF, 510KB]
(2013) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting
multiple resources for Japanese to English patent translation. [MT
(2012) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting Wikipedia as
a knowledge base for the extraction of linguistic resources: application on
Arabic-French comparable corpora and bilingual lexicons. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
(2010) Fatiha Sadat: Using co-occurrence
tendencies to improve cross-language information retrieval. JADT 2010: 10th International Conference on
Statistical Analysis of Textual Data, 9-11 juin 2010,
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich,
& Fatiha Sadat: Automatic transliteration of
proper nouns from Arabic to English. The
Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British
Computer Society,
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel
Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE,
with smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 134-137 [PDF, 118KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Bilingual terminology acquisition
from comparable corpora and phrasal translation to cross-language information
retrieval ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Learning bilingual
translations from comparable corpora to cross-language information retrieval:
hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
8pp. [PDF, 122KB]
Sadegh Rasooli, Mohammad see Rasooli
, Mohammad Sadegh
Sadeniemi, Marcus
(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen,
Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware
statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised
manner. MT
Sadler, Louisa
(1994) D.Arnold, L.Balkan,
R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1992) Doug Arnold &
Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of
referential dependencies Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1992) Louisa Sadler: Rule-based translation as constraint resolution.
International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: Unification
and machine translation.
(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the
EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural non-correspondence
in translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1990) Louisa Sadler: Codescription and transfer. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug
Arnold, &
(1989) Gertjan van Noord, Joke
Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine
translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des
Tombe, & Louisa Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
Sadler, Victor
(1993) Victor Sadler: [review of] Lexical acquisition: exploiting on-line
resources to build a lexicon [ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp.
214-216 [PDF, 206KB]
(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for
machine translation. [
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans:
Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
(1989) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank: a new conceptual basis
for MT. [Utrecht]:
Buroo voor Systeemontwikkeling, March 1989; var.pp. [PDF, 979KB]
(1989) Victor Sadler: Translating with a simulated bilingual knowledge bank
(BKB). [Utrecht]:
Buroo vor Systeemontwikkeling, April 1989; 15pp. [PDF, 399KB]
(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics:
disambiguation techniques in DLT.
(1987) Victor Sadler: AI-directed interlingual terminography in tomorrow’s
MT systems. Proceedings International Congress on
Terminology and Knowledge Engineering, 29 Sept.- 1 Oct.1987, University of
Trier, Federal Republic of Germany; 7pp. [PDF, 234KB]
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
Saedi, Chakaveh
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard,
& Yasaman Motazedi: Automatic translation
between English and Persian texts. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Saeger, Stijn de
see De Saeger, Stijn
Saeghe, Pejman
(2016) Mark
Unitt, Simon Tite, and Pejman Saeghe: Automatic bilingual
corpus collection from Wikipedia. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer,
London, November 26-27, 2016; pp.159-163. [PDF, 63KB]
Saeki, Norihiko
(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]
(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. MT
Sáenz, F.
(2005) F.Sáenz & A.Vaquero: Knowledge representation issues and
implementation of lexical data bases. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Saers, Markus
(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, &
Dekai Wu: Improving
semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]
(2014) Markus Saers & Dekai Wu: Ternary segmentation for improving search in
top-down induction of segmental ITGs. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.86-93. [PDF, 471KB]
(2014) Dekai Wu, Lo Chi-kiu, Meriem
Beloucif, & Markus Saers: Better semantic
frame based MT evaluation via inversion transduction grammars [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.22-33. [PDF, 989KB]
(2013) Chi-kiu Lo, Karteek Addanki, Markus
Saers & Dekai Wu: Improving machine
translation by training against an automatic semantic frame based evaluation
metric. ACL-2013: Proceedings of the
51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers,
Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.375-381. [PDF, 370KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki &
Dekai Wu: Combining top-down and bottom-up
search for unsupervised induction of transduction grammars. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh
Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation.
(2013) Markus Saers, Karteek
Addanki & Dekai Wu: Segmenting
vs.chunking rules: unsupervised ITG induction via minim conditional description
length. Proceedings of Recent
Advances in Natural Language Processing,
Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.584-592. [PDF, 388KB]
(2013) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: Unsupervised transduction grammar
induction via minimum description length. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2013) Markus Saers &
Dekai Wu: Bayesian induction of bracketing
inversion transduction grammars. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Markus Saers & Dekai Wu: Unsupervised learning of bilingual categories in
inversion transduction grammar induction. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Dekai Wu, Karteek
Addanki, Markus Saers, & Meriem Beloucif: Learning
to Freestyle: hip hop challenge-response induction via transduction rule
segmentation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.102-112. [PDF,
398KB]
(2013) Dekai Wu, Karteek Addanki, &
Markus Saers: Modeling hip hop challenge-response
lyrics as machine translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.109-116. [PDF,
408KB]
(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers,
& Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of
cross-lingual verb frame alternations. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]
(2012) Markus Saers, Karteek Addanki, &
Dekai Wu: From finite-state to inversion
transductions: toward unsupervised bilingual grammar induction. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.2325-2339. [PDF, 222KB]
(2011) Christian Hardmeier, Jörg
Tiedemann, Markus Saers, Marcello Federico, & Mathur Prashant: The Uppsala-FBK systems at WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Markus Saers, Dekai
Wu, & Chris Quirk: On the expressivity of
linear transductions. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Linear transduction grammars and zipper
finite-state transducers. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.640-647. [PDF, 144KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Principled induction of phrasal bilexica. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.313-320. [PDF, 373KB]
(2011) Markus Saers & Dekai Wu: Reestimation
of reified rules in semiring parsing and biparsing. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.70-78. [PDF, 237KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Linear inversion transduction
grammar alignments as a second translation path. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: A systematic
comparison between inversion transduction grammar and linear transduction
grammar for word alignment. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010;
pp.10-18. [PDF, 279KB]
(2010) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Word
alignment with stochastic bracketing linear inversion transduction grammar. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic
bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing algorithm.
IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing
Technologies, 7-9 October 2009,
(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving
phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion
transduction grammars. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Safadi, Hani
(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani
Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating
knowledge of source language text in a system for dictation of document
translations. MT
Safadi, Rami B.
(2006) Rami B. Safadi: Social impact of
translation via SMS (contribution to panel on
“Machine translation for social impact”).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
Sáfár, Éva
(2011) Eva Safar: Machine
translation with corpus linguistics and HPSG. International Workshop on
Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11 January 2011,
Federal Ministry of Labour and Social Affairs, Berlin, Germany; 12 slides [PDF
of PPT, 288KB]
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL)
translation system ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference,
Safar, Yamile
Ramirez see Ramírez Safar, Yamile
Sag, Ivan
(2000)
Dan
Flickinger, Ann Copestake & Ivan A. Sag: HPSG analysis of English. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(2000)
Hans
Uszkoreit, Dan Flickinger, Walter Kasper, & Ivan A. Sag: Deep linguistic analysis with HPSG. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.15-32. [PDF, 288KB]
Sagae, Kenji
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar
Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
134-143. [go to publisher details]
Sagalova, Irina
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid
Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module
within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Sagar
Bayyarapu, Hemanth
(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem,
Sagawa, Hirohiko
(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, &
Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7 patent translation
experiments at Hitachi. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Sagayama, Shigeki
(1993) Tsuyoshi
Morimoto, Toshiyuki Takezawa, Fumihiro Yato, Shigeki Sagayama, Toshihisa
Tashiro, Masaaki Nagata, & Akira Kurematsu: ATR’s speech translation
system: ASURA. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1993) Shigeki Sagayama,
Jun-ichi Takami, Akito Nagai, Harald Singer, Kouchi Yamaguchi, Kzumi Ohkura,
Kenji Kita, & Akira Kurematsu: ATREUS: a speech recognition front-end for a
speech translation system. Eurospeech ’93
Third European Conference on Speech Communication and Technology,
Sager, Juan Carlos
(1988) Juan Sager: Ten
years of machine translation design and application: from FAHQT to realism. Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) J.C.Sager: Automation in translation.
Modern Languages 68 (2), June 1987; pp.128-133. [PDF,
205KB]
(1987) Juan Sager: New
tasks for terminology. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Juan Sager: The
integration of machine aids into the translation process: an introduction. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986)
Juan C.Sager: Conclusions. (World
Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés
Européennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986)
Juan Sager: Summary of the open discussion
on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]
(1983) J.C.Sager: Chairman’s
introduction: naming machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.93-95 [PDF, 19KB]
(1982) Juan C.Sager: Chairman’s
introduction [to session 6 at] Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of
a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.125-126. [PDF, 11KB]
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) J.C.Sager: New
developments in information technology for interlingual communication. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1979) Juan C.Sager: The
computer and multilingualism at the European Commission. Lebende Sprachen 24; pp.103-107. [PDF,
64KB]
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the Computer: proceedings
of a seminar,
(1978) J.C.Sager & R.LJohnson: Terminology: the state of the art. [Manchester: UMIST, 1978]; 19pp. [PDF,
49KB]
(1977)
J.C.Sager: Conclusions and recommendations
[at] Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159. [PDF, 131KB]
Sager, Naomi
(1962) Naomi Sager: A procedure for syntactic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of
IFIP Congress 62,
Saggion, Horacio
(2010) Horacio Saggion,
Juan-Manuel Torres-Moreno, Iria da Cunha, Eric SanJuan, & Patricia Velázquez-Morales: Multilingual summarization
evaluation without human models. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1059-1067. [PDF,
238KB]
(2006) Horacio Saggion: Multilingual multidocument summarization tools and
evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Horacio Saggion & Ariadne
Carvalho: Anaphora resolution in a machine
translation system. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Sagot, Benoît
(2014) Valérie Hanoka & Benoît Sagot: YaMTG: an open-source heavily multilingual
translation graph extracted from wiktionaries and parallel corpora. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3179-3186. [PDF, 245KB]
(2014) Yves Scherrer & Benoît Sagot: A language-independent and fully unsupervised approach
t lexicon induction and part-of-speech tagging for closely related languages.
LREC 2014: Ninth International Conference
on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall
and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.502-508. [PDF, 184KB]
Sågvall Hein, Anna
(2007) Anna Sågvall Hein: Rule-based and statistical machine
translation with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [
(2006) Anna Sågvall Hein & Per
Weijnitz: Approaching a new language in
machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall
Hein, & Éva Csató Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per
Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX,
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Ingrid Almqvist
& Anna Sågvall Hein: A language checker of controlled language and
its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000
(
(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel
Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer
and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF,
3449KB]
(1997)
Anna Sågvall Hein: Language control and machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1997)
Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck: Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF,
269KB]
(1996) Ingrid Almqvist &
Anna Sågvall Hein: Defining ScaniaSwedish –
a controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Saha, Diganta
(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT
system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF,
429KB]
Saheer, Lakshmi
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Sahlgren,
Magnus
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
Sahnou, Hajer
(2011) Hajer Sahnou & Kais
Haddar: Automatic translation: comparative
study between linguistic methods, selection criteria and some suggestions for
NooJ. Tralogy,
Saikh, Tanik
(2010) Amitava Das, Tanik
Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages machine transliteration
system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
Saiko, Masahiro
(2014) Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko,
Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.113-118. [PDF, 200KB]
(2013) Chien-Lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki
Matsuda, Youzheng Wu, Xugang Lu, Masahiro Saiko, & Chiori Hori: The NICT ASR system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Saini, Tejinder Singh
(2012) Gurpreet Singh Lehal & Tejinder
Singh Saini: Development of a complete
Urdu-Hindi transliteration system. Proceedings
of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.643-652. [PDF,357KB]
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi
to Gurmukhi transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Saint-Amand, Hervé
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) Jason R.Smith, Herve Saint-Amand,
Magdalena Plamada, Philipp Koehn, Chris Callison-Burch, & Adam Lopez: Dirt cheap web-scale parallel text from the Common
Crawl. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2012) Hervé Saint-Amand, Jason Smith,
& Magdalena Plamada: Parallel
corpus extraction from CommonCrawl. Machine
Translation Marathon 2012 September 3-8,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hervé Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using Moses to integrate multiple rule-based
machine translation engines into a hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]
Saint-Dizier, Patrick
(1993) Patrick
Saint-Dizier: A producer-consumer schema for machine translation within the
PROLEXICA project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Sainudiin, Raazesh
(2013) Steve L.Manion & Raazesh
Sainudiin: DAEBAK!: peripheral diversity for
multilingual word sense disambiguation. [SEM-2013]
Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on
Semantic Evaluation,
Sainz, Iñaki
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
Saito, Hiroaki
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
(1988)
Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto
Tomabechi: Towards a speech-to-speech
translation system. Interface:
Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
Saito, Kuniko
(2012) Ryuichiro Higashinaka, Kugatsu
Sadamitsu, Kuniko Saito, Toshiro Makino, & Yoshihiro Matsuo: Creating an extended named entity dictionary
from Wikipedia. Proceedings of COLING
2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.1163-1178. [PDF, 176KB]
(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag
confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito,
Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A
clustered global phrase reordering model for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable
translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by
built-in camera. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
(2005) Kazuteru
Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2003) Kuniko Saito
& Masaaki Nagata: Multi-language named-entity
recognition system based on HMM. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Saito, Teruka
(2001) Masaaki Nagata, Teruka Saito, &
Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual
dictionary. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.95-102. [PDF, 216KB]
Saitoh, Yukari
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Saiz-Noeda, Maximiliano
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment
of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic approach to bridging
reference resolution.
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel
Palomar, & David Farwell: NLP system oriented
to anaphora resolution.
Sajjad, Hassan
(2015) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Shafiq
Joty, Ahmed Abdelali, & Stephan Vogel: Using joint models or
domain adaptation in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.117-130. [PDF,
637KB]
(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa
Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves
dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.207-216. [PDF, 152KB]
(2013) Nadir
Durrani, Alexander Fraser, Helmut Schmid, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart
submissions of OSM systems at WMT13.
WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2013) Francisco Guzman, Hassan Sajjad,
Stephan Vogel, & Ahmed Abdelali: The
AMARA corpus: building resources for translating the web’s educational content.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Hassan Sajjad, Kareem Darwish, &
Yonatan Belinkov: Translating dialectal Arabic
to English. ACL-2013: Proceedings of
the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August
4-9 2013; pp.1-6. [PDF, 182KB]
(2013) Hassan Sajjad, Francisco Guzmán,
Preslav Nakov, Ahmed Abdelali, Kenton Murray, Fahad Al Obaidli, & Stephan
Vogel: QCRI at IWSLT 2013: experiments in
Arabic-English and English-Arabic spoken language translation. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Hassan
Sajjad, Svetlana Smekalova, Nadir Durrani, Alexander Fraser & Helmut
Schmid: QCRI-MES submission at WMT13: using
transliteration mining to improve statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Marion
Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid,
Nadir Durrani, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions
at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Hassan Sajjad,
Alexander Fraser, & Helmut Schmid: A
statistical model for unsupervised and semi-supervised transliteration mining.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Hassan Sajjad, Nadir Durrani, Helmut Schmid,
& Alexander Fraser: Comparing two
techniques for learning transliteration models using a parallel corpus.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: An algorithm for unsupervised transliteration mining
with an application to word alignment. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Nadir Durrani,
Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: Hindi-to-Urdu machine translation through
transliteration. ACL 2010: the 48th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sakaguchi, Keisuke
(2014) Keisuke Sakaguchi, Matt Post, &
Benjamin Van Durme: Efficient elicitation
of annotations for human evaluation of machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(1968) Itiroo
(1961) Itiroo
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2000) Takao Watanabe, Akitoshi Okumura, Shinsuke
Sakai, Kiyoshi Yamabana, Shinichi Doi, & Ken Hanazawa: An automatic interpretation system for travel
conversation. ICSLP 2000: Sixth
International Conference on Spoken Language Processing,
(2010) Tetsuya
(2008) Teruko Mitamura, Eric
Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of
the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by
integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
(2001) Tetsuya
(1999) Tetsuya
(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance. Coling 1965: International Conference on
Computational
Sakamoto, Akiko
(2013) Akiko Sakamoto, Nayuko Watanabe,
Satoshi Kamatani, & Kazuo Sumita: Development
of a simultaneous interpretation system for face-to-face services and its
evaluation in real situation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.85-92. [PDF,
1073KB]
(2013) Akiko Sakamoto, Kazuhiko Abe, Kazuo
Sumita & Satoshi Kamatani: Evaluation
of a simultaneous interpretation system and analysis of speech log for user
experience assessment. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru
Matsuyoshi: Utilizing semantic equivalence
classes of Japanese functional expressions in translation rule acquisition from
parallel patent sentences. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Sakamoto,
Masashi
(1987) Masashi Sakamoto & Tsutomu
Shiino: Japanese-English machine translation system “PENSEE”. Oki
Technical Review 125 vol.53, April 1987; pp.9-15. [PDF, 228KB]
Sakamoto, Yoshiyuki
(2015) Tomoki Nagase, Tatsuhiro Kudoh,
Katsunori Kotani, Wenjun ye, Takeshi Mori, Yoshiyuki Sakamoto, Nobutoshi
Hatanaka, Takamitsu Takeda, Shu Hirata, & Hiromi Nakaiwa: A survey of usage
environment of machine translation by professional translators. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
pp.69-91. [PDF, 1037KB]
(2009) Tomoki Nagase, Katsunori Kotani, Masaaki Nagata, Nobutoshi
Hatanaka, Yoshiyuki Sakamoto, Eiichiro Sumita, & Kiyotaka Uchimoto: Evaluation of Japanese-Chinese MT system using
AAMT’s test-set. CWMT 2009: the 5th
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.55-62. [PDF, 121KB]
(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru
Moriguchi: Report on machine translation market
in Japan. Machine Translation
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Unified operation control system for Mu
machine translation. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Summary [of Mu machine translation
system]. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Sakao, Yohsuke
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.339-345. [PDF, 159KB]
Sakti, Sakriani
(2015) Quoc Truong Do, Sakriani Sakti,
Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Improving translation of
emphasis with pause prediction in speech-to-speech translation systems. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.204-208. [PDF, 1.7MB]
(2015) Michael Heck, Quoc Truong Do,
Sakriani Sakti, Graham Neubig, & Satoshi Nakamura: The NAIST English
speech recognition system for IWSLT 2015. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.105-111.
[PDF, 2.8MB]
(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti,
Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative
language models as a tool for machine translation error analysis. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.1124-1132. [PDF, 445KB]
(2014) Yuto Hatakoshi, Graham Neubig, Sakriani
Sakti, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura: Rule-based
syntactic preprocessing for syntax-based machine translation. [SSST-8]
Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure iin Statistical Translation,
25 October 2014, Doha, Qatar; pp.34-42. [PDF, 449KB]
(2014) Hiroaki Shimizu, Graham Neubig,
Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Collection of a simultaneous translation corpus
for comparative analysis. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.670-673. [PDF, 70KB]
(2013) Michael Heck, Sebastian Stüker,
Sakriani Sakti, Alex Waibel, &
Satoshi Nakamura: Incremental unsupervised
training for university lecture recognition. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Sakriani Sakti, Keigo Kubo, Graham
Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: The
NAIST English speech recognition system for IWSLT 2013. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2013) Hiroaki
(2012) Michael Heck, Keigo Kubo, Matthias
Sperber, Sakriani Sakti, Sebastian Stüker, Christian Saam, Kevin Kilgour,
Christian Mohr, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The KIT-NAIST (contrastive) English
ASR system for IWSLT 2012. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Takatomo Kano, Sakriani Sakti,
Shinnosuke Takamichi, Graham Neubig, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: A method for translation of paralinguistic
information. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Graham Neubig, Kevin Duh, Masaya
Ogushi, Takamoto Kano, Tetsuo Kiso, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi
Nakamura: The NAIST machine translation
system for IWSLT2012. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Christian Saam, Christian Mohr,
Kevin Kilgour, Michael Heck, Matthias Sperber, Keigo Kubo, Sebatian Stüker,
Sakriani Sakri, Graham Neubig, Tomoki Toda, Satoshi Nakamura, & Alex
Waibel: The 2012 KIT and KIT-NAIST English ASR
systems for the IWSLT evaluation. IWSLT-2012:
9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of
PPT, 485KB]
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sakurai, Hirofumi
(2000) Toru Hisamitsu,
Yoshiki Niwa, Shingo Nishioka, Hirofumi Sakurai, Osamu Imaichi, Makoto Iwayama,
& Akihiko Takano: Term extraction using a
new measure of term representativeness.
LREC-2000: Second International Conference on Language
Resources and Evaluation.
Workshop on Terminology Resources and Computation,
Sakurai, Keizou:
(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation – user
of a Japanese-English system. In: MT News International
no.4, January 1993
(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
pp.7-9. [PDF, 94KB]
(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki
Nishihara: MT application for the translation
agency. MT
Salam, Khan Md.
Anwarus see Anwarus Salam,
Salam, Muhammad Abdus
(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on
the internet. MT2000: machine translation
and multilingual applications in the new millennium: international
conference at the
Salameh, Mohammad
(2013) Mohammad Salameh, Colin Cherry,
& Grzegorz Kondrak: Reversing
morphological tokenization in English-to-Arabic SMT. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research
Workshop, 13 June 2013,
(2012) Grzegorz Kondrak &
Mohammad Salameh: Transliteration experiments
on Chinese and Arabic. [ACL 2012]
Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
Salas, Constanza
Gerding- see Gerding-Salas, Constanza
Salazar, Marco A.
Clemente- see Clemente-Salazar, Marco A.
Saldarriaga, Sebastian
Peña see Peña Saldarriaga, Sebastian
Saleem, Shirin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi,
P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi
speech-to-speech translation system.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem,
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2006) David Stallard,
Fred Choi, Kriste Krstovski, Prem Natarajan, Rohit Prasad, & Shirin Saleem:
A hybrid phrase-based/statistical speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Tanja Schultz,
Szu-Chen Jou, Stephan Vogel, & Shirin Saleem: Using word lattice
information for a tighter coupling in speech translation systems. Interspeech 2004 – ICSLP 8th
International Conference on Spoken Language Processing,
Saleh, Ibrahim M.
(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow,
& Ibrahim Saleh: Morphological analysis
and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010,
(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual
dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based
Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Saleh, Mohammed
Rushdi- see Rushdi-Saleh, Mohammed
Saleh, Y.
(1963) A.Opler,
R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing
concepts to the
Salehi, Bahar
(2013) Yvette Graham, Bahar Salehi, &
Timothy Baldwin: Umelb: cross-lingual textual
entailment with word alignment and string similarity features. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
(2009) Yasser Salem & Brian Nolan: Designing an XML lexicon architecture for Arabic
machine translation based on role and reference grammar. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Salesky, Elizabeth
(2015) Michaeel Kazi, Brian Thompson,
Elizabeth Salesky, Timothy Anderson, Grant Erdmann, Eric Hansen, Brian Ore,
Katherine Young, Jeremy Gwinnup, Michael Hutt, & Christina May: The MITLL-AFRL IWSLT
2015 MT system. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 23-30. [PDF, 2.8MB]
(2014) Michael Kazi, Elizabeth Salesky, Brian Thompson, Jessica Ray,
Michael Coury, Tim Anderson, Grant Erdmann, Jeremy Gwinnup, Katherine Young,
Brian Ore, Michael Hutt: The MITLL-AFRL
IWSLT 2014 MT system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on
Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5,
2014; pp.65-72 [PDF, 243KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Salgado, Hugo Molina-
see Molina-Salgado, Hugo
Salimzyanov, Ilnar
(2014) Jonathan North Washington, Ilnar
Salimzyanov, & Francis M.Tyers: Finite-state
morphological transducers for three Kypchak languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3378-3385. [PDF, 1727KB]
(2013) Ilnar Salimzyanov, Jonathan North
Washington, & Francis Morton Tyers: A
free/open-source Kazakh-Tatar machine translation system. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.175-182. [PDF, 327KB]
Salkoff, Morris
(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb
constructions. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF,
328KB]
(1973) Morris Salkoff: On using semantic data in automatic syntactic
analysis. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Sallis, Philip J.
(1978)
Philip J.Sallis: Precis of lecture given on
15/11/77. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978;
p.3. [PDF]
Salloum, Wael
(2013) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal Arabic to English machine
translation: pivoting through Modern Standard Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2012) Wael Salloum & Nizar Habash: Elissa: a dialectal to standard Arabic machine
translation system. Proceedings of
COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp. 385-392.
[PDF, 181KB]
(2011) Wael Salloum & Nizar Habash: Dialectal
to standard Arabic paraphrasing to improve Arbaic-English statistical machine
translation. [EMNLP 2011] DIALECTS2011:
Proceedings of the First Workshop on
Algorithms and Resources for Modelling of Dialects and Language Varieties,
Edinburgh, Scotland, UK, July 31, 2011; pp.10-21. [PDF, 186KB]
Salton, Gerard
(1969) G.Salton: Automatic
processing of foreign language documents. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech
analysis and language translation. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.704-724. [PDF, 130KB]
(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine
translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]
Saluja, Avneesh
(2014) Avneesh Saluja, Chris Dyer, &
Shay B.Cohen: Latent-variable synchronous
CFGs for hierarchical translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1953-1964. [PDF, 422KB]
(2012) Avneesh Saluja, Ian Lane, & Ying
Zhang: Machine translation with binary feedback:
a large-margin approach. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2011) Avneesh Saluja,
Samad Zadeh Kaljahi, Rasul
(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael
Rubino, & Johann Roturier: Quality
estimation of English-French machine translation: a detailed study of the role
of syntax. Coling 2014: Proceedings
of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin,
Ireland, August 23-29, 2014; pp.2052-2063. [PDF, 2270KB]
(2014) Rasoul Kaljahi, Jennifer Foster, Johann
Roturier: Syntax and semantics in quality
estimation of machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.6-77. [PDF, 469KB]
(2013) Raphael Rubino,
Jennifer Foster, Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Johann Roturier & Fred
Hollowood: Estimating the quality of
translated user-generated content. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013)
Raphael Rubino, Joachim Wagner, Jennifer Foster, Johann Roturier, Rasoul Samad
Zadeh Kaljahi & Fred Hollowood: DCU-Symantec at the WMT 2013 quality estimation
shared task. WMT 2013:
8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop,
August 8-9, 2013,
(2013) Rasoul Samad Zadeh
Kaljahi, Jennifer Foster, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Fred
Hollowood: Parser accuracy in quality
estimation of machine translation: a tree kernel approach. International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2012) Raphael Rubino, Jennifer
Foster, Joachim Wagner, Johann Roturier, Rasul Samad Zadeh Kaljahi, & Fred
Hollowood: DCU-Symantec submission for the WMT
2012 quality estimation task. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Rasoul Samad Zadeh Kaljahi, Raphael
Rubino, Johann Roturier, & Jennifer Foster: A
detailed analysis of phrase-based and syntax-based machine translation: the
search for systematic differences. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Samardžić, Tanja
(2010) Lonneke van der
Plas, Tanja Samardžić, & Paola Merlo: Cross-lingual validity of PropBank in the manual
annotation of French. [ACL-2010] Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop,
Samet, Elsa
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Samiotou, Anna
(2016) U.Germann, E.Barbu, L.Bentivogli,
N.Bertoldi, N.Bogoychev, C.Buck, D.Caroselli, L.Carvalho, A.Cattelan,
R.Cettolo, M.Federico, B.Haddow, D.Madl, L.Mastrostefano, P.Mathur, A.Ruopp,
A.Samiotou, V.Sudharshan, M.Trombetti, Jan van der Meer: Modern MT: a new
open-source machine translation platform for the translation industry.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.397. [PDF, 180]
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou:
Automatic translation memory fuzzy match
post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
Sammer, Marcus
(2007) Marcus Sammer & Stephen
Soderland: Building a sense-distinguished
multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT
(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, & Marcus Sammer: Lexical
translation with application to image searching on the web. MT
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity
reduction for machine translation: human-computer collaboration. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Sammouda, Elyès
(1994) Fathi Debili, Elyès
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1992) Fathi Debili & Elyès Sammouda : Aligning sentences in bilingual texts :
French-English and French-Arabic. [English and Arabic abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e.
Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Sampson, Geoffrey
(1998) Geoffrey Sampson: Book review:
From grammar to science: new foundations for general linguistics [by]
Victor H.Yngve. Computational Linguistics
24 (1), pp. 173-176 [PDF, 2326KB]
(1984) Geoffrey Sampson: MT: a
nonconformist’s view of the state of the art. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 91-108.
(1983) Geoffrey Sampson: Fallible rationalism and machine translation. First conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-2 September 1983,
Samuel, Ken
(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts:
machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Samuels, Richard
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
Samuelsdorff, Paul O.
(1969) Paul O. Samuelsdorff: Problems of German-English automatic
translation. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1967) Paul O. Samuelsdorff: The application of FORTRAN to automatic
translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 12pp. [PDF, 671KB]
Samuelsson, Christer
(2012) Christer Samuelsson: HAL: challenging three key aspects of IBM-style
statistical machine translation. AMTA-2012:
the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Samuelsson,
Yvonne
(2011) Martin Volk, Torsten Marek, &
Yvonne Samuelsson: Building and querying parallel
treebanks. Translation: Computation,
Corpora, Cognition1 (1), December
2011; pp.7-28. [PDF, 824KB]
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006):
Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
(2004) Martin Volk &
Yvonne Samuelsson: Bootstrapping parallel
treebanks. Coling 2004: Proceedings of the 5th International Workshop on
Linguistically Interpreted Corpora, August 29th 2004,
Samuelsson-Brown,
Geoffrey
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.74-81 [PDF, 28KB]
(1983)
Robin Inches & Geoff Samuelsson-Brown: Aslib-TG conference
“Translating and the computer 4” Term banks for tomorrow’s world. TGNL: Newsletter of the Translators’ Guild,
vol.VIII no 1, January 1983; pp.7-11. [PDF, 155KB]
Samvelian, Pollet
(1992) Laurence Danlos & Pollet
Samvelian: Translation in the
predicative element of a sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]
Samy, Doaa
(2008) Doaa Samy & Ana
González-Ledesma: Pragmatic annotation of
discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building
a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Sanamrad, Mohammad Ali
(1985) Mohammad Ali Sanamrad & Haruya
Matsumoto: PERSIS:a natural-language analyser for Persian.. Journal
of Information Processing 8 (4),
1985; pp.271-279. [PDF, 335KB]
Sánchez, Gema Ramírez- see Ramírez-Sánchez, Gema
Sánchez, Joan Andreu
(2013) Martha Alicia Rocha & Joan
Andreu Sánchez: Towards the supervised machine
translation: real word alignments and translations in a multi-task active
learning process. Proceedings of the
XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.239-247. [PDF, 632KB]
(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús
Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu
Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010)
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish
system for WMT10. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Guillem Gascó &
Joan Andreu Sánchez: UPV translation system for
IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop
on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 118-123. [PDF, 331KB]; presentation [PDF of PPT, 603KB]
(2008) Germán Sanchis-Trilles & Joan
Andreu Sánchez: Using parsed corpora
for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) J.A.Sánchez & J.M.Benedí: Stochastic inversion transduction grammars
for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 130-133 [PDF, 91KB]
(2006)
J. A. Sánchez & J. M. Benedí: Obtaining word phrases with stochastic
inversion translation grammars for phrase-based statistical machine translation.
EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(1995)
J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jiménez, J.A. Sánchez, E. Vidal, J. Oncina,
& H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited
domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333.
[PDF, 201KB]
Sánchez, Jose
(2014) Jose Sanchez & Tanya Badeka: Linguistic QA for MT of user-generated content at
eBay. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.1-24. [PDF,
1270KB]
Sánchez, Maribel Tercedor see Tercedor
Sánchez, Maribel
Sánchez, Pablo Muñoz
see Muñoz Sánchez, Pablo
Sánchez-Cartagena,
Victor M.
(2016) Victor Sánchez-Cartagena, Nikola
Ljubešić, & Filip Klubička:
Dealing with data sparseness in SMT
with factored models and morphological expansion: a case study on Croatian.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), pp.354-360. [PDF, 159KB]
(2014) Miquel Esplà-Gomis, Víctor M.Sánchez-Cartegna,
Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio
Pérez-Ortiz: An efficient method to
assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and
inflectional paradigms to unknknown words. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.19-26. [PDF, 311KB]
(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral,
Victor M.Sánchez-Cartagena, Jorge Ferrández-Tordera, Sergio Ortiz-Rojas, Gema
Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, & Andy Way: Abu-MaTran at WMT 2014 translation task: two step
data selection and RBMT-style synthetic rules. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Victor M.Sánchez-Cartagena, Juan
Antonio Pérez-Ortiz, & Felipe Sánchez-Martínez: The UA-Promsit hybrid machine
translation system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena,
M.Esplà-Gomis, F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: Choosing the correct paradigm
for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena,
F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: An open-source toolkit for
integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine
translation. In: Free/Open-Source Rule-Based
Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]
(2012) Víctor M.Sánchez-
(2011) Miquel Esplà-Gomis, Victor
M.Sánchez-Cartagena, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enlarging monolingual dictionaries for
machine translation with active learning and non-expert users. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances
in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011;
pp.339-346. [PDF, 148KB]
(2011) Miquel Esplà-Gomis,
Víctor M.Sánchez-Cartegna & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Multimodal building of monolingual
dictionaries for machine translation by non-expert users. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Xavier Ivars-Ribes & Victor
M.Sánchez-Cartagena: A widely used
machine translation service and its migration to a free/open-source solution:
the case of Softcatalà. Proceedings
of the Second International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, Barcelona, Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez
and J.A.Pérez-Ortiz; pp.61-68. [PDF, 385KB]
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagnena, Felipe
Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enriching a statistical machine
translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual
phrases. [RANLP 2011] Proceedings of
Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14
September 2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]
(2011) Víctor M.Sánchez-
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan
Antonio Pérez-Ortiz: The
Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2009)
Victor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An open-source highly scalable web
service architecture for the Apertium machine translation engine. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp.
51-58. [PDF, 240KB]
Sánchez-Cortina, I.
(2010) E.Yuste, M.Herranz,
A.-L.Lagarda, L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, & F.Casacuberta:
PangeaMT – putting open standards to work…well.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]
Sánchez-Gijón, Pilar
(2015) Olga
Torres, Ramon Piqué Huerta, Marisa Presas Corbella, Pilar Sánchez-Gijón, Adrià
Martín Mor, Pilar Cid-Leal, Anna Aguilar-Amat, Celia Rico-Pérez, Amparo
Alcina-Claudet & Miguel Ángel Candel-Mora: The use of machine
translation and post-editing among language service providers in Spain. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.90-95. [PDF,
132KB]
(2014) Pilar Sánchez-Gijón, & Olga
Torres-Hostench: MT post-editing
into the mother tongue of into a foreign language? Spanish-to-English MT translation output
post-edited by translation trainees. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.5-19. [PDF, 226KB]
Sánchez-Martínez, Felipe
(2015) Miquel Esplá-Gomis, Felipe
Sánchez-Martínez, & Mikel L.Forcada: Using on‐line available sources of bilingual information for
word‐level machine translation quality estimation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.19-26. [PDF, 677KB]
(2015) Mikel
L.Forcada & Felipe-Sánchez-Martínez: A general framework for minimizing translation effort:
towards a principled combination of translation technologies in computer‐aided translation. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.27-34. [PDF, 641KB]
(2015) Francis M.Tyers, Felipe
Sánchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Unsupervised training
of maximum‐entropy models for
lexical selection in rule‐based machine
translation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.145-152. [PDF, 668KB]
(2014) John E.Ortega, Felipe
Sánchez-Martinez, & Mikel L.Forcada: Using
any machine translation source for
fuzzy-match repair in a computer-aided translation setting. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.42-53. [PDF,
557KB]
(2014) Raphael Rubino, Antonio Toral,
Victor M.Sánchez-Cartagena, Jorge Ferrández-Tordera, Sergio Ortiz-Rojas, Gema
Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, & Andy Way: Abu-MaTran at WMT 2014 translation task: two step
data selection and RBMT-style synthetic rules. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Victor M.Sánchez-Cartagena, Juan
Antonio Pérez-Ortiz, & Felipe Sánchez-Martínez: The UA-Promsit hybrid machine translation
system for the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014]
Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena, M.Esplà-Gomis,
F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: Choosing the correct paradigm
for unknown words in rule-based machine translation systems. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.27-39. [PDF, 502KB]
(2012) V.M.Sánchez-Cartagena,
F.Sánchez-Martínez, & J.A.Pérez-Ortiz: An open-source toolkit for
integrating shallow-transfer rules into phrase-based statistical machine
translation. In: Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.41-54. [PDF, 620KB]
(2012) Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C.Carrasco,
Miguel A.Martínez-Prieto, & Joaquín Adiego: Generalized bywords for bitext
compression and translation spotting. Journal
of Artificial Intelligence Research 43; pp.389-418. [PDF, 418KB]
(2012) Francis M.Tyers, Felipe Sánchez-Martínez, &
Mikel L.Forcada: Flexible finite-state lexical
selection for rule-based machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.213-220. [PDF, 211KB]
(2011) Miquel Esplà-Gomis,
Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Using machine translation in
computer-aided translation to suggest the target-side words to change. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Miquel Esplà, Felipe
Sánchez-Martínez, & Mikel L.Forcada: Using
word alignments to assist computer-aided translation users by marking which
target-side words to change or keep unedited. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.81-88. [PDF,
381KB]; presentation, 41 slides [PDF]
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagnena, Felipe
Sánchez-Martínez, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Enriching a statistical machine
translation system trained on small parallel corpora with rule-based bilingual
phrases. [RANLP 2011] Proceedings of
Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September
2011; pp.90-96. [PDF, 125KB]
(2011) Víctor M.Sánchez-
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan
Antonio Pérez-Ortiz: The
Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Felipe Sánchez-Martínez: Choosing the best machine translation
system to translate a sentence by using only source-language information. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.97-104. [PDF, 338KB] ; presentation, 32 slides [PDF]
(2011) Felipe
Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011,
(2011) Felipe
Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Preface. Proceedings of the Second
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
20-21 January 2011,
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez
Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell.
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, March
10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
(2010) Francis M.Tyers,
Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas, & Mikel L.Forcada: Free/open-source resources in the Apertium
platform for machine translation research and development. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings
of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Felipe Sánchez-Martínez: Preface. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain;
ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers;
pp.i-ii. [PDF, 85KB]
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine
translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial
Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]
(2009)
Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, &
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual
phrase pairs for SMT. EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF,
386KB]
(2009)
Zaid Md Abdul Wahab Sheikh & Felipe Sánchez-Martínez: A trigram part-of-speech tagger for the
Apertium free/open-source machine translation platform. Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed.
Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 67-74.
[PDF, 227KB]
(2008) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train
part-of-speech taggers for machine translation [abstract].
Machine Translation 22 (1/2),
March-June 2008; pp.29-66.
(2007) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of
shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2007) Felipe Sánchez-Martínez,
Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and
rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2006) Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine
translation system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a
bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
Sánchez Peiró, Joan Andreu see Sánchez, Joan Andreu
Sanchis, Alberto
(2012) Jesús González Rubio,
Alberto Sanchís, & Francisco Casacuberta: PRHLT submission to the WMT12 quality
estimation task. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using
translation models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Using word
posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Improving
speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT
(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, &
Enrique Vidal: Estimation of confidence
measures for machine translation. MT
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, &
Nicola Ueffing: Confidence estimation for
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och,
E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez,
S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some
approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF,
17KB]
(2001) M.Pastor-i-Gadea,
A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator
prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia:
7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state
transducers. MT
Sanchis, Germán
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2008) Germán Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Germán Sanchis & Francisco
Casacuberta: Reordering via n-best lists for
Spanish-Basque translation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]
Sanchis, Joan A.
(2008) Germán Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
Sanchis Navarro, Alberto
(2015) Miguel Ángel Del Agua Teba, Adrià
Agusti Martinez Villaronga, Santiago Piqueras Gozalbes, Adrià Giménez Pastor,
José Alberto Sanchis Navarro, Jorge Civera Saiz, & Alfons Juan Císcar: The MLLP ASR
systems for IWSLT 2015. [IWSLT 2015]
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp. 39-44. [PDF, 2.1MB]
Sanchis-Trilles, Germán
(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio,
Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes
García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted,
& Michael Carl: Integrating online and
active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8.
[PDF, 287KB]
(2014) Mara Chinea Rios, Germán Sanchis-Trilles,
Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Online optimisation of log-linear weights
in interactive machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.3556-3559. [PDF, 201KB]
(2014) Germán Sánchis-Trilles, Daniel
Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Efficient wordgraph for interactive
translation prediction. Proceedings of the 17th annual conference of the
European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia,
16th-18th June 2014; pp.27-34. [PDF-450KB]
(2013) V.Alabau, J.González-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.361-368. [PDF, 1166KB]
(2012) Guillem Gascó, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, & Francisco Casacuberta: Does more data always yield better translations? [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2011) Germán Sanchis-Trilles, Daniel
Ortiz-Martínez, Jesús González-Rubio, Jorge González, & Francisco
Casacuberta: Bilingual segmentation
for phrasetable pruning in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.257-264. [PDF, 374KB]; presentation, 15 slides [PDF]
(2010) Guillem Gascó, Vicent Alabau, Jesús
Andrés-Ferrer, Jesús González-Rubio, Martha-Alicia Rocha, Germán
Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Jorge González, & Joan-Andreu
Sánchez: ITI-UPV system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha,
Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles & Francisco Casacuberta: Log-linear weight optimisation via
Bayesian adaptation in statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1077-1085. [PDF, 225KB]
(2010) Germán Sanchis-Trilles & Mauro Cettolo: Online language model adaptation via
n-gram mixtures for statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Pascual Martínez Gómez, Kei Hashimoto,
Yoshihiko Nankaku, Keiichi Tokuda, & Germán
Sanchis-Trilles: A deterministic
annealing-based training algorithm for statistical machine translation models. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Francisco
Zamora-Martínez & Germán Sanchis-Trilles: UCH-UPV
English-Spanish system for WMT10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
(2009) Germán Sanchis-Trilles,
Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Online language model adaptation for spoken
dialog translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 160-167. [PDF, 349KB];
presentation [PDF of PPT, 250KB]
(2008) Jesús González-Rubio, Germán
Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM
model 1. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
(2008) Germán Sanchis-Trilles,
Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
& Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2008) Germán Sanchis-Trilles & Joan
Andreu Sánchez: Using parsed corpora
for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Sanders, Gregory A.
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2009) Mark Przybocki,
Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics
for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to
speech translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Gregory A. Sanders, Sébastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds of successful transfer of low-level
concepts: a key metric for bidirectional speech-to-speech machine translation
in DARPA’s TRANSTAC program. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders,
& Audrey Le: Edit distance: a metric
for machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Sanders, Margreet Joyce
(1988) Margreet Joyce Sanders: The Rosetta translation system. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
November 1988; 15pp. [PDF, 289KB]
Sanders, T.
(2016) A.Popescu-Belis, J.Evers-Vermeul,
M.Fishel, C.Grisot, M.Groen, J.Hoeck, S.Loaiciga, N.Q.Luong, L.Mascarelli,
T.Meyer, L.Miculicich, J.Moeschler, X.Pu, A.Rios, T.Sanders, M.Volk,
S.Zufferey: MODERN:
modelling discourse entities and relations for coherent machine translation.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.398. [PDF, 128KB]
Sanderson, Huw
(1997) John Tait, Huw Sanderson,
Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria Martinez San
José: Practical considerations in building
a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Sanderson, Mark
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark
Sanderson: The affect of machine translation
on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]
Sandiran,
Poonguzhali
(2009) Kommaluri Vijayanand, Inampudi Ramesh Babu, & Poonguzhali
Sandiran: Testing and performance
evaluation of machine transliteration system for Tamil language.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
Sandor, Agnes
(2012) Vassilina Nikoulina, Agnes Sandor,
& Marc Dymetman: Hybrid adaptation
of named entity recognition for statistical machine translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying
Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT
(ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.1-15. [PDF, 198KB]
Sandoval, Antonio Moreno see Moreno Sandoval, Antonio
Saner, Lelyn
(2011) Erica B.Michael, Alison Blodgett, Dominic
Massaro, Benjamin Bailey, Diane de Terra, Scribner Messenger, Lelyn Saner,
Kathy Rhoad, Shaina Castle, & Solveig Gannon-Kurowski: The Language Product Evaluation Tool:
establishing standards and developing workforce expertise. Translating
and the Computer 33, 17-18
November 2011,
Sanfilippo, Antonio
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine
Translation
(1997)
Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation
candidates. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]
(1993) Ann
Copestake & Antonio Sanfilippo: Multilingual lexical representation.
In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
(1992) Antonio Sanfilippo
& Victor Poznański: The acquisition
of lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Sang, Erik Tjong Kim
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Sangal, Rajeev
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with
rule-based transfer and generation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF,
162KB]
(2010) Sriram Venkatapathy,
Rajeev Sangal, Aravind Joshi, & Karthik Gali: A discriminative approach to dependency based
statistical machine translation. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.66-74. [PDF, 187KB]
(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya,
Amba P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the language barrier in India.
In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad:
approaches to translation (
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Sangodkar, Amit
(2012) Amit Sangodkar &
Sanguinetti, Manuela
(2012) Cristina Bosco, Manuela Sanguinetti, &
Leonardo Lesmo: The Parallel-TUT: a multilingual
and multiformat treebank. LREC 2012: Eighth international conference on
Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Manuela Sanguinetti & Cristina Bosco: Building the multilingual TUT parallel
treebank. AEPC 2011: proceedings of
the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora,
associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural
Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Sani, Gholamreza Ghassem-
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A
multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
SanJuan, Eric
(2010) Horacio Saggion,
Juan-Manuel Torres-Moreno, Iria da Cunha, Eric SanJuan, & Patricia Velázquez-Morales: Multilingual summarization
evaluation without human models. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1059-1067. [PDF,
238KB]
Sankaran, Baskaran
(2014) Baskaran Sankaran & Anoop
Sarkar: Bayesian iterative-cascade framework
for hierarchical phrase-based translation. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.15-27. [PDF, 728KB]
(2013) Baskaran Sankaran,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Scalable
variational inference for extracting hierarchical phrase-based translation
rules. International Joint Conference
on Natural Language Processing,
(2013) Maryam Siahbani,
Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Efficient
left-to-right hierarchical phrase-based translation with improved reordering.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1089-1099. [PDF,351KB]
(2013) Mahsa Yarmohammadi, Vivek K.Rangarajan
Sridhar, Srinivas Bangalore, & Baskaran Sankaran: Incremental segmentation and decoding
strategies for simultaneous translation. International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Baskaran Sankaran, Gholamreza
Haffari, & Anoop Sarkar: Compact rule
extraction for hierarchical phrase-based translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2012) Baskaran Sankaran,
Majid Razmara, & Anoop Sarkar: Kriya – an
end-to-end hierarchical phrase-based MT system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012;
pp.83-98. [PDF,
(2012) Majid Razmara, Baskaran
Sankaran, Ann Clifton, & Anoop Sarkar: Kriya –the SFU
system for translation task at WMT-12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings
of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Majid Razmara, George
Foster, Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Mixing
multiple translation models in statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Bayesian extraction of minimal SCFG rules for
hierarchical phrase-based translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Baskaran
Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental
decodings for phrase-based statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Sannikov, Andrei
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Sannikov, Vladimir Zinovjevič
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
San-Segundo, Rubén
(2012) Verónica López-Ludeña,
Rubén San-Segundo, & Juan M.Montero: UPM
system for WMT 2012. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2011) Véronique López-Ludeña & Rubén San-Segundo: UPM system for the translation task. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Santaholma, Marianne
(2008) Marianne Santaholma: Multilingual grammar resources in
multilingual application development. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Grammar Engineerings across Frameworks, 24 August 2008,
(2008) Marianne Santaholma & Nikos
Chatzichrisafis: A knowledge-modeling
approach for multilingual Regulus lexica. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2007) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech
translator. ACL 2007: Proceedings
of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language processing
(SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007,
(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a
unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A methodology for comparing
grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2005) Marianne
Santaholma: Linguistic representation of
Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Santos, Cristina
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Santos, Diana
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Diana Santos & Alberto Simões: Portuguese-English word alignment: some experiments.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May
2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17.
[PDF, 317KB]
(2000) Diana Santos: The translation network: a model for a
fine-grained description of translations [abstract].
In: Jean Véronis (ed.) Parallel text
processing: alignment and use of translation corpora.
Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 169-186.
(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos,
Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Santosh GSK
(2012) Mahathi Bhagavatula, Santosh GSK, &
Vasudeva Varma: Language-independent named
entity identification using Wikipedia. [ACL 2012]
Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju,
(2011) Kiran Kumar N,
Santosh GSK, & Vasudeva Varma: A
language-independent approach to identify the named entities in under-resourced
languages, and clustering multilingual documents. CLEF 2011: Conference on Multilingual and Multimodal Iinformation
Access Evaluation, 19-22 September 2011,
San Vicente, Iñaki
(2012) Iñaki San Vicente &
Iker Manterola: PaCo2: a fully
automated tool for gathering parallel corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Xabier Saralegi, Iker
Manterola, & Iñaki San Vicente: Building a
Basque-Chinese dictionary by using English as pivot. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Saquete, Estela
(2006)
(2000) Estela Saquete & Patricio
Martínez-Barco: Grammar specification for the
recognition of temporal expressions.
Saraçlar, Murat
(2011) Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Bayesian word alignment for statistical machine
translation. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2011)
Coşkun Mermer & Murat Saraçlar: Unsupervised
Turkish morphological segmentation for statistical machine translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Saralegi, Xabier
(2012) Xabier Saralegi, Iker
Manterola, & Iñaki San Vicente: Building a
Basque-Chinese dictionary by using English as pivot. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2010) Xabier Saralegi & Maddalen Lopez de
Lacalle: Dictionary and monolingual
corpus-based query translation for Basque-English CLIR. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
Sarasola, Kepa
(2015)
Mikel Artetxe, Gorka Labaka & Kepa Sarasola: Building hybrid machine translation systems by using
an EBMT preprocessor to create partial translations. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.11-18. [PDF, 615KB]
(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting portability to build an RBMT prototype for
a new source language. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]
(2014) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola Comparison of post-editing productivity
between professional translators and lay users. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.20-33. [PDF, 247KB]
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo,
David Baranda, & Urtza Iturraspe: The
BerbaTek project for Basque: promoting a less-resourced language via language
technology for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135.
[PDF, 785KB]
(2012) Cristina España-Bonet, Gorka Labaka,
Arantza Díaz de Ilarranza, Lluís Màrquez, & Kepa Sarasola: Deep evaluation of hybrid
architectures: use of different metrics in MERT weight optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in
Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]
(2011) Cristina
España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa
Sarasola: Hybrid machine translation
guided by a rule-based system. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza,
Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of hybrid architectures: simple
metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid
Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de
Catalunya,
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of
rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to
Basque. EAMT-2009: Proceedings of the
13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on
Spanish-Basque SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2009)
Kepa Sarasola: Matxin: developing
sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 1.
(2008) I.Alegria,
A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor,
K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the
best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches
to Machine Translation,
Donostia-San Sebastian [
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) Iñaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter
Greenfield, Séverine Vienney (eds.) Machine translation, controlled languages
and specialised languages. Machine
Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see publication]
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka,
& K. Sarasola: Statistical post-editing: a
valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced
languages. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,
(2006) Nicolas Stroppa,
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information
from English to Basque. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon
for an English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of
wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual
machine translation system. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector
for Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Saravanan, K.
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia
content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF,
316KB]
(2009) A.Kumaran, K.Saravanan, Naren Datha, B.Ashok, & Vikram Dendi: WikiBABEL: a Wiki-style platform for creation of
parallel data. Proceedings of the
ACL-IJCNLP 2009 Sofware Demonstrations,
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh
Jagarlamudi: MINT: a method for effective and
scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in mining named entitiy
transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Šarić, Zoran
(2005) Maja Popović, David Vilar,
Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small parallel text with
morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine
translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
Sarich, Ace
(2004) Ace Sarich, Jim Bass, & Horacio
Franco: Development and fielding of the
Phraselator®
phrase translation system.
Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth
International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2003) Horacio Franco,
Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri,
Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development
of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2000) Jay Tucker &
Ace Sarich: A voice-enabled phrase-based
translation system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
Sarikaya, Ruhi
(2009) Ruhi Sarikaya,
Sameer Maskey, Rong Zhang & Ea-Ee Jan: Iterative sentence-pair extraction
from quasi-parallel corpora for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech
Communication Association, 6-10 September 2009,
(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language
modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]
(2007) Ruhi Sarikaya,
Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent word modeling for
statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang
Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent
Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan,
R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A
trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234.
[PDF, 160KB]
Sarkar, Anoop
(2015) Hassan Shavarani, Maryam Siahbani,
Ramtin Mehdizadeh Seraj, & Anoop Sarkar:
Learning
segmentations that balance latency versus quality in spoken language
translation. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.217-224. [PDF, 3.5MB]
(2014) Rohit Dholakia & Anoop Sarkar: Pivot-based triangulation for low-resource
languages. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.315-328. [PDF, 580KB]
(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Expressive hierarchical rule extraction for
left-to-right translation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; pp.1-14. [PDF, 814KB]
(2014) Maryam Siahbani & Anoop Sarkar: Two improvements to left-to-right decoding
for hierarchical phrase-based machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.221-226. [PDF, 634KB]
(2014) Baskaran Sankaran & Anoop
Sarkar: Bayesian iterative-cascade
framework for hierarchical phrase-based translation. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.15-27. [PDF, 728KB]
(2013) Majid Razmara & Anoop Sarkar: Ensemble triangulation for statistical
machine translation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Majid Razmara & Anoop Sarkar: Stacking for statistical machine translation.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.334-339. [PDF, 284KB]
(2013) Majid Razmara, Maryam Siahbani,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Graph
propagation for paraphrasing out-of-vocabulary words in statistical machine
translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2013) Baskaran Sankaran,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Scalable
variational inference for extracting hierarchical phrase-based translation
rules. International Joint Conference
on Natural Language Processing,
(2013) Maryam Siahbani,
Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Efficient
left-to-right hierarchical phrase-based translation with improved reordering.
[EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1089-1099. [PDF,351KB]
(2012) Majid Razmara, Baskaran
Sankaran, Ann Clifton, & Anoop Sarkar: Kriya –the SFU
system for translation task at WMT-12. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation.
Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Majid Razmara, George
Foster, Baskaran Sankaran, & Anoop Sarkar: Mixing
multiple translation models in statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2012) Baskaran Sankaran, Gholamreza
Haffari, & Anoop Sarkar: Compact rule
extraction for hierarchical phrase-based translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2012) Baskaran Sankaran,
Majid Razmara, & Anoop Sarkar: Kriya – an
end-to-end hierarchical phrase-based MT system. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012;
pp.83-98. [PDF,
(2011) Ann Clifton & Anoop Sarkar: Combining
morpheme-based machine translation with post-processing morpheme prediction.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Baskaran Sankaran, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar: Bayesian extraction of minimal SCFG rules for hierarchical
phrase-based translation. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Baskaran
Sankaran, Ajeet Grewal, & Anoop Sarkar: Incremental
decodings for phrase-based statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189.
[PDF, 243KB]
(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based
machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423. [PDF, 190KB]
(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar:
Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
(2007) Nicola Ueffing,
Gholamreza Haffari, & Anoop Sarker: Semi-supervised model adaptation for
statistical machine translation [abstract]. Machine Translation 21 (2), June 2007;
pp.77-94.
(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari,
& Anoop Sarkar: Transductive learning for
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32
[PDF, 309KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, &
Franz Josef Och: Discriminitive reranking for
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
Sarkar, Sudeshna
(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta,
Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved
Bengali to Hindi machine translation. COLING
2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai,
December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]
(2010) Diptesh
Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence graph based iterative bilingual
lexicon extraction from comparable corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual
Information Access,
(2009) Dipankar Bose & Sudeshna Sarkar: Learning
multi character alignment rules and classification of training data for
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswanath Barik, &
Sudeshna Sarkar: Problems of transfer
grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Sarma, Vaijayanthi
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Posters and
demonstrations, 18-22 August 2008,
Sarmento, Luís
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May
2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17.
[PDF, 317KB]
Sarrafzadeh, Abdolhossein
(2012) Mahsa Mohaghegh, Abdolhossein
Sarrafzadeh, & Mehdi Mohammadi: GRAFIX:
automated rule-based post editing system to improve English-Persian SMT output.
Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.873-882. [PDF, 405KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh,
Abdolhossein Sarrafzadeh, & Tom Moir: Improved
language modeling for English-Persian statistical machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August
2010; pp.75-82. [PDF, 167KB]
(2010) Mahsa Mohaghegh & Abdolhossein Sarrafzadeh: Performance evaluation of various training data
in English-Persian statistical machine translation. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of
Textual Data, 9-11 juin 2010,
Sasaki, Felix
(2016) Georg Rehm & Felix Sasaki: Digital curation
technologies (DKT). Proceedings of the 19th annual conference of the
European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.399.
[PDF, 159KB]
(2016) Ankit
Srivastava, Felix Sasaki, Peter Bourgonje. Julian Moreno-Schneider, Jan Nehring
& Georg Rehm: How to
configure statistical machine translation with linked open data resources.
Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2016;
pp.138-148.. [PDF, 390KB]
(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web. Translation: Computation, Corpora, Cognition 3 (1), June 2013; pp.19-26.
[PDF, 124KB]
(2013) Georg Rehm, Aljoscha Burchardt, &
Felix Sasaki: META-NET: META – Multingual Europe
Technology Alliance. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.427. [PDF, 261KB]
(2013) Georg Rehm, Felix Sasaki, Daniel
Stein, & Andreas Witt: Editorial: special
issue on technologies for a multilingual Europe. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.i-iii. [PDF, 78KB]
(2013) Celia Rico, Pedro L.Díez Orzas,
& Felix Sasaki: Implementing ITS 2.0 for
post-editing purposes. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.329-336. [PDF,
443KB]
(2013) Felix Sasaki: Metadata for the multilingual web: introducing
internationalization tag set (ITS) 2.0. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.423. [PDF, 205KB]
(2006) Christian Lieske, Felix Sasaki, & Yves
Savourel: W3C internationalization tag set –
a gentle introduction. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Sasaki, Miki
(2005) Miki
Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine translation system -
Yakushite Net MT engine. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Sasaki, Yasuhiro
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Sasaki, Yutaka
(2005) Young-Sook Hwang & Yutaka
Sasaki: Context-dependent SMT model using
bilingual verb-noun collocation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 549-556. [PDF, 1005KB]
Sasikumar, M.
(2013) Raj Nath Patel, Rohit Gupta, Prakash
B.Pimpale & Sasikumar M: Reordering rules
for English-Hindi MT. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing
can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sassi, Manuela
(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi,
& Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC
report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Sastre, Judith
(2010) Judith Sastre: Inbenta (Spain). Contribution to session
“Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010,
Sata, Ichiko
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically evaluating machine
translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for multiple
reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp 419-426. [PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned
translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.11-16.
[PDF, 253KB]
(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English
newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation
Sathapornrungkij, Patanakul
(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction
of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.87-92
[PDF, 322KB]
Sathi, Conal
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP subject detection in
verb-initial Arabic clauses. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Sato, Gayle K.
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive
framework for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation
systems between Japanese and English.
Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
Sato, Kengo
(1998) Kengo Sato & Masakazu Nakanishi: Maximum entropy model learning of the
translation rules. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1171-1175. [PDF, 386KB]
Sato, Koichi
(2013) Koichi Sato, Koichi Takeuchi, &
Kyo Kageura: Terminology-driven augmentation of
bilingual terminologies. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.3-10. [PDF, 847KB]
Sato, Satoshi
(2008) Atsushi Fujita &
Satoshi Sato: A probabilistic model for
measuring grammaticality and similarity of automatically generated paraphrases
of predicate phrases. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi
Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from
parallel parsed corpus for example-based translation. . MT
(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Sato: CTM: an example-based translation aid system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]
Sato, Shigeru
(1989) Shigeru Sato: A dependency syntax of Japanese. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1989) Shigeru Sato: Practical
experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT
Satoh, Kenji
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.339-345. [PDF, 159KB]
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji
Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence
translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh &
A.Okumura: Cross language information
retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 – September 1,
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji
Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist
English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Satoh, Masayuki
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Satpute, Meghana
(2014) Tatiana Erekhinskaya, Meghana
Satpute, & Dan Moldovan: Multilingual
eXtended Word Net Knowledge Base semantic parsing and translation of glosses. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2990-2994. [PDF, 82KB]
Satta, Giorgio
(2010) Andreas Maletti
& Giorgio Satta: Parsing and translation
algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on
Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010,
Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]
(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, &
Benjamin Wellington: Generalized multitext
grammars. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Satterthwait, Arnold C.
(1965) Arnold C. Satterthwait: Sentence-for-sentence translation: an example.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.14-38 [PDF, 603KB]
(1963) Arnold C. Satterthwait: Computational research in Arabic. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.62-70 [PDF, 224KB]
(1962)
A.C.Satterthwait: Arabic to English
translation. Quarterly Progress
Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962;
pp.171-176. [PDF, 87KB]
(1961)
A.C.Satterthwait: Arabic translation. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
pp.212-213.
Sauer-Stipperger, Rosemarie
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission's MT system: today and
tomorrow MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
(1998) Rosemarie
Sauer-Stipperger: SYSTRAN funnies. Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.327-329. [PDF, 22KB]
Saunders,
Craig J.
(2009) Yizhao Ni, Craig J.Saunders, Sandor Szedmak, & Mahesan
Niranjan: Handling phrase reorderings for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders,
Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT. SMART
Workshop at EACL 2009,
(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco
Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving
the confidence of machine translation quality estimates. MT
(2009) Sandor Szedmak, Esther Galbrun, Craig Saunders, & Yizhao Ni:
Large scale, maximum margin regression based,
structural learning approach to phrase translations. SMART Workshop at
EACL 2009,
Sauron, Véronique Anne
(2002) Véronique Sauron: Tearing out the
terms: evaluating terms extractors. Translating
and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22
November 2002 (
Sauvé, Sébastien
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User interface aspects of a
translation typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th
Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of
Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp.
246-256 [PDF, 267KB]
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation
procedures. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType:
a target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
Savall, M. Isabel Guardiola- see Guradiola-Savall, M. Isabel
Savkov, Aleksandar
(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova,
Aleksandar Savkov, &
Savourel, Yves
(2015) Gustavo Henrique Paetzold, Lucia Specia & Yves Savourel: Okapi+QuEst: translation quality estimation within Okapi . EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.222. [PDF, 514KB]
(2006) Christian Lieske, Felix Sasaki, & Yves
Savourel: W3C internationalization tag set – a
gentle introduction. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Savoy, Jacques
(2005) Samir Abdou & Jacques
Sawada, Hiroshi
(2010) Tomoharu Iwata, Daichi
Mochihashi, & Hiroshi Sawada: Learning common
grammar from multilingual corpus. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sawada, Ryuichi
(1999) Ryuichi Sawada & Kyoji Umemura: Dynamic programming – a new paradigm for
information retrieval. Proceedings of the First NTCIR Workshop on
Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 –
September 1,
Sawaf, Hassan
(2015) José G.C.de Souza, Marcello
Federico, & Hassan Sawaf: MT quality estimation
for e-commerce data. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.20-29. [PDF, 555KB]
(2015) Prashant Mathur, Marcello Federico,
Selçuk Köprü, Sharam Khadivi, & Hassan Sawaf: Topic adaptation for
machine translation of e-commerce content. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.270-282. [PDF,
657KB]
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor
Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language
independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised version.
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar
Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct
statistical machine translation models. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2012) Hassan Sawaf: Automatic speech recognition and hybrid machine
translation for high-quality closed-captioning and subtitling for video
broadcast. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2010) Hassan Sawaf: Arabic dialect handling in hybrid machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 146KB]
(2010) Kristen Summers &
Hassan Sawaf: User-generated system for critical document triage and
exploitation – version 2011. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
(2008) Hassan Sawaf, Braddock
Gaskill, & Michael Veronis: Hybrid machine
translation applied to media monitoring. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.440-447. [PDF, 963KB]
(2000)
Stephan
Vogel, Franz Josef Och, Christof Tillmann, Sonja Nießen, Hassan Sawaf
& Hermann Ney:
Statistical methods for machine translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (
Sawai, Susumu
(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu
Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge
representation and machine translation. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Susumu
Sawai, Masakatsu Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge representation and machine
translation. Fujitsu Science and
Technology Journal 18 (1), March
1982; pp.117-132. [PDF, 195KB]
(1981)
Susumu Sawai: ATLAS
project; mimeograph, 5pp. [PDF, 97KB]
Saxena, Anju
(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, &
Joakim Nivre: Building the Uppsala Hindi corpus.
SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
Saxon, Wolfgang
(1995)
Wolfgang Saxon: David G.Hays, 66, a developer of
language study by computer [obituary] New
York Times, July 28, 1995. [PDF, 12KB]
Sayáns Gómez, Antonio
(2003) Antonio Sayáns Gómez & Elena
Villar Conde: The functionality of a tool bar for
postedition in machine translation between languages with linguistic
interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX,
Saz, Oscar
(2014)
Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah,
Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]
(2013) Maxine Eskenazi, Yibin Lin, &
Oscar Saz: Tools for non-native readers:
the case for translation and simplification. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 2nd Workshop of Natural Language
Processing for Improving Textual Accessibility (NLP4ITA), Atlanta, Georgia,
14 June, 2013; pp.20-28. [PDF, 297KB]
Scanlan, Phil
(2001) Phil Scanlan: Seamless
TranslationTM : delivering for the user. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.67-74.
Scannell, Kevin P.
(2006) Kevin P. Scannell: Machine translation for closely related language
pairs. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) Oliver Streiter,
Kevin P.Scanell, & Martin Stuflesser: Implementing NLP projects for
noncentral languages: instructions for funding bodies, strategies for developers
[abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.267-289.
Scarton,
(2015) Carolina Scarton, Marcos Zapieri,
Mihael Vela, Josef van Genabith, & Lucia Specia: Searching for context:
a study on document‐level labels for translation quality estimation. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.121-128. [PDF, 598KB]
(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia:
Exploring consensus in machine translation
for quality estimation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Carolina Scarton & Lucia Specia:
Document-level translation quality
estimation: exploring discourse and pseudo-references. Proceedings of the
17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.101-108. [PDF, 409KB]
Schaaf, Thomas
(2005) M.Paulik,
Christian Fügen, Sebastian Stüker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex
Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2000)
Alex
Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Schabes, Yves
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th Inter national Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
1-6. [PDF, 560KB]
Schachtl, Stefanie
(2001) S.Schachtl &
A.Fraser-Tillmann: TopTrans: interactive
machine translation. Translating and
the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
(2000) Hans Ulrich Block, Stefanie Schachtl, & Manfred
Gehrke: Adapting a large scale MT system for spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Schaefer, Christiane
(2011) Kevin Knight, Beáta Megyesi & Christiane Schaefer: The Copiale cipher. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
Schaefer, Falko
(2014) Falko Schaefer, Joeri van de Walle,
& Joachim van den Bogaert: Moses SMTas
an aid to translators in the production process. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014; pp.89-92. [PDF, 425KB]
Shaeffer, Moritz
(2016) Moritz Schaeffer, Michael Carl,
Isabel Lacruz, & Akiko Aizawa; Measuring
cognitive translation effort with activity units. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.331-345. [PDF, 389KB]
Schaetzen,
Caroline de
(1995) Caroline de Schaetzen: User information and support for word
processing. Language International
7 (4), 1995; pp.29-33. [PDF, 218KB]
(1982) Caroline de Schaetzen: Terminology to suit your pocket. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982,
London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.157-161.
[PDF, 18KB]
Schafer, Charles
(2006) Charles Schafer: Novel probabilistic finite-state transducers for
cognate and transliteration modeling. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) David Smith & Charles Schafer: An overview of statistical machine translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2005) Charles Schafer & Elliott Franco
Drábek: Models for Inuktitut-English word
alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 79-82. [PDF, 183KB]
(2004) Charles Schafer & David
Yarowsky: Exploiting aggregate properties of
bilingual dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing
English sense clusters. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003
[PDF, 403KB]
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse
similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference
on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002,
Schäfer, Falko
(2003) Falko Schäfer: MT post-editing: how to shed
light on the “unknown task”. Experiences at SAP. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Schäfer, Ulrich
(2010) Arif Bramantoro,
Ulrich Schäfer, & Toru Ishida: Towards
an integrated architecture for composite language services and multiple
linguistic processing components. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Schäler, Reinhard
(2015) Jinhua Du, Andy Way, Zhengwei Qiu,
Asanka Wasala, & Reinhard Schaler: Domain adaptation for social
localisation-based SMT: a case study using the Trommons platform. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: Fourth Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP 4); p.57-65. [PDF, 450KB]
(2010) Sharon O’Brien & Reinhard Schäler: Next generation translation and localization:
users are taking charge. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
(2005) Reinhard Schäler: Reverse
localisation. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
(2004) Reinhard Schäler: The Certified Localisation Professional (CLP).
Translating and the Computer 26: proceedings
of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer,
18-19 November 2004,
(2004) Reinhard Schäler: Language resources and localisation. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 27-35. [PDF, 174KB]
(2003) Reinhard Schäler:
Making a business case for localisation.
Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
(2003) Reinhard Schäler,
(2002) Reinhard Schäler:
Can translation companies survive the
current economic climate? Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
(2002) Michael Carl,
(2001) Reinhard Schäler: Beyond translation memories MT Summit VIII,
(2001) Reinhard Schäler: Learning to localize in Limerick. Language International 13 (3), June
2001; pp.22-23,26. [PDF, 705KB]
(2000) Reinhard Schäler: The EU LE4 TransRouter project. Translating and the Computer 22:
proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000
(
(1998) Reinhard Schäler: Localisation is good for you: the Localisation
Resources Centre as an example for the successful co-operation between
industrial users and academic researchers. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Reinhard
Schäler: The problem with machine translation.
In: Unity in diversity? Current trends in
translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and
Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.151-156. [PDF,
39KB]
(1997) Reinhard Schäler: Evaluation of
Translation Tools for Localisation: LRC Workshop, Dublin, 17 April 1997. In: MT News
International no.17, June/July 1997. [PDF]
(1997) Reinhard Schäler: Evaluation Workshop,
(1997) Reinhard Schäler: SLIG’96,
(1996) Reinhard Schäler: Machine translation,
translation memories and the phrasal lexicon: the localisation perspective. In:
EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Reinhard Schäler: Software localisation in Ireland: SLIG ’95.
Language International 8 (1), 1996;
pp.8-9. [PDF, 77KB]
(1996) Reinhard Schaeler: Software
Localisation in
(1994) Reinhard Schäler: A practical evaluation of an integrated
translation tool during a large scale localisation project. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Schamper, Julian
(2014) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Improved decipherment of
homophonic ciphers EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar;
pp.1764-1768. [PDF, 133KB]
(2013) Malte Nuhn, Julian Schamper &
Hermann Ney: Beam search for solving substitution
ciphers. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Schank, Roger C.
(1982) Steven L.Lytinen & Roger
C.Schank: Representaion and translation. Text
2 (1-3), 1982; pp.8-111. [note]
(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Schäuble, Peter
(2000) Martin Braschler, Donna Harman,
Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language
information retrieval. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Scheible,
Christian
(2010) Christian
Scheible: Sentiment translation through lexicon
induction. Proceedings of the ACL
2010 Student Research Workshop,
(2010) Christian Scheible,
Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment translation through multi-edge graphs.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing
International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]
(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian
Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic
algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings
of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language
Semantics,
Schein, Aaron
(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson,
Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International multicultural name matching
competition: design, execution, results, and lessons learned. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Schelfhout, Carla
(2015) Carla Schelfhout: Accurately
predicting post-editing time & labor for cost management. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
p.192-198. [PDF, 83KB]
Schenk, André
(1989)
Jan Landsbergen, Jan Odijk, & André Schenk: The power of compositional translation. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.191-199. [PDF, 354KB]
(1989) Jan Landsbergen, Jan Odijk, &
André Schenk: The power of compositional translation. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
1988; 29pp. [537KB]
(1989) André Schenk: The formation of idiomatic structures. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
1988; 12pp. [PDF, 250KB]
(1986) André Schenk: Idioms
in the Rosetta machine translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Scherrer, Yves
(2014) Yves Scherrer & Benoît Sagot: A language-independent and fully unsupervised
approach t lexicon induction and part-of-speech tagging for closely related
languages. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.502-508. [PDF, 184KB]
(2013) Yves Scherrer & Tomaž Erjavec: Modernizing historical Slovene words
with character-based SMT. Proceedings
of the 4th Biennial International Workshop on Balto-Slavic Natural Language
Processing, 8-9 August 2013,
(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic multilingual translation and bilingual
dictionaries. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Eric Wehrli, Luka
Nerima, Violeta Seretan, & Yves Scherrer: On-line
and off-line translation aids for non-native readers. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science
and Information Technology,
(2007) Yves Scherrer: Adaptive string distance measures for bilingual
dialect lexicon induction. ACL 2007:
proceedings of the Student Research Worksho,
Schiehlen, Michael
(2000) Michael Schiehlen: Granularity effects in tense translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000)
Michael Schiehlen: Semantic construction. In: Wolfgang
Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of
speech-to-speech translation. (
(2000)
Michael
Schiehlen, Johan Bos, & Michael Dorna: Verbmobil Interface Terms (VITs). In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual
corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]
(1995) Bianka Buschbeck-Wolf, Miriam Butt,
Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita Nübel, Sabine
Reinhard, Bärbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut Schmid: Transfer in the Verbmobil demonstrator.
Verbmobil report 147, August 1995;
135pp. [PDF, 876KB]
Schiel, Florian
(2000)
Susanne
Burger, Karl Weilhammer, Florian Schiel, &
Hans G. Tillmann: Verbmobil data collection and annotation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Schirra, Silvia Hansen- see Hansen-Schirra,
Silvia
Schjoldager, Anne
(2011) Tina Paulsen Christensen & Anne Schjoldager: The impact of
translation-memory (TM) technology on cognitive processes: student-translators’
retrospective comments in an online questionnaire. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur,
2011; pp.119-130. [PDF, 863KB]
Schlaikjer, Andrew
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
Schlendoff, Craig
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Gregory A. Sanders, Sébastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds
of successful transfer of low-level concepts: a key metric for bidirectional
speech-to-speech machine translation in DARPA’s TRANSTAC program. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Schlenker, Susanne
(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Schlesinger, C.
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C.
Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher
details]
Schless, Volker
(2000) Udo Haiber, Helmut
Mangold, Thilo Pfau, Peter Regel-Brietzmann, Günther Ruske,& Volker Schleß: Robust recognition of spontaneous
speech . In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Schlinger, Eva
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Victor Chahuneau, Eva
Schlinger, Noah A.Smith, & Chris Dyer: Translating
into morphologically rich languages with synthetic phrases. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 312KB]
Schlippe, Tim
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33 slides.
[PDF of PPT]
(2008) Tim Schlippe, ThuyLinh
Nguyen, & Stephan Vogel: Diacritization as
a machine translation problem and as a sequence labeling problem. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.270-278 [PDF, 701KB]
Schlüter, Patrick
(2012)
Schlüter, Ralf
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske,
Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition
for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33
slides. [PDF of PPT]
(2000) Stephan Kanthak, Achim Sixtus,
Sirko Molau, Ralf Schlüter, & Hermann
Ney: Fast search for large vocabulary speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
Schmandt, Linda
(1996) Phil Hayes, Steve
Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled
English advantages for translated and original English documents. [CLAW
1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Schmeier, Sven
(2013) Maja Popović, Eleftherios
Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Sven Schmeier, Cindy
Tscherwinka, David Vilar, & Hans Uszkoreit: Learning from human judgments of machine
translation output. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.231-238. [PDF,
328KB]
Schmid, Helmut
(2014) Nadir Durrani, Philipp Koehn, Helmut Schmid
& Alexander Fraser: Investigating the
usefulness of generalized word representations in SMT. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference
on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014;
pp.421-432. [PDF, 288KB]
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser,
Helmut Schmid, Hieu Hoang, & Philipp Koehn: Can Markov models over minimal translation units
help phrase-based SMT? ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.399-405.
[PDF, 220KB]
(2013) Nadir Durrani, Alexander Fraser,
& Helmut Schmid: Model with minimal
translation units, but decode with phrases. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2013) Nadir Durrani, Alexander
Fraser, Helmut Schmid, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart
submissions of OSM systems at WMT13.
WMT 2013: 8th Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August
8-9, 2013,
(2013) Hassan
Sajjad, Svetlana Smekalova, Nadir Durrani, Alexander Fraser & Helmut
Schmid: QCRI-MES submission at WMT13: using
transliteration mining to improve statistical machine translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Marion
Weller, Max Kisselew, Svetlana Smekalova, Alexander Fraser, Helmut Schmid,
Nadir Durrani, Hassan Sajjad & Richárd Farkas: Munich-Edinburgh-Stuttgart submissions
at WMT13: morphological and syntactic processing for SMT. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Hassan Sajjad,
Alexander Fraser, & Helmut Schmid: A
statistical model for unsupervised and semi-supervised transliteration mining.
[ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Nadir Durrani, Helmut Schmid, & Alexander Fraser: A joint sequence translation model with integrated
reordering. ACL-HLT 2011: Proceedings
of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Hassan Sajjad, Nadir Durrani, Helmut Schmid,
& Alexander Fraser: Comparing two
techniques for learning transliteration models using a parallel corpus.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: An algorithm for unsupervised transliteration mining
with an application to word alignment. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Nadir Durrani,
Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: Hindi-to-Urdu machine translation through
transliteration. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(1995) Bianka Buschbeck-Wolf, Miriam Butt,
Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita Nübel, Sabine
Reinhard, Bärbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut Schmid: Transfer in the Verbmobil demonstrator.
Verbmobil report 147, August 1995;
135pp. [PDF, 876KB]
Schmid, Patricia
(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec:
Evolution of the Logos grammar: system design
and development methodology. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]
(1995)
Claudia Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in
the Logos English-German system. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318. [PDF, 124KB]
Schmidt, Angela
(2001) Steve McLaughlin
& Angela Schmidt: DTS: a delivery
system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers
from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (
Schmidt, Christoph
(2013) Jens Forster, Christoph Schmidt,
& Hermann Ney: SIGNSPEAK: scientific
understanding and vision-based technological development for continuous sign
language recognition and translation. Proceedings
of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.441. [PDF, 227KB]
(2013) Christoph Schmidt, Oscar Koller,
Hermann Ney, Thomas Hoyoux, & Justus Piater: Using viseme recognition to improve a sign
language translation system. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Christoph Schmidt, Daniel Stein, & Hermann
Ney: Challenges in statistical sign
language translation . International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Daniel Stein, Christoph Schmidt,
& Hermann Ney: Sign language machine
translation overkill. Proceedings of
the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
Schmidt, Paul
(2010)
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier,
& Paul Schmidt: Demonstration of the German to
English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster
[PDF, 276KB]
(2007) Michael Carl & Paul Schmidt: A modular architecture for separating hypothesis
formation from hypothesis evaluation in data-driven machine translation. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 155KB]
(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & Jörg Schütz: Reversible
template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF,
367KB]
(2005) Michael
Carl, Ecaterina Rascu, & Paul Schmidt: Using
template-grammars for shake & bake paraphrasing. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1986) Paul Schmidt: Valency
theory in a stratificational MT-system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Schmidt-Nielsen, Astrid
(2012) Tucker Maney, Linda
Sibert, Dennis Perzanowski, Kalyan Gupta, & Astrid Schmidt-Nielsen: Toward determining the comprehensibility of
machine translations. NAACL-HLT
Workshop on Predicting and Improving Text Readability for target reader
populations (PITR 2012),
Schmidt-Wigger, Antje
(1995)
Oliver Streiter & Antje Schmidt-Wigger: Patterns of
derivation. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.256-272.[PDF, 330KB]
(1995) O.Streiter & A.Schmidt-Wigger: The
integration of linguistic and domain specific knowledge: CAT2 within ANTHEM.
In: MT News International no.11, May 1995
Schmidtke, Dag
(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns
for MT.
Schmitz, Birte
(1997)
Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language
production in automatic dialogue interpreting. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]
(1997) Manfred Stede
& Birte Schmitz: Discourse particles and
routine formulas in spoken language translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]
(1995)
Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in
automatic dialogue interpreting. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]
(1994) Birte Schmitz: The
translation objective in automatic dialogue interpreting. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Schmitz, Klaus-Dirk
(1997) Klaus-Dirk Schmitz
& Sue Ellen Wright: MARTIF: new ISO
standard for translation. Language
International 9 (2), 1997; pp.18, 23. [PDF, 91KB]
Schneider, Anne H.
(2011) Anne H.Schneider & Saturnino Luz: Speaker alignment in synthesised, machine
translation communication. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Anne H.Schneider, Ielka van der
Sluis, & Saturnino Luz: Comparing
intrinsic and extrinsic evaluation of MT output in a dialogue system. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Schneider, Christoph
(2013) Laura Bota, Christoph Schneider,
&
Schneider, Julian Moreno- see Moreno-Schneider, Julian
Schneider, Karl-Michael
(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider,
& Steven Abney: Aspect marker generation in
English-to-Chinese machine translation. MT
Schneider, Michael
(2012) David Vilar,
Schneider, Mike
(2001) Christian Fügen, Martin Westphal,
Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear:
a mobile tourist information system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Schneider, Nathan
(2013) Nathan Schneider, Behrang Mohit,
Chris Dyer, Kemal Oflazer, & Noah A.Smith: Supersense tagging for Arabic: the
MT-in-the-middle attack. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
Schneider, Thomas
(2000) Thomas Schneider: Stop the presses. Language International 12 (4), August 2000; pp.22-24. [PDF, 692KB]
(1998) Thomas Schneider: Multilingual information processing: the
AVENTINUS project. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1995) T. Schneider: The METAL
system. Status 1995 MT
(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.7-9.
[PDF, 104KB]
(1992) Thomas Schneider: User
driven development: METAL as an integrated multilingual system.
(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG.
In: MT News International no.3, September 1992.
[PDF]
(1991) Thomas Schneider: The METAL system. Status 1991. MT
(1989) Thomas Schneider: The METAL system, status 1989. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT
Schnelle, Helmut
(1962) H.Schnelle: The programming of grammar. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
Schnoebelen, Tyler
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new
generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL
HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
Schoenemann, Thomas
(2013) Thomas Schoenemann: Training nondeficient variants of IBM-3 and
IBM-4 for word alignment. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Thomas Schoenemann: Probabilistic
word alignment under the L0-norm.
CoNLL-2011: Proceedings of the Fifteenth
Conference on Computational Natural Language Learning, Portland, Oregon,
USA, 23-24 June 2011; pp.172-180. [PDF, 165KB]
(2011) Thomas Schoenemann: Regularizing mono- and bi-word models for
word alignment. [IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Thomas
Schoenemann: Computing optimal alignments
for the IBM-3 translation model. CoNLL-2010:
Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp.98-106. [PDF, 130KB]
Scholer, Falk
(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, &
Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation
of automated transliteration systems. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647
[PDF, 1215KB]
(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, &
Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel
models: new approaches for English-Persian transliteration and
back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]
Scholte, Kim
(2012) Joachim Van den Bogaert & Kim Scholte: CrossLang Moses SMT production system.
[Project paper at] EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.95. [PDF, 82KB]
Schone, Patrick
(2008) Alexander E. Richman & Patrick
Schone: Mining Wiki resources for multilingual
named entity recognition. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
(2001) Wai-Kit Lo,
Patrick Schone, & Helen M.Meng: Multi-scale retrieval in MEI: an
English-Chinese translingual speech retrieval system. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech
Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark,
September 3-7, 2001; pp.1303-1306; abstract
[PDF, 42KB]
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Schrader, Bettina
(2008) Kathrin Spreyer, Jonas Kuhn, &
Bettina Schrader: Identification of comparable
argument-head relations in parallel corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Bettina Schrader: ATLAS – a new text alignment architecture.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.715-722. [PDF, 139KB]
(2006) Bettina Schrader: Non-probabilistic alignment of rare German and
English nominal expressions. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th
May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
46-49. [PDF, 233KB]
Schroeder, Josh
(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof
Monz, & Josh Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses
installation and training run-through. Third Machine Translation Marathon,
(2009)
Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word
lattices for multi-source translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further
meta-evaluation of machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.70-106. [PDF, 320KB]
(2007) Josh Schroeder & Philipp Koehn: The
University of Edinburgh system description for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-)
evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 136-158 [PDF, 373KB]
(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments
in domain adaptation for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 224-227 [PDF, 131KB]
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard,
& Josh Schroeder: Scaling phrase-based statistical machine
translation to larger corpora and longer phrases. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]
(2005) Chris
Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: A compact data structure for searchable translation
memories. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Chris
Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through
editing 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Searchable translation memories. Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
Schroeder
Richerson, Elizabeth
(2014) Tanya Helmen, Vanesa Jurica,
Danielle Silverman, Elizabeth Richerson: Panel:
Inserting CAT tools into a government LSP environment. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Government MT Users, pp.194-202. [PDF, 1005KB]
(2012) Keith J.Miller, Elizabeth Schroeder Richerson,
Sarah McLeod, James Finley, & Aaron Schein: International
multicultural name matching competition: design, execution, results, and
lessons learned. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Schröder, Marc
(2012) Christian Federmann, Ioanna Giannopoulou,
Christian Girardi, Olivier Hamon, Dimitris Mavroeidis, Salvatore Minutoli,
& Marc Schröder: META-SHARE v2: an open
network of repositories for language resources including data and tools. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
Schryver, Gilles-Maurice de see De Schryver,
Gilles-Maurice
Schubert, Ingrid
(1989) Ingrid Schubert: A dependency syntax of Danish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
Schubert, Klaus
(1999)
Klaus Schubert: Resource and workflow
management support in teletranslation.
Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF,
84KB]
(1998)
Tony Hartley & Klaus Schubert: From testbench
to workflow: relocating MT in education and training. Translating and
the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 59KB]
(1997)
Klaus Schubert: Remote-access translation
services: software design with the user in focus. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 25pp. [PDF, 205KB]
(1996)
Klaus Schubert: Accessing Internet-based
business communication services in your own language : outline of an
R&D report for small enterprises.
Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference
held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 95KB]
(1996) Klaus
Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language...
1995. In: MT News International no.14, June 1996.
[PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec listens to Metal users. Language Industry Monitor, issue no.24,
November-December 1994; p.10. [PDF, 74KB]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal
(also) does Russian. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1992) Klaus Schubert: Esperanto as an
intermediary language for machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.78-95.
(1989) Claude Bédard: Suddenly it’s discourse analysis. [Book
review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert…
1988. Language Technology/Electric
Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]
(1989) Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice:
dependency syntax for multilingual machine translation.
(1989) Klaus Schubert:
Dependency syntax for
parsing and generation. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency
syntax for multilingual machine translation.
(1989) Klaus Schubert: A dependency syntax of Esperanto. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1989) Klaus Schubert: The theory and practice of metataxis. In: Dan Maxwell
& Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1988)
Klaus Schubert: The architecture of DLT – interlingual or double direct? In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam
(eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]
(1988) Bart Papegaaij
& Klaus Schubert: Text coherence in translation.
(1988) Dan Maxwell, Klaus
Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference proceedings,
(1987) Klaus Schubert: Metataxis:
contrastive dependency syntax for machine translation.
Schuetz, Joerg see Schütz, Jörg
Schuitevoeder, Rosemary E.H.
Mitchell- see Mitchell-Schuitevoeder, Rosemary E.H.
Schuler, William
(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, &
Stephen Wu: Incremental syntactic language
models for phrase-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William
Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine
translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
Schulte im Walde, Sabine
(2015) Marion Weller, Alexander Fraser,
Sabine Schulte im Walde: Targetside generation
of prepositions for SMT. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
pp.177-184. [PDF, 607KB]
(2014) Marion Weller, Sabine Schulte im
Walde, & Alexander Fraser: Using noun
class information to model selectional preferences for translating prepositions
in SMT. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; pp.275-287. [PDF, 581KB]
(2013) Marion Weller, Alexander Fraser,
& Sabine Schulte im Walde: Using
subcategorization knowledge to improve case prediction for translation into
German. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
Schultz, Antje
(2009) Philipp Cimiano, Antje Schultz, Sergej
Sizov, Philipp Sorg, & Steffen Staab: Explicit
versus latent concept models for cross-language information retrieval. IJCAI-09:
Twenty-first International Joint conference on Artificial Intelligence,
Pasadena, Californai, USA, 11-17 July 2009; pp.1513-1518. [PDF, 493KB]
Schultz, Tanja
(2013) Heike Adel, Ngoc Thang Vu, &
Tanja Schultz: Combination of recurrent neural
networks and factored language models for code-switching language modeling.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.206-211. [PDF, 210KB]
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation, 33 slides.
[PDF of PPT]
(2010) Tanja Schultz &
Alan W.Black: Multilingual speech
processing – rapid language adaptation tools and technologies. Interspeech 2010,
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2008) Tanja Schultz: Rapid
language adaptation tools and technologies for multilingual speech processing
systems. [abstract of] Invited talk at: First
International Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced
Languages (SLTU-2008),
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja
Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency
phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black,
Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne:
recognizing and classifying speech for handling minority language emergency
calls. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way
speech-to-speech translation system. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Sharath Rao,
(2007) Sharath Rao,
(2007) Tanja Schultz,
Alan W.Black, Sameer Badaskar, Matthew Hornyak, & John Kominek: SPICE:
web-based tools for rapid language adaptation in speech processing systems. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam
& Tanja Schultz: Bilingual LSA-based translation lexicon adaptation for
spoken language translation. Interspeech
2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
(2006) Roger Hsiao,
Ashish Venugopal, Thilo Köhler, Ying Zhang, Paisarn Charoenpornsawat, Andreas
Zollmann, Stephan Vogel, Alan W,Black, Tanja Schultz, & Alex Waibel:
Optimizing components for handheld two-way speech translation for an
English-Iraqi Arabic system. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on
Spoken Language Processing,
(2005) Herman A.
Engelbrecht & Tanja Schultz: Rapid development of an Afrikaans English
speech-to-speech translator. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) M.Paulik,
Christian Fügen, Sebastian Stüker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex
Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical
dialogs. HLT-NAACL 2004: Human
Language Technology conference and North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2004) Tanja Schultz,
Szu-Chen Jou, Stephan Vogel, & Shirin Saleem: Using word lattice information
for a tighter coupling in speech translation systems. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003,
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383.
[PDF, 1725KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone
strings; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone
strings. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 125-131. [PDF, 130KB]
(2001) Christian Fügen, Martin Westphal,
Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear:
a mobile tourist information system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz,
Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, &
Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First International
Conference on Human Language Technology Research,
(2000)
Alex
Waibel, Hagen Soltau, Tanja Schultz, Thomas Schaaf & Florian Metze: Multilingual speech recognition. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech
translation. (
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
Schulz, Joachim
(1980)
J.Schulz: A terminology data bank for translators (TEAM).
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF,
191KB]
Schulz, Julia
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Schulz, Stefan
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.17-24. [PDF, 143KB]
Schuster, Sebastian
(2014) Spence Green, Sida Wang, Jason
Chuang, Jeffrey Heer, Sebastian Schuster, & Christopher D.Manning: Human effort and machine learnability in
computer aided translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October
25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1225-1236. [PDF, 474KB]
(2014) Julia Neidert, Sebastian Schuster,
Spence Green, Kenneth Heafield, & Christopher D.Manning: Stanford University’s submissions to the WMT
2014 translation task. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
Schütz, Jörg F.L.
(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The semantically-enriched translation
interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services
in the Sharing Paradigm,
(2010) Sven C.Andrä & Jörg
Schütz: Effectual MT within a translation
workflow panopticon. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]
(2010) Sven C.Andrä
& Jörg Schütz: Employing machine translation
in glocalization tasks – a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: Cloud computing in GILT ecosystems and evolution.
Translating and the Computer 31,
19-20 November 2009,
(2009) Sven Christian Andrä & Jörg
Schütz: MT Bazaar: translation ecosystems in the
cloud. MT
(2008) Jörg Schütz: Artificial cognitive MT post-editing intelligence.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.448-453. [PDF, 655KB]
(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & Jörg Schütz: Reversible
template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF,
367KB]
(2001) Jörg Schütz: Blueprints for MT
evolution: reflections on “Elements of style”. MT Summit VIII,
(2000) Rita Nübel & Jörg Schütz: Evaluation as a language
technology deployment trigger Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.69-75. [PDF, 55KB]
(1999) Jörg Schütz: Deploying the SAE J2450 translation quality metric
in MT projects. Machine Translation
(1999)
Jörg Schütz: Deploying the SAE J2450
translation quality metric in language technology evaluation projects. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 69KB]
(1999) Jörg Schütz: One Web, one language:
UNL. In: MT News International no.22, July 1999.
[PDF]
(1998) Jörg Schütz: MULTIDOC – controlling language
in multilingual documentation. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Jörg Schütz & Rita.Nübel:
Evaluating language technologies: the MULTIDOC approach to taming the knowledge
soup. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.236-249. [go to publisher details]
(1998)
Jörg Schütz: Multilingual human language
technology in automotive documentation workflows. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 10pp. [PDF, 188KB]
(1998) Jörg Schütz & Rita Nübel: Multi-purpose vs. task-specific application:
diagnostic evaluation of multilingual language technologies. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Jörg Schütz: The MULTIDOC project. In:
MT News International no.18,
October/November 1997
(1997) Jörg Schütz: MULTI-lingual DOCumentation.
(1997)
Jörg Schütz: Utilizing evaluation in networked machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.208-215. [PDF, 154KB]
(1996) Jörg Schütz: Combining language technolgy and web technology to streamline an automotive
hotline support service. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]
(1996) Jörg Schütz: Network-based machine
translation services. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) Jörg Schütz: European research and
development in machine translation. In: MT
News International no.15, October 1996; pp.8-11. [PDF]
(1996) Jörg Schütz:
Translation as communication: ontologies for supporting the process of
translation [abstract]. In: Unity in diversity? International
translation studies conference, Dublin City University, Dublin, Ireland,
9-11 May 1996; p.12. [PDF, 16KB]
(1994)
Jörg Schütz: Terminological knowledge in
multilingual language processing. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Machine translation supported by terminological
information. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1991) Jörg Schütz, Gregor Thurmair & Roberto
Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A
new view on the process of translation. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of
Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp.
282-290. [PDF, 667KB]
Schütz, Viviane
(2013) Denis Dechandon & Viviane
Schütz: Building on processes, workflows,
skills and IT tools to speed up the translation
process and meet clients’ expectations. [Aslib
2013] Translating and the Computer 35,
28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
Schütze, Hinrich
(2013) Hinrich Schütze: The operation
sequence model: integrating translation and reordering operations in a single
left-to-right model [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; p.1. [PDF, 166KB]
(2010) Christian
Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment translation through multi-edge graphs.
Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]
(2009) Alexander Fraser, Renjing Wang, & Hinrich Schütze: Rich bitext projection features for parse reranking.
EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the
ACL,
(2009) Hamidreza Kobdani, Alexander Fraser,
& Hinrich Schütze: Word alignment by
thresholded two-dimensional normalization. MT
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1993) Hinrich
Schütze: Translation
by confusion. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Schuurman, Ineke
(2010) Ineke Schuurman & Vincent Vandeghinste: Cultural aspects of spatiotemporal analysis in
multilingual applications. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Michael Carl,
Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman,
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga
Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine
Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste,
& Ineke Schuurman: Demonstration of the
Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation
[PDF, 6104KB]
(2007) Vincent Vandeghinste, Peter
Dirix, & Ineke Schuurman: The effect
of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre
for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January
2007; 8pp. [PDF, 154KB]
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II:
example-based machine translation using monolingual corpora - system
description MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005,
Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.43-50.
[PDF, 435KB]
(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based
translation without parallel corpora: first experiments on a prototype
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.135-142. [PDF, 370KB]
Schwab, Didier
(2010) Achille Falaise,
David Rouquet, Didier Schwab, Hervé Blanchon, & Christian Boitet: Ontology driven content extraction using interlingual
annotation of texts in the OMNIA project. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual
Information Access,
Schwall, Ulrike
(1998)
Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses
for courses: changing user acceptance of machine translation. Translating
and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International
Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 12pp. [PDF, 96KB]
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
(1997)
Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL
to T1: systems and components for machine translation applications. MT
(1993) Angelika Storrer & Ulrike
Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Brigitte Bläser, Ulrike Schwall, &
Angelika Storrer: A reusable lexical database
tool for machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike
Schwall: Automatic translation of noun
compounds. Coling-92: Proceedings of the
Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1991) Ido Dagan, Alon Itai,
& Ulrike Schwall: Two languages are more
informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
Schwanke, Martina
(2005) Martina Schwanke: Bibliography on machine translation.
Schwarcz, Robert M.
(1967) Robert M. Schwarcz:
Steps toward a model of linguistic performance: a preliminary sketch. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3
and 4, September and December 1967; pp.39-52 [PDF, 276KB]
Schwartz, Howard
(2000) Howard Schwartz: Creating a global website. International Journal for Language and
Documentation 6, August/September 2000; pp.14-16. [PDF, 2892KB]
Schwartz, Lane O.B.
(2015) Lane Schwartz, Isabel Lacruz, &
Tatyana Bystrova: Effects
of word alignment visualization on post-editing quality & speed. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.186-199. [PDF, 560KB]
(2014) Lane O.B.Schwartz, Timothy Anderson,
Jeremy Gwinnup, & Katherine M.Young: Machine
translation and monolingual postediting: the AFRL WMT-14 system. [WMT 2014]
Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Lane Schwartz: Monolingual post-editing by a domain expert
is highly effective for translation triage. AMTA 2014: proceedings of the
eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.34-4. [PDF, 75KB]
(2014) Lane Schwartz: An open source desktop post-editing tool.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and
Practice (WPTP-3); p. 122. [PDF, 103KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Lane Schwartz: Better splitting algorithms for parallel
corpus processing. Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.109-119. [PDF, 142KB]
(2011) Lane Schwartz, Chris Callison-Burch, William Schuler, &
Stephen Wu: Incremental syntactic language
models for phrase-based translation. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth Workshop
on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010 Lane Schwartz: Reproducible results in parsing-based machine
translation: the JHU shared task submission. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Lane Schwartz
& Chris Callison-Burch: Hierarchical
phrase-based grammar extraction in Joshua: suffix arrays and prefix trees. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT).
Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer,
Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton,
Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration
of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009;
pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine
Translation Marathon,
(2008) Lane Schwartz: Multi-source translation methods. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.279-288 [PDF, 650KB]
Schwartz, Lee Ann
(2010) Glenn Slayden,
Mei-Yuh Hwang, & Lee Schwartz: Thai
sentence-breaking for large-scale SMT. [Coling
2010] Proceedings of the 1st Workshop on South and Southeast Asian Natural
Language Processing, Beijing, China, August 2010; pp.8-16. [PDF, 334KB]
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the
resolution of English –ing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, &
Chris Quirk: Disambiguation of English PP attachment using
multilingual aligned data MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337. [PDF, 98KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual
sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural
Language Generation, July 2001,
(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the
analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]
Schwartz, Richard
(2013) Rabih Zbib, Gretchen Markiewicz,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Systematic comparison of professional and
crowdsourced reference translations for machine translation. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2011) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Expected BLEU training for
graphs: BBN system description for WMT11 system combination task. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Jeff Ma, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving
low-resource statistical machine translation with a novel semantic word
clustering algorithm. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen,
China; pp.352-359. [PDF, 160KB]
(2010) Antti-Veikko
I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: BBN system description for WMT10 system combination
task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop
on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Rabih Zbib,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical
machine translation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]
(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment
with flexible matching for building confusion networks: BBN system description
for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009;
pp.61-65. [PDF, 115KB]
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring
different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009;
pp.259-268. [PDF, 147KB]
(2009) Matthew G.Snover,
Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase,
semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.
(2008) Nitin Madnani, Philip
Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are
multiple reference translations necessary? Investigating the value of
paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental
hypothesis alignment for building confusion networks with application to
machine translation system combination. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.183-186. [PDF, 61KB]
(2008) Matthew Snover, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: Language and translation model adaptation using
comparable corpora. EMNLP 2008:
Proceedings of the 2008 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.857-866. [PDF, 132KB]
(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved
word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319
[PDF, 135KB]
(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil
Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine
translation systems. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.228-235 [PDF, 129KB]
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A
study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”,
August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.223-231 [PDF, 185KB]
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 -
Interspeech 2003 8th European Conference
on Speech Communication and Technology,
(2002) David Stallard,
Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul:
Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract [PDF, 46KB]
Schweisheimer, W.
(1955) W. Schweisheimer: Language translation by electronic computer, Mechanical World, December 1955 [PDF,
788KB]
Schweisthal, Klaus Günther
(1967) Klaus Günther Schweisthal: Semantically governed machine translation of
BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration of a
ring-model for German/English, English/German including analysis-synthesis,
transformation, transition, and generation.
Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 11 pp. [PDF, 412KB]
Schwenk, Holger
(2015) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Loïc Barrault: Improving
continuous space language models auxiliary features. [IWSLT 2015] Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang, Vietnam; pp.151-158.
[PDF, 2.9MB]
(2014) Haithem Afli, Loïc Barrault, Holger
Schwenk: Multimodal comparable corpora for
machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]
(2014) Kyunghyun Cho, Bart van Merriënboer,
Caglar Gulcehre, Dzmitry Bahdanau, Fethi Bougares, Holger Schwenk, & Yoshua
Bengio: Learning phrase representations using
RNN encoder-decoder for statistical machine translation EMNLP 2014:
Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1724-1734. [PDF, 606KB]
(2014) M.Federico, N.Bertoldi, M.Cettolo, M.Negri,
M.Turchi, M.Trombetti, A.Cattelan, A.Farina, D.Lupinetti, A.Martines,
A.Massidda, H.Schwenk, L.Barrault, F.Blain, P.Koehn, C.Buck & U.Germann: The Matecat tool. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; System demonstrations, pp.129-132. [PDF, 651KB]
(2014)
Anthony Rousseau, Loïc Barrault, Paul Deléglise, Yannick Estève, Holger
Schwenk, Samir Bennacef, Armando Muscariello, Stephan Vanni: The LIUM
English-to-French spoken language translation system and the Vecsys/LIUM
automatic speech recognition system for Italian language for IWSLT 2014; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.100-105
[PDF, 220KB]
(2013) Haithem Afli, Loïc
Barrault & Holger Schwenk: Multimodal comparable
corpora as resources for extracting parallel data: parallel phrases extraction.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan, Nicola
Bertoldi, Marcello Federico, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of
statistical MT from human post-edits. Proceedings
of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2),
Nice, France, 2 September 2013; pp. 111-118. [PDF, 186KB]
(2013) Marcello Federico, Philipp Koehn,
Holger Schwenk, & Marco Trombetti: Matecat:
Machine Translation Enhanced Computer Assisted Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; p.425. [PDF, 192KB]
(2013) Rico Sennrich, Holger Schwenk &
Walid Aransa: A multi-domain translation
model framework for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.832-840.
[PDF, 1387KB]
(2012) Walid Aransa, Holger Schwenk, &
Loic Barrault: Semi-supervised transliteration
mining from parallel and comparable corpora. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp. 185-192. [PDF, 650KB]
(2012) Frédéric Blain, Holger Schwenk,
& Jean Senellart: Incremental adaptation
using translation information and post-editing analysis. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.229-236.
[PDF, 873KB]
(2012) Patrik Lambert, Holger Schwenk, & Frédéric
Blain: Automatic translation of scientific
documents in the HAL archive. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey;
pp.3933-3936. [PDF, 329KB]
(2012) Patrick
Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser,
Patrice Lopez, & Frédéric Blain: Collaborative
machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 11-15. [PDF, 523KB]
(2012) Holger Schwenk: Continuous space translation models for
phrase-based statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.1071-1080. [PDF, 124KB]
(2012) Holger Schwenk, Anthony
Rousseau, & Mohammed Attik: Large,
pruned or continuous space language models on a GPU for statistical machine
translation. NAACL-HLT Workshop: Will
We Ever Really Replace the N-gram Model? On the Future of Language Modeling for
HLT,
(2012) Christophe Servan,
Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Loïc Barrault: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT 2012.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Kashif Shah, Loïc Barrault, &
Holger Schwenk: A general framework to weight
heterogenous parallel data for model adaptation in statistical machine
translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 –
November 1, 2012; 10pp. [PDF, 194KB]
(2011) Frédéric Blain, Jean
Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality
machine translation. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen,
China; pp.164-171. [PDF, 218KB]
(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf
Abdul-Rauf: Investigations on translation model
adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Anthony Rousseau, Fethi Bougares, Paul
Deléglise, Holger Schwenk, & Yannick Estève: LIUM’s systems for the IWSLT 2011 speech
translation tasks. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
Rödder, Sebastian Stüker; pp.79-85. [PDF, 250 KB]
(2011) Christophe Servan &
Holger Schwenk: Optimising multiple metrics with
MERT. Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT 2011.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger
Schwenk: Parametric weighting of parallel data
for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2010) Patrik Lambert,
Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM SMT
machine translation system for WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop,
15-16 July 2010,
(2010) Holger Schwenk: Continuous-space language models for
statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of
Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.137-146. [PDF, 151KB]
(2010) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Translation
model adaptation by resampling. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Francisco Zamora-Martínez, María José
Castro-Bleda, & Holger Schwenk: N-gram-based
machine translation enhanced with neural networks for the French-English
BTEC-IWSLT’10 task. Proceedings of the 7th International Workshop
on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT
performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009;
pp.16-23. [PDF, 100KB]
(2009) Holger Schwenk, Loïc
Barrault, Yannick Estève, & Patrik Lambert: LIUM’s
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70.
[PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]
(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French
news translation system by lightly-supervised training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth
Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada;
pp.38-315. [PDF, 134KB]
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT’09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30
March – 31 March 2009; pp.130-134. [PDF, 73KB]
(2008) Holger Schwenk: Investigations on large-scale
lightly-supervised training for statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.182-189 [PDF, 141KB]; presentation
[PDF, 182KB]
(2008) Holger Schwenk: Smoothing and data selection in large
SMT systems. Second Machine
Translation Marathon,
(2008) Holger Schwenk
& Yannick Esteve: Data selection and smoothing in an open-source system for
the 2008 NIST machine translation evaluation. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech
Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008;
pp.2727-2730; abstract [PDF,
64KB]
(2008) Holger Schwenk, Yannick Estève,
& Sadaf Abdul Rauf: The LIUM
Arabic/English statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp. 63-68. [PDF, 120KB]; presentation
[PDF, 49KB]
(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet,
& Jean Senellart: First steps towards a
general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]
(2008) Holger Schwenk & Philipp Koehn: Large and diverse language models for
statistical machine translation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.661-666. [PDF, 364KB]
(2007) Holger Schwenk: Building a statistical machine translation
system for French using the Europarl corpus. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 189-192 [PDF, 93KB]
(2007) Holger Schwenk, Marta R.Costa-jussà,
& José A.R.Fonollosa: Smooth bilingual
n-gram translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 218KB]
(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen,
D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining
morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical
translation. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard,
A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art
statistical machine translation system based on Moses. MT
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP
ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation
[PDF, 584KB]
(2006) Holger Schwenk, Marta R. Costa-jussà
& José A. R. Fonollosa: Continuous space
language models for the IWSLT 2006 task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 166-173 [PDF, 165KB]
(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte,
& Jean-Luc Gauvain: Continuous space
language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.723-730. [PDF, 508KB]
Schwitter, Rolf
(2008) Tobias Kuhn & Rolf Schwitter: Writing support for controlled natural languages.
Australasian Language
Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop, 8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre,
Hobart; pp.46-54. [PDF, 326KB]
(2006) Rolf Schwitter & Marc Tilbrook: Writing RSS feeds in a machine-processable
controlled natural language. CLAW 2006:
5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge,
MA, USA, August 12, 2006; 12pp. [PDF, 132KB]
(2003) Rolf Schwitter, Anna Ljungberg &
David Hood: ECOLE: a look-ahead editor
of controlled language Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.141-150. [PDF, 148KB]
Scocco, Luciana M.
(2011) Luciana M.Scocco: Machine
translation aid to the test: a study on the benefits of post-editing for
translation into the weaker language. Dissertation submitted as part
requirement for Master of Arts Translation and Interpreting Studies, University
of Western Sydney, 4th November 2011; 14pp. [PDF, 170KB]
Scott, B.J.
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical Translation, vol.
6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
Scott, Barbara
(2010) Barbara Scott &
Adriana Beaton: Evaluating vendors for machine
translation and post-editing. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 2pp. [PDF, 30KB]
Scott, Bernard E.
(2009)
Bernard Scott & Anabela Barreiro: OpenLogos
MT and the SAL representation language. Proceedings of the First International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November
2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 19-26. [PDF, 253KB]
(2001) Bud Scott: Detailed
description of Logos model modules. [Logos Institute, revised 2009]; 10pp.
[PDF, 85KB]
(2001) Bernard Scott: The
Logos model: principles and motivations underlying the OpenLogos MT system.
[Logos Institute, revised 2009]; 36pp. [PDF, 301KB]
(2000) Bud Scott: The
Logos model as a metaphorical biological neural net. [Logos Institute,
2000]; 16pp. [PDF, 120KB]
(1997) Bud Scott: The
Logos story. [Logos Institute Press, 1997; with postscript 2007]; 14pp.
[PDF, 68KB]
(1994) Budd Scott: The Logos view.
Contribution to panel Is MT research doing any
good? at the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994,
Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1992) Bernard E. Scott: LOGOS [abstract]. In
session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]
(1992) Bud Scott: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the
comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]
(1991) Bernard Scott: Logos [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1989) Bernard E. Scott: The Logos system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.:
Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 137-142 [PDF, 156KB]
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos
machine translation system – an overview. Mt Arlington: Logos Corporation,
1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI
Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]
(1974) Bernard E. Scott: [Letter
on Logos MT system]. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 6; pp. 5-6. [PDF, 147KB]
Scott, Catharine
(1995) Catharine Scott: [review of]
W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation
(Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.35-36.
Scott, Donia R.
(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of large-scale paraphrases.
IJCNLP-05: Third International Workshop
on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005,
(2003) Richard Power, Donia Scott &
Anthony Hartley: Multilingual generation of
controlled languages Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.115-123. [PDF, 325KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John
Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation
of technical instructions. MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings,
Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.145-150. [PDF, 384KB]
(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual authoring using feedback texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059. [PDF, 600KB]
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, &
Anthony Hartley: Language-specific mappings
from semantics to syntax. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp.
292-297. [PDF, 618KB]
(1996)
Donia R.Scott: Computer support for authoring
multilingual software documentation. Translating and the Computer 18.
Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London:
Aslib, 1996); 11pp. [PDF, 117KB]
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic variation in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention,
rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a
workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio;
pp.7-10. [PDF, 245KB]
(1993) Donia
R.Scott: Multilingual drafting of instructional
texts. Machine Translation Today:
Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19
November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.193-196.
[PDF, 117KB]
Scott, John
(1985)
Michael Fulton, John Scott, & Bill Duffin: Aslib/TG conference
“Translating and the computer 6: Translation and communication”. TGNL: Newsletter of the Translators’ Guild,
vol.X no 1, January 1985; pp.14-21. [PDF, 231KB]
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Scott, Michael
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre
Point,
Seal, Thomas
(1991) Thomas Seal: Alpnet
and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
London (London: Aslib, 1992); pp.119-125. [PDF, 46KB]
(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal,
& Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
Sears, Allen
(2008) Kathleen Egan, Francis
Kubala, & Allen Sears: User-centered
development and implementation. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.354-363. [PDF of PPT presentation, 1017KB]
Sebeok, Thomas Albert
(1960)
Thomas A.Sebeok: Summation by chairman [of
Session 3: Current research]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.193-194. [PDF, 44KB]
Sedelow, Sally Yeats
(1976) Sally Yeates Sedelow: Summary remarks for machine translation conference.
In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational
Linguistics, microfiche 46; pp.77-81 [PDF, 195KB]
Secară, Alina
(2009) Alina Secară, Pascaline Merten, &
Yamile Ramírez: Creating multimedia
localisation training materials: the process and resources developed for
eCoLoMedia. Translating and the
Computer 31, 19-20 November 2009, London; 15pp. [PDF, 1394KB]
Secheresse,
François
(1991) François Secheresse: Systran: or the reality of machine translation.
Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine
Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference…
28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992);
pp.113-118. [PDF, 35KB]
See, Richard
(1976) Richard See: Summary
report on the FBIS conference. FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9
March 1976,
(1964)
Richard See: Mechanical translation and related
language research. Science 144 (3619), 8 May 1964;
pp.621-626. [PDF, 85KB]
(1964) R.See: [On Chinese telegraphic code]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.164-173.
(1960)
Session 4: Methodology [contributions
by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler,
R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960)
Session 4: Methodology. Questions and
discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See,
M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]
(1960)
Session 9: Semantic resolution. Questions
and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin,
K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler,
I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.422-435. [PDF, 113KB]
Seemann, Nina
(2015) Nina Seemann, Fabienne Braune, &
Andreas Maletti: A
systematic evaluation of MBOT in statistical machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.200-214. [PDF, 585KB]
(2013) Fabienne Braune, Nina Seemann,
Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow
local multi bottom-up tree transducers in statistical machine translation. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.811-821. [PDF, 276KB]
Segal, Ami
(1990) Ami Segal: Machine
translation of natural languages: the TOVNA MTS solution: a learning system. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
Segal, Erel
(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based morphological
analyzer for unvocalized modern Hebrew. MT
Segal, Natalia
(2014) Natalia Segal, Hélène Bonneau-Maynard, Quoc Khanh Do, Alexandre
Allauzen, Jean-Luc Gauvain, Lori Lamel, François Yvon: LIMSI English-French speech translation system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.106-112. [PDF, 289KB]
(2013) Guillaume Wisniewski, Anil Kumar
Singh, Natalia Segal, & François Yvon: Design
and analysis of a large corpus of post-edited translations: quality estimation,
failure analysis and variability of post-edition. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.117-124. [PDF, 541KB]
Segall, Nicola
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine
translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and
pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia,
Bulgaria; pp.70-77. [PDF, 201KB]
Seghiri, Miriam
(2014) Hernani Costa, Gloria Corpas Pastor,
& Miriam Seghiri: iCompileCorpora: a
web-based application to semi-automatically compile multilingual comparable corpora.
Translating and the Computer 36:
proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.51-55. [PDF, 119KB]
(2007) Gloria Corpas Pastor & Miriam
Seghiri: Specialized corpora
for translators: a quantitative method to determine representativeness. Translation Journal 11 (3), July 2007;
8pp. [PDF, 232KB]
Segond, Frédérique
(1993) Sylvie
Regnier, Frédérique Segond, & Shirley Thomas: Using on-line thesaurus in
machine-aided translation systems. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report
SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.59-60.
Segundo, Rubén San-
see San-Segundo, Rubén
Segura, Johan
(2011) Johan Segura &
Violaine Prince: Using alignment to detect
multiword expressions in bilingual corpora. . Tralogy,
Seide, Frank
(2013) Matt Post, Gaurav Kumar, Adam Lopez,
Damianos Karakos, Chris Callison-Burch, & Sanjeev Khudanpur: Improved speech-to-text translation with the Fisher
and Callhome Spanish-English speech translation corpus. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 192KB]
Séité, Bernard
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1289-1294. [PDF, 322KB]
(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG.
In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
Sejane, Ineta
(2010) Steffen Eger & Ineta Sejane: Computing
semantic similarity from bilingual dictionaries. JADT 2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of
Textual Data, 9-11 juin 2010, Rome, Italie; pp.1217-1225 [PDF, 918KB]
Sekhar Reddy,
M.Chandra see Reddy, M.Chandra Sekhar
Seki, Kayo
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of verbal semantic attributes to
a Japanese-to-English valency transfer dictionary. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]
Seki, Yohei
(2002) Yohei Seki & Ken'ichi Harada: Machine translation based on NLG from XML-DB. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30
August 2002 [PDF, 194KB]
Sekiguchi, Youichi
(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi,
& Kazuhide Yamamoto: Detecting
transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva,
Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 177KB]
Sekine, Satoshi
(2013) Masato Hagiwara & Satoshi
Sekine: Accurate word segmentation using
transliteration and language model projection. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9
2013; pp.183-189. [PDF, 548KB]
(2012) Masato Hagiwara &
Satoshi Sekine: Latent semantic
transliteration using Dirichlet mixture. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July
12, 2012, Jeju,
(2011) Masato Hagiwara & Satoshi Sekine: Latent class transliteration based on source
language origin. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Short papers,
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, &
Ralph Grishman: Cross-lingual information
extraction system evaluation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 186KB]
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus
reflecting contextual information and its applications. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.63-70. [PDF, 162KB]
(1999) Satoshi Sekine,
Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical
matching of two ontologies. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine,
& Hitoshi Isahara: Japanese dependency
structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen,
Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
(1998) Chikashi
Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber:
Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase
III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense
Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun’ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 560-566. [PDF, 460KB]
(1992) Jun-ichi Tsujii, Sofia
Ananiadou, Iris Arad, & Satoshi Sekine: Linguistic
knowledge acquisition from corpora. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Sekine, Yukiko
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural
language interface to a machine translation problem. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
Seligman, Mark
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Adjusting
interaction levels in a speech translation system for healthcare. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.199-218.
[PDF of PPT, 2.1MB]
(2015) Mark Seligman & Mike Dillinger: Evaluation and
revision of a speech translation system for healthcare. [IWSLT 2015] Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015, Da Nang,
Vietnam; pp.209-216. [PDF, 3.1MB]
(2014) Mark Seligman, Mike Dillinger: Behind the
scenes in an interactive speech translation system. AMTA 2014: proceedings
of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.42-50. [PDF, 824KB]
(2012) Mark Seligman: Converser for
Healthcare 3.1, SpeechTrans Mobile App, SpeechTrans Instant Messenger,
SpeechTrans InterprePhone. [In: Technology
Showcase Guide]. AMTA-2012.
Proceedings,
(2012) Mark Seligman & Mike Dillinger: Spoken language translation: three business
opportunities. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas.
Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 6pp. [PDF, 56KB]
(2011) Mark Seligman &
Mike Dillinger: Real-time multi-media
translation for healthcare: a usability study. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.595-602. [PDF, 574KB]
(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an
interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings
of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and
Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF,
129KB]
(2006) Mark
Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive
speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New
York, NY, USA; pp.1-8 [PDF, 288KB]
(2006) Mike
Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM
: highly interactive speech-to-speech
translation for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA;
pp.40-43 [PDF, 71KB]
(2005) Chengqing Zong
& Mark Seligman: Toward practical spoken language translation [abstract]. Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.113-137.
(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman:
System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]
(1997) Mark
Seligman: Six issues in speech translation.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF,
614KB]
(1994) Christian Boitet & Mark Seligman: The “whiteboard” architecture: a way to integrate
heterogeneous components of NLP systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 426-430.
[PDF, 511KB]
Seljan, Sanja
(2012) Sanja Seljan, Tomislav
Vičić, & Marija Brkić: BLEU
evaluation of machine-translated English-Croatian legislation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2143-2148.
[PDF, 332KB]
(2011) Marija Brkić, Sanja
Seljan, & Maja Matetić: Machine translation
evaluation for Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]
Sellami, Rahma
(2013) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting
multiple resources for Japanese to English patent translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the 5th
Workshop on Patent Translation, Nice, September 2, 2013; pp.34-39. [PDF,
1300KB]
(2012) Rahma Sellami, Fatiha Sadat, &
Lamia Hadrich Belguith: Exploiting Wikipedia as
a knowledge base for the extraction of linguistic resources: application on
Arabic-French comparable corpora and bilingual lexicons. AMTA-2012: Fourth workshop on computational
approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Sellin, K.G.
(1962) K.G.Sellin: Machine translation
and/or an international language. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1
September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.323-324. [PDF, 83KB]
Semecký, Jiři
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová, Jarmila
Panevová, Petr Sgall, Ondřej Bojar, Silvie Cinková, Eva Fučiková, Marie
Mikulová, Petr Pajas, Jan Popelka, Jiři Semecký, Jana Šindlerová, Jan
Štěpánek, Josef Toman, Zdeňka Urešová, & Zdeněk Žabokrtský: Announcing Prague Czech-English dependency treebank
2.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and
Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3153-3160. [PDF, 544KB]
Semenova, Vera
(1998) Vera Semenova: Russian resources in language engineering:
evaluation and description. First
International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada,
Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa
Castro and Antonio Tejada; pp.1123-1127. [PDF, 50KB]
Semmar, Nasredine
(2014) Nasredine Semmar, Othman Zennaki,
& Meriama Laib: Using cross-language
information retrieval and statistical language modelling in example-based
machine translation. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.36-44. [PDF, 274KB]
(2013) Dhouha Bouamor,
Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using
large-scale background knowledge. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.
479-489. [PDF, 246KB]
(2013) Dhouha Bouamor,
Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons
using word sense disambiguation. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar,
& Pierre Zweigenbaum: Context vector
disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.759-764.
[PDF, 199KB]
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, &
Pierre Zweigenbaum: Towards a generic
approach for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp. 143-150. [PDF, 531KB]
(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, &
Pierre Zweigenbaum: Using WordNet and
semantic similarity for bilingual terminology mining from comparable corpora.
Proceedings of the 6th Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Nasredine Semmar
& Houda Saadane: Using transliteration
of proper names from Arabic to Latin script to improve English-Arabic word
alignment. International Joint Conference
on Natural Language Processing,
(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar,
& Pierre Zweigenbeaum: Automatic
construction of a multi-word expressions bilingual lexicon: a statistical
machine translation evaluation perspective. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of
the Lexicon (CogALex-III), Mumbai, December 2012; pp.95-107. [PDF, 210KB]
(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre
Zweigenbaum: Identifying bilingual multi-word
expressions for statistical machine translation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.674-679. [PDF, 387KB]
(2012) Houda Saadane, Ouafa Benterki,
Nasredine Semmar, & Christian Fluhr: Using
Arabic transliteration to improve word alignment from French-Arabic parallel
corpora. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
(2011) Dhouha
Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Improved statistical machine translation using
multiword expressions. [LIHMT] International
Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation,
18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya,
(2011)
Nasredine Semmar & Dhouha Bouamor: A new
hybrid machine translation approach using cross-language information retrieval
and only target text corpora. [LIHMT] International
Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation,
18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya,
(2010)
Nasredine Semmar & Laib Meriama: Using a
hybrid word alignment approach for automatic construction and updating of
Arabic to French lexicons. LREC 2010:
Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic
Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 114-119. [PDF, 309KB]
(2010) Nasredine
Semmar, Christophe Servan, Gaël de Chalendar, Benoît Le Ny, & Jean-Jacques
Bouzaglou: A hybrid word alignment approach to
improve translation lexicons with compound words and idiomatic expressions.
Translating and the Computer 32,
18-19 November 2010, London; 10pp. [PDF, 95KB]; presentation, 37 slides [PDF of PPT,
934KB]
(2007) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Arabic to French sentence alignment:
exploration of a cross-language information retrieval approach. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague,
Czech Republic, 28 June 2007; pp. 73-80 [PDF, 156KB]
(2006) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Using cross-language information retrieval
for sentence alignment. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine
Semmar, & Faïza Elkateb-Gara: Modifying
a natural language processing system for European languages to treat Arabic in
information processing and information retrieval applications. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp.
31-38. [PDF,
Semolini, Kelli
(2010) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Will we be here tomorrow?. Translation Journal 14 (3), July 2010;
5pp. [PDF, 95KB]
(2009) Danilo Nogueira & Kelli Semolini: Thirteen days in June: adventures with
SDL/Trados. Translation Journal
13 (3), July 2009; 5pp. [PDF, 105KB]
Sempels, Anita
(2010) Anita Sempels: Wordbee SA (Luxembourg). Contribution to
session “Language Technology in Practice: Needs – Problems – Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges for
multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 2 slides [PDF of
PPT]
Seneff, Stephanie
(2008) Yushi Xu &
Stephanie Seneff: Two-stage translation: a combined
linguistic and statistical machine translation framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.222-231 [PDF, 671B]
(2007) Chao Wang & Stephanie Seneff: Automatic assessment of student translations
for foreign language tutoring. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.468-475 [PDF, 124KB]
(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang &
John Lee: Combining linguistic and statistical
methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions
for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.213-222 [PDF, 152KB]
(2006) Stephanie Seneff: Combining
interlingua with SMT (contribution to panel on
“Hybrid machine translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine
Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT
presentation, 109KB]
(2006) Chao Wang &
Stephanie Seneff: High-quality speech translation in the flight domain. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken Language Processing,
(2004) John Lee &
Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie
Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 6pp. [PDF,
80KB]
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification
of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of
telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF,
641KB]
(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic
English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]
Senellart, Jean
(2015) Jean Sennellart, Denis Gachot, &
Joshua Johanson: Beyond
text, machine translation and NLP for e-discovery [abstract] MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track;
p.219. [PDF, 635KB]
(2012) Frédéric Blain, Holger Schwenk,
& Jean Senellart: Incremental adaptation
using translation information and post-editing analysis. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.229-236.
[PDF, 873KB]
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Patrick
Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser,
Patrice Lopez, & Frédéric Blain: Collaborative
machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 11-15. [PDF, 523KB]
(2011) Frédéric Blain, Jean
Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality
machine translation. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China;
pp.164-171. [PDF, 218KB]
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances
on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Convergence of translation memory
and statistical machine translation. JEC
2010: Second joint
EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the user: research on
integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver, Colorado, November 4,
2010; pp.21-31. [PDF, 188KB]
(2010) Philipp Koehn &
Jean Senellart: Fast approximate string matching
with suffix arrays and A* parsing. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF,
178KB]
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart &
Philipp Koehn: Selective addition of
corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine translation
system. MT Summit XII: proceedings of
the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa,
Ontario, Canada; pp.222-229. [PDF, 183KB]
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing and dictionary extraction:
Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009;
pp.110-114. [PDF, 245KB]
(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French
news translation system by lightly-supervised training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth
Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada;
pp.38-315. [PDF, 134KB]
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation system
for WMT’09. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30
March – 31 March 2009; pp.130-134. [PDF, 73KB]
(2009) Jin Yang, Satoshi Enoue, Jean Senellart, & Tristan Croiset: SYSTRAN Chinese-English and English-Chinese hybrid
machine translation systems. CWMT
2009: the 5th China Workshop on Machine Translation, Nanjing, China,
October 16-17, 2009; 8pp. [PDF, 158KB]
(2008) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Can we relearn an RBMT system?
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.175-178. [PDF, 87KB]
(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet,
& Jean Senellart: First steps towards a
general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008, Manchester UK; pp.913-920. [PDF, 205KB]
(2007) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Statistical post-editing
on SYSTRAN’s rule-based translation
system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF,
128KB]
(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, &
Jean Senellart: Rapid development of new language
pairs at SYSTRAN. MT
(2006) Jean Senellart & John S. White:
First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on “Hybrid machine
translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12,
2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 68KB]
(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]
(2003) Jean Senellart, Christian Boitet,
& Laurent Romary: SYSTRAN new generation: the
XML translation workflow MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.338-345. [PDF, 308KB]
(2003) Jean Senellart, Jin Yang, & Anabel
Rebollo: SYSTRAN intuitive coding
technology MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.346-353. [PDF, 445KB]
(2003) Ali Farghaly & Jean Senellart: Intuitive coding of the
Arabic lexicon. MT Summit IX --
workshop: Machine translation for semitic languages,
(2001) Jean Senellart, Péter Dienes &
Tamás Váradi: New generation Systran
translation system. MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.311-316. [PDF, 74KB]
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt,
Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource alignment for
machine translation or implicit transfer. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.317-323.
[PDF, 112KB]
(1999) Jean Senellart: Semi-automatic
acquisition of lexical resources for new languages or new domains. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only,
PDF]
Senellart, Pierre
(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF,
1951KB]
Senez, Dorothy
(1998) Dorothy Senez: The machine translation helpdesk and the
post-editing service. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.289-295. [PDF, 30KB]
(1998)
Dorothy Senez: Post-editing service for machine
translation users at the European Commission. Translating and the
Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13
November 1998 (London: Aslib, 1998); 6pp. [PDF, 93KB]
(1997) Dorothy Senez: Report from the
European Commission. In: MT News International no.17, June/July 1997
[PDF]
(1996) Dorothy Senez: Developments at the
European Commission. In: MT News International no.14, June 1996 [PDF]
(1996) Dorothy Senez: Machine translation feasibility
study at the European Commission. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Dorothy Senez: News from the European
Commission: machine translation survey. In: MT
News International no.15, October 1996 [PDF]
(1995) Dorothy Senez: The use of machine translation in the Commission MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 11pp. [PDF, 174KB]
(1994)
Dorothy Senez: Developments in Systran. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.65-77. [PDF, 64KB]
Senf, Thomas
(2013) Horst Liebscher & Thomas Senf: Streamlining terminology management in an RBMT
context. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada,
D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.391-396. [PDF, 483KB]
Sennrich, Rico
(2016) Valia Kordoni, Lexi Birch, Ioana
Buliga, Kostadin Cholakov, Markus Egg, Federico Gaspari, Yota Georgakopolou,
Maria Gialama, Iris Hendrickx, Mitja Jermol, Katia Kermanidis, Joss Moorkens,
Davor Orlic, Michael Papadopoulos, Maja Popović, Rico Sennrich, Vilelmini
Sosoni, Dimitrios Tsoumakos, Antal van den Bosch, Menno van Zaanen, Andy Way: TraMOOC (Translation
for Massive Open Online Courses): providing reliable MT for MOOCs.
Proceedings of the 19th annual conference of the European Association for
Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing 4 (2), p.396. [PDF, 127KB]
(2014) Mark Fishel & Rico Sennrich: Handling technical OOVs in SMT. Proceedings of the 17th annual conference of
the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik,
Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann
Roturier, Andy Way; pp.159-162. [PDF, 318KB]
(2014) Markus Freitag, Stephan Peitz, Joern
Wuebker, Hermann Ney, Matthias Huck, Rico Sennrich, Nadir Durrani, Maria
Nadejde, Philip Williams, Philipp Koehn, Teresa Herrmann, Eunach Cho, &
Alex Waibel; EU-BRIDGE MT: combined machine
translation. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2014) Rico Sennrich: A CYK+ variant for SCFG decoding without a dot
chart. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in
Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.94-102. [PDF, 595KB]
(2014) Philip Williams, Rico Sennrich,
Maria Nadejde, Matthias Huck, Eva Hasler, & Philipp Koehn: Edinburgh’s syntax-based systems at WMT 2014.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Rico Sennrich: Promoting flexible translations in statistical
machine translation. Proceedings of
the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed.
K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.207-214. [PDF,
599KB]
(2013) Rico Sennrich, Holger Schwenk &
Walid Aransa: A multi-domain translation
model framework for statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.832-840.
[PDF, 1387KB]
(2012) Mark Fishel, Rico
Sennrich, Maja Popović, & Ondřej Bojar: TerrorCat: a translation error categorization-based
MT quality metric. WMT 2012: 7th
Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop,
June 7-8, 2012,
(2012) Rico Sennrich: Mixture-modeling
with unsupervised clusters for domain adaptation in statistical machine
translation. EAMT 2012: Proceedings
of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.185-192. [PDF, 217KB]
(2012) Rico Sennrich: Perplexity
minimization for translation model domain adaptation in statistical machine
translation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April
23-27, 2012; pp. 539-549. [PDF, 160KB]
(2011) Rico Sennrich: Combining multi-engine machine translation and
online learning through dynamic phrase tables. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.89-96. [PDF,
337KB]; presentation, 22 slides [PDF]
(2011) Rico Sennrich: The UZH system
combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Rico Sennrich &
Martin Volk: MT-based sentence alignment for
OCR-generated parallel texts. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF,
174KB]
(2010) Martin Volk, Rico Sennrich, Christian Hardmeier, & Frida
Tidström: Machine translation of TV subtitles for
large scale production. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to
the user: research on integrating MT in the translation industry”, AMTA 2010, Denver,
Colorado, November 4, 2010; pp.53-62. [PDF, 120KB]
Seno, Masakazu
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi Ichikawa,
Jason Katz-Brown, Masakazu Seno, & Franz J.Och: A lightweight evaluation framework for machine
translation reordering. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Senta, Tarcisio Della see Della Senta, Tarcisio
Seo, Chung-Won
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Seo, Hee-Cheol
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Seo, Hyeong-Won
(2013) Hong-Seok Kwon, Hyeong-Won Seo,
& Jae-Hoon Kim: Bilingual lexicon
extraction via pivot language and word alignment tool. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Seo, Jungyun
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue
analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine
translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
Seo, Y.H.
(1995)
L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based
parsing for speech translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
Seo, Young-Ae
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, & Sang-Kyu Park: Customizing a Korean-English MT system
for patent translation. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.181-187. [PDF, 256KB]
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher details]
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
Sepesy Maučec, Mirjam
(2013) Thierry Etchegoyhen, Mark Fishel,
Jie Jiang, & Mirjam Sepesy Maučec: SMT approaches for commercial translation of
subtitles. Proceedings of the XIV
Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an,
M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.369-371. [PDF, 131KB]
(2013) P.Georgakopoulou, L.Bywood,
T.Etchegoyhen, M.Fishel, J.Jiang, G.van Loenhout, A.del Pozo, D.Spiliotopoulos,
M.Sepesy Maucec, & A.Turner: SUMAT: an
online service for subtitling by machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.443.
[PDF, 468KB]
(2012) Volha Petukhova, Rodrigo Agerri, Mark Fishel,
Yota Georgakopoulou, Sergio Penkale, Arantza del Pozo, Mirjam Sepesy
Maučec, Martin Volk, & Andy Way: SUMAT: data
collection and parallel corpus compilation for machine translation of subtitles. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2006) Mirjam Sepesy Maučec &
Zdravko Kačič: Statistical machine
translation using the IJS-ELAN corpus.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Seppi, Dino
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta,
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007:
8th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Seraj, Mehdizadeh
(2015) Hassan Shavarani, Maryam Siahbani,
Ramtin Mehdizadeh Seraj, & Anoop Sarkar:
Learning
segmentations that balance latency versus quality in spoken language
translation. [IWSLT 2015] Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4,
2015, Da Nang, Vietnam; pp.217-224. [PDF, 3.5MB]
Sérasset, Gilles
(2015) Zied Elloumi, Hervé Blanchon, Gilles
Serasset, & Laurent Besacier: METEOR for multiple
target languages using DBnary. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.80-89. [PDF, 569KB]
(2006) Gilles Sérasset, Francis
Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual
legal terminology on the Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.937-944. [PDF, 433KB]
(2005) Gilles Sérasset & Etienne Blanc: Remaining issues that could
prevent UNL to be accepted as a standard. In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2004) Gilles Sérasset: A generic collaborative platform for
multilingual lexical database development.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, &
WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from
an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2002) Christian Boitet,
Mathieu Mangeot, & Gilles Sérasset: The
Papillon project : cooperatively building a multilingual lexical data-base
to derive open source dictionaries & lexicons. Coling-2002: Second
Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2000) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: On UNL as the future “html
of the linguistic content” & reuse of existing NLP components in
UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: UNL-French deconversion as transfer
& generation from an interlingua with possible quality enhancement through
offline human interaction. Machine
Translation
(1994) Gilles Sérasset: Interlingual lexical organization for
multilingual lexical databases in NADIA. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Sereda, Stanley P.
(1986)
Stanley P.Sereda: Translations that communicate. (World Systran
Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes,
Luxembourg). Terminologie et Traduction,
1, 1986; pp.96-101. [PDF, 24KB]
(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
Seretan, Violeta
(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach,
Asheesh Gulati, Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic
portal: bringing together
pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; p.212. [PDF, 512KB
(2014) Victoria Porro, Johanna Gerlach,
Pierrette Bouillon, & Violeta Seretan: Rule-based
automatic post-processing of SMT output to reduce human post-editing effort.
Translating and the Computer 36:
proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language
Technology, 27-28 November 2014; pp.66-76. [PDF, 447KB]
(2014) Violeta Seretan, Pierrette Bouillon,
& Johanna Gerlach: A large-scale
evaluation of pre-editing strategies for improving user-generated content
translation. LREC 2014: Ninth International
Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa
Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari
et al.; pp.1793-1799. [PDF, 476KB]
(2013) Violeta Seretan: On translating
syntactically-flexible expressions [abstract].
Invited talk at [MT Summit XIV]
Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and
Translation Technology, Nice, September 3, 2013; p.11. [PDF, 284KB]
(2011) Violeta Seretan & Eric Wehrli: FipsCoView: on-line visualisation of
collocations extracted from multilingual parallel corpora. Proceedings of the Workshop on Multiword
Expressions: from Parsing and Generation to the Real World (MWE 2011),
(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a rule-based MT system: a case
study evaluation of their translation adequacy. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.128-135. [PDF, 375KB]
(2009) Eric Wehrli, Luka
Nerima, Violeta Seretan, & Yves Scherrer: On-line and off-line translation aids for
non-native readers. Proceedings of the
International Multiconference on Computer Science and Information Technology,
(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a
multilingual parser. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]
Sert, Olcay
(2006) Fırat Açıkgöz & Olcay Sert: Interlingual machine translation:
prospects and setbacks. Translation
Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]
Serutla, Lebelo
(1998) Lebelo Serutla & Derrick Kourie:
Sentence analysis using a concept lattice. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.225-235. [go to publisher details]
Servan, Christophe
(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le,
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source
toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]
(2014) Joern Wuebker, Hermann Ney, Adrià
Martínez-Villaronga, Adrià Giménez, Alfons Juan, Christophe Servan, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin: Comparison of data
selection techniques for the translation of video lectures. AMTA 2014:
proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.193-207. [PDF,
627KB]
(2012) Christophe Servan,
Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Loïc Barrault: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT 2012.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Christophe Servan & Simon Petitrenaud: Calculation of phrase probabilities for
statistical machine translation by using belief functions. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai,
December 2012; pp.1101-1110. [PDF, 120KB]
(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf
Abdul-Rauf: Investigations on translation model
adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT 2011.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Christophe Servan &
Holger Schwenk: Optimising multiple metrics with
MERT. Sixth Machine
Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2010)
Nasredine Semmar, Christophe Servan, Gaël de Chalendar, Benoît Le Ny,
& Jean-Jacques Bouzaglou: A hybrid word alignment
approach to improve translation lexicons with compound words and idiomatic
expressions. Translating and the
Computer 32, 18-19 November 2010,
SeSé, J.
(2014) E.Comelles, J.Atserias, V.Arranz,
I.Castellón, & J.Sesé: VERTa: facing
the multilingual experience of a linguistically-based MT evaluation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2701-2707. [PDF, 163KB]
Sestier, C.
(2001) C.Sestier: eTermino Q&A – multilingual internet
terminology assistant. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Setiawan, Hendra
(2013) Hendra Setiawan,
Bowen Zhou & Bing Xiang: Anchor graph:
global reordering contexts for statistical machine translation. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle,
Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.501-512. [PDF, 242KB]
(2013) Hendra Setiawan & Bowen Zhou: Discriminative training of 150 million
translation parameters and its application to pruning. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies,
9-14 June 2013,
(2010) Chris Dyer, Adam
Lopez, Juri Ganitkevitch, Jonathan Weese, Ferhan Ture, Phil Blunsom, Hendra
Setiawan, Vladimir Eidelman, & Philip Resnik: cdec:
a decoder, alignment, and learning framework for finite-state and context-free
translation models. Proceedings of
the ACL 2010 System Demonstrations,
(2010) Hendra Setiawan, Chris Dyer, & Philip Resnik: Discriminative word alignment with a function
word reordering model. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11
October 2010; pp.534-544. [PDF, 200KB]
(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in
hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]
(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine
translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, &
Haizhou Li: Ordering phrases with function
words. ACL 2007: proceedings of the
45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]
(2005) Hendra Setiawan, Haizhou Li, & Min Zhang: Learning
phrase translation using level of detail approach. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.243-250. [PDF, 250KB]
Sforza, Violetta Cavalli- see Cavalli-Sforza, Violetta
Sgall, Petr
(2012) Jan Hajič, Eva Hajičová,
(2012) Eva Hajičová & Petr Sgall:
Formal models and practice of annotation [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service
of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012,
(2009) Petr Sgall: Zdeněk Kirschner
died. Prague Bulletin of Mathematical
Linguistics, no.92, December 2009; pp.153-155. [PDF, 58KB]
(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work
in machine translation in
(1999) Petr Sgall: On intermediate structures and tectogrammatics. EAMT Workshop "EU and the new
languages",
(1988)
Petr Sgall: On some results of the conference.
In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine
translation. Conference proceedings,
(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevová: Machine translation, linguistics, and interlingua. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences].
The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1980)
Jarmila Panevova & Petr Sgall: Automatic
syntactical analysis of the Czech language. International Forum on Information and Documentation 5 (2), 1980; 24-26. [PDF, 133KB]
(1966)
D.Konečná, P.Novák, & P.Sgall: Machine
translation in Prague. Prague Studies
in Mathematical Linguistics 1, 1966; pp.185-193. [PDF, 229KB]
(1966)
P.Sgall & E.Hajičová: Computational
linguistics in Czechoslovakia. Beiträge
zur Linguistik und Informationsverarbeitung 8, 1966; pp.65-74. [PDF, 120KB]
(1965) Petr Sgall: Generation,
production, and translation. Coling 1965: International Conference on
Computational
Shaak, Bruce
(1978)
Bruce Shaak: Notes on Professor Loh’s talk. British Computer Society Natural Language
Translation Specialist Group, Newsletter no 6, May 1978; pp.5-6. [PDF]
Shaalan, Khaled
(2009) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem &
Ahmed Rafea: Syntactic generation of Arabic in
interlingua-based machine translation framework. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2008) Azza Abdel Monem,
Khaled Shaalan, Ahmed Rafea, & Hoda Baraka: Generating Arabic text in multilingual
speech-to-speech machine translation framework [abstract].
Machine Translation 22 (4), December
2008; pp.205-258.
(2007) Khaled Shaalan & Hafsa Raza: Person name entity recognition for Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006) Khaled Shaalan, Azza Abdel Monem, Ahmed
Rafea, & Hoda Baraka: Mapping interlingua
representations to feature structures of Arabic sentences. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,
(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan &
Ahmed Rafea: A chart parser for analyzing modern standard
Arabic sentence. MT Summit IX --
workshop: Machine translation for semitic languages,
Shacham,
Ron
(2014) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, John Chen,
Srinivas Bangalore & Ron Shacham: A framework
for translating SMS messages.
Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational
Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.974-983. [PDF, 742KB]
Shah, Arti
(2009) Arti Shah: Translation of patent documents at the United
States Patent and Trademark Office. [Panel on] “Real world challenges of
patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation,
August 30, 2009,
Shah, Kashif
(2014) Daniel Beck, Kashif Shah, &
Lucia Specia: SHEF-Lite 2.0: sparse multi-task
Gaussian processes for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical
Machine Translation,
(2014)
Raymond W.M.Ng, Mortaza Doulaty, Rama Doddipatla, Wilker Aziz, Kashif Shah,
Oscar Saz, Madina Hasan, Ghada AlHaribi, Lucia Specia, Thomas Hain: The USFD SLT system
for IWSLT 2014; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.86-91 [PDF, 287KB]
(2014) Kashif Shah, Marco Turchi, &
Lucia Specia: An efficient and user-friendly
tool for machine translation quality estimation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2560-3564. [PDF, 158KB]
(2014) Kahif Shah & Lucia Specia: Quality estimation for translation selection.
Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for
Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited
by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp. 109-116.
[PDF, 410KB]
(2014) Lucia Specia, & Kashif Shah: Predicting human translation quality. AMTA
2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.288-300. [PDF,
717KB]
(2014) Lucia Specia & Kashif Shah: QuEst: a framework for translation quality estimation.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and
Practice (WPTP-3); p.121. [PDF, 81KB]
(2013)
Daniel Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn & Lucia Specia: SHEF-Lite:
when less is more for translation quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Kashif Shah, Trevor Cohn, &
Lucia Specia: An investigation on the effectiveness
of features for translation quality estimation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.167-174. [PDF, 523KB]
(2013) Lucia Specia, Kashif Shah, Jose G.C.de
Souza, & Trevor Cohn: QuEst – a
translation quality estimation framework. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for
Computational Linguistics, System demonstrations,
(2012) Kashif Shah, Loïc Barrault, &
Holger Schwenk: A general framework to weight
heterogenous parallel data for model adaptation in statistical machine
translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT
2011. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger
Schwenk: Parametric weighting of parallel
data for statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2010) Kashif Shah, Loïc Barrault, & Holger Schwenk: Translation
model adaptation by resampling. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Shah, Raymond
(1989) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with
METAL. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]
(1987) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. MT
Shah, Ritesh M.
(2014) Piyush Dungarwal, Rajen Chatterjee,
Abhijit Mishra, Anoop Kunchukuttan, Ritesh Shah, & Pushpak Bhattacharyya: The IIT Bombay HindiÛEnglish translation system
at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2012) Rohit Gupta, Raj Nath Patel, &
Ritesh Shah: Learning improved reordering
models for Urdu, Farsi and Italian using SMT. COLING: Proceedings of the Workshop on Reordering for Statistical
Machine Translation, 9 December 2012; pp.37-45. [PDF, 520KB]
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological
processing can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Shah, Sapan
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings
of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
Shahahbi, Mitra
(2009) Mitra Shahahbi: An evaluation of output quality of machine
translation program. [RANLP 2009] Student
Research Workshop [held at], International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Irina Temnikova, Ivelina Nikolova, Natalia Konstantinova, Borovets, Bulgaria,
14-15 September 2009; pp. 71-75. [PDF, 133KB]
Shahedi, Yaser
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1: standard text
preparation for Persian language. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Shaik, M.Ali Basha
(2013) M.Ali Basha Shaik, Zoltan Tüske,
Simon Wiesler, Markus Nußbaum-Thom, Stephan Peitz, Ralf Schlüter & Hermann
Ney: The RWTH Aachen German and English LVCSR
systems for IWSLT-2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
Shakhnarovich, Gregor
(2013) Kevin Gimpel, Dhruv
Batra, Chris Dyer, & Gregor Shakhnarovich: A systematic exploration of diversity in
machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1100-1111.
[PDF, 220KB]
Shalyapina, Zoya M.
(1994) Larisa S. Modina & Zoya M.
Shalyapina: The JaRAP experimental system
of Japanese-Russian automatic translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1980)
Zoya M.Shalyapina: Automatic
translation as a model of the human translation activity. International Forum on Information and
Documentation, 1980, vol. 5 (2); 18-23. [PDF, 111KB]
(1980) Z.M.Shalyapina: Problems of formal representation of text
structure from the point of view of automatic translation. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Sharma, Dipti Misra see Misra Sharma, Dipti
Shamir, Eli
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.
Shammass, Shaunie
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Shamsfard,
Mehrnoush
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1: standard text
preparation for Persian language. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard,
& Yasaman Motazedi: Automatic translation
between English and Persian texts. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Shann, Patrick
(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick
Shann: Design of a machine
translation system for a sublanguage. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Patrick Shann: Machine
translation: a problem of linguistic engineering or of cognitive
modelling? In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 71-90.
Shannon, Matt
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Shao, Li
(2004) Li Shao & Hwee Tou Ng: Mining new word translations from comparable
corpora. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Sharafudinov, Anuar
(2013) Olzhas Makhambetov, Aibek
Makazhanov, Zhandos Yessenbayev, Bakhyt Matkarimov, Islam Sabyrgaliyev, &
Anuar Sharafudinov: Assembling the
Kazakh language corpus. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1022-1031.
[PDF, 184KB]
Sharif Razavian, Narges see Razavian,
Narges Sharif
Sharifi-Atashgah,
Massoud
(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood
Bijankhan: Corpus-based analysis for
multi-token units in Persian. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Sharma, Adita
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based multilingual dictionary:
insights, applications and challenges. GWC-2008:
the Fourth Global WordNet conference,
Sharma, Ashwani
(2010) A.Kumaran, Naren Datha, B.Ashok, K.Saravanan, Anil Ande, Ashwani
Sharma, Sridhar Vedantham, Vidya Natampally, Vikram Dendi & Sandor Maurice:
WikiBABEL: a system for multilingual Wikipedia
content. Contribution to workshop of ‘Collaborative translation’ at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 5pp. [PDF,
316KB]
Sharma, Deepak
(2002) Deepak Sharma, K.Vikram, Manav Ratan Mital,
Amitabha Mukerjee & Achla M.Raina: An
integrated discourse semantic model for bilingual corpora. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 16pp. [PDF, 645KB]
Sharma, Dipti Misra
(2014) Karan Singla, Kunal Sachdeva, Diksha
Yadav, Srinivas Bangalore, Diptil Misra Sharma: Reducing the impact of data sparsity in
statistical machine translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax,
Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha,
Qatar; pp.51-56. [PDF, 256KB]
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with
rule-based transfer and generation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF,
162KB]
(2007) Samar Husain, Dipti Misra Sharma,
& Manohar Reddy: Simple preposition
correspondence: a problem in English to Indian language machine translation.
ACL 2007: proceedings of the 4th
ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions,
Sharman, Richard A.
(1993)
Richard Sharman: New directions in machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April
1993; pp.19-20. [PDF, 61KB]
(1990) R.A.Sharman: An introduction to statistical machine
translation. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Sharoff, Serge
(2013) Pavel Braslavski, Alexander
Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign.
ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia,
Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]
(2012) Kurt Eberle, Bogdan Babych, Johanna Geiß,
Mireia Ginestí-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff, &
Martin Thomas: Design of a hybrid high quality
machine translation system. EACL
Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and
Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation
(HyTra): Proceedings of the workshop, 23-24 April 2012, Avignon, France;
pp.101-112. [PDF, 381KB]
(2012) Reinhard Rapp, Serge
Sharoff, & Bogdan Babych: Identifying word
translations from comparable documents without a seed lexicon. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Serge Sharoff: Beyond translation memories: finding similar
documents in comparable corpora. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage
Walk, London, UK; 7pp. [PDF, 145KB], presentation:
47 slides [PDF, 849KB]
(2011) Helena Blancafort,
Ulrich Heid, Tatiana Gornostay,
Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff.
User-centred views on terminology
extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy,
(2011) Siva Reddy & Serge Sharoff: Cross-language POS taggers (and other tools) for
Indian languages: an experiment with Kannada using Telugu resources.
[IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical
translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, &
Serge Sharoff: A dynamic dictionary for
discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29. Proceedings
of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer,
29-30 November 2007 (
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
& Serge Sharoff: Translating from
under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation.
MT
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting
translators in indirect lexical transfer.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2006) Serge Sharoff: Translation as problem-solving: uses of
comparable corpora. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.23-28. [PDF, 914KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using comparable corpora
to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.739-746. [PDF, 250KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using collocations from
comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul Rayson,
Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST:
automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy,
April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]
Sharp, Randall
(1995)
Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora
resolution in machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]
(1992) Randall Sharp &
Oliver Streiter: Simplifying the complexity of machine translation.
(1988) Randall Sharp: CAT2 -- implementing a formalism for multi-lingual
MT. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 203KB]
(1986) Randall Sharp: A
parametric NL translator. Coling ’86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Sharqawy, Mohamed
Al see Al Sharqawy, Mohamed
Shavarani, Hassan
(2015) Hassan Shavarani, Maryam Siahbani,
Ramtin Mehdizadeh Seraj, & Anoop Sarkar:
Learning
segmentations that balance latency versus quality in spoken language translation.
[IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.217-224. [PDF, 3.5MB]
Shaw, David
(2006) David Shaw: Simplified Technical English in the 21st century.
CLAW 2006: 5th International Workshop on
Controlled Language Applications,
Shawe-Taylor, John
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders,
Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT.
(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco
Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving
the confidence of machine translation quality estimates. MT
(2009) Zuoran Wang, John Shawe-Taylor, & Sándor Szedmák: Large-margin structured prediction via linear
programming. SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel-based machine
translation. In: Cyril Goutte, Nicola
Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2008) Zhuoran Wang & John
Shawe-Taylor: Kernel regression framework for
machine translation: UCL system description for WMT 2008 shared translation
task. ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.155-158. [PDF, 123KB]
(2007) Zhuoran Wang, John Shawe-Taylor &
Sandor Szedmak: Kernel regression based
machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.185-188 [PDF, 134KB]
(2005) Blaž Fortuna & John Shawe-Taylor: The use of machine translation tools for
cross-lingual text mining. Proceedings of the Workshop on Learning with
Multiple Views, 22nd ICML,
Shei, Chi-Chiang
(2002) Chi-Chiang Shei: Teaching MT through
pre-editing: three case studies Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST,
Shei, Wen-Chi
(2004) Thomas C.Chuang, Jian-Cheng Wu, Tracy Lin,
Wen-chie Shei & Jason S.Chang: Bilingual sentence alignment based on
punctuation statistics and lexicon. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang,
Wen-Chi Shei, & Jason S.Chang: Subsentential
translation memory for computer assited writing and translation. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) Jian-Cheng Wu, Kevin C.Yeh, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, &
Jason S.Chang: TotalRecall: a bilingual concordance
for computer assisted translation and language learning ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Sheikh,
(2014) Markus Müller, Sebastian Stüker, Zaid Sheikh, Florian Metze,
Alex Waibel: Multilingual
deep bottle neck features: a study on language selection and training
techniques; IWSLT
2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language
Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.257-264.
[PDF, 162KB]
(2009)
Zaid Md Abdul Wahab Sheikh & Felipe Sánchez-Martínez: A trigram part-of-speech tagger for the
Apertium free/open-source machine translation platform. Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp.
67-74. [PDF, 227KB]
Shell, Peter
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Shemtov, Hadar
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
(1993) Hadar Shemtov: Text alignment in a tool for translating revised
documents. Sixth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht,
The Netherlands; pp. 449-453. [PDF, 478KB]
Shen, Libin
(2013) Libin Shen &
Bowen Zhou: What is hidden among translation
rules. [EMNLP 2013] Proceedings of
the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.839-844. [PDF,118KB]
(2010) Libin Shen, Jinxi Xu,
& Ralph Weischedel: String-to-dependency
statistical machine translation. Computational
Linguistics 36 (4), pp. 649-671 [PDF, 233KB]
(2010) Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu, & Ralph
Weischedel: Statistical machine translation with
a factorized grammar. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.616-625. [PDF, 147KB]
(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective
use of linguistic and contextual information for statistical machine
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.72-80. [PDF, 122KB]
(2008) Libin Shen, Jinxi Xu, & Ralph
Weischedel: A new string-to-dependency machine
translation algorithm with a target dependency language model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies.
Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, &
Franz Josef Och: Discriminitive reranking for
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
Shen, Luke
(2003) Joseph P. Turian, Luke Shen, & I.Dan Melamed: Evaluation of machine
translation and its evaluation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.386-393. [PDF,71KB]
Shen,
Peng
(2014) Peng Shen, Yugang Lu, Xinhui Hu, Naoyuki Kanda, Masahiro Saiko,
Chiori Hori: The NCT ASR system
for IWSLT 2014;
IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken
Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014;
pp.113-118. [PDF, 200KB]
Shen, Wade
(2014) Jennifer Williams, Sharon Tam, &
Wade Shen: Finding good enough: a
task-based evaluation of query biased summarization for cross language
information retrieval EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.657-669.
[PDF, 433KB]
(2013) Michaeel Kazi, Michael Coury,
Elizabeth Salesky, Jessica Ray, Wade Shen, Terry Gleason, Tim Anderson, Grant
Erdmann, Lane Schwartz, Brian Ore, Raymond Slyh, Jeremy Gwinnup, Katherine
Young, & Michael Hutt: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2013 MT system. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) A.Ryan Aminzadeh, Jennifer Drexler,
Timothy Anderson, & Wade Shen: Improved phrase translation modeling using
MAP adaptation. TSD 2012: 15th
International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech
Republic, September 3-7, 2012; abstract #496,
1p. [HTML]
(2012) Jennifer Drexler, Wade Shen, Tim
Anderson, Raymond Slyh, Brian Ore, Eric Hansen & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT 2012 MT system. IWSLT-2012: 9th International Workshop on
Spoken Language Translation,
(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian
Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Wade Shen, Tim Anderson, Ray Slyh, &
A.Ryan Aminzadeh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2010
MT system. Proceedings of the 7th
International Workshop on Spoken L anguage Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Wade Shen, Brian Delaney,
A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The
MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78.
[PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT,
1730KB]
(2008) Wade Shen, Brian
Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The
MIT-LL/AFRL IWSLT-2008 MT system. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Wade Shen, Brian Delaney, Tim
Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL
IWSLT-2007 MT system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Wade Shen, Richard Zens, Nicola
Bertoldi, & Marcello Federico: The JHU
workshop 2006 IWSLT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim
Anderson: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2006 MT system.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Brian Delaney, Wade Shen, &
Timothy Anderson: An efficient graph search
decoder for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine
generated text: three case studies in speech recognition and machine
translation. Proceedings of 2005 IEEE
International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP),
March 18-23, 2005,
(2005) Wade Shen,
Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas
Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Shen, Yihai
(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine
Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical
machine translation experiments for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng
Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word sense
and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2004) Pascale Fung, Yi
Liu, Yongsheng Yang, Yihai Shen, & Dekai Wu: A grammar-based Chinese to
English speech translation system for portable devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
Sheng, Bob
(2000) Bob Sheng: Automated
translation for the deployment of dynamic and mission critical content AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine
translation in practice: from old guard to new guard”,
Sheng, Huei-Hong
(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin
Ker: Combining machine readable lexical resources
and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124
[PDF, 299KB]
Sheng, Wenfeng
(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English particles for machine translation.
MT Summit XIII: the
Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Shepard, Scott
(2002) Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen Egan, & Francis
Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390.
[PDF, 122KB]
Sheremetyeva, Svetlana
(2013) Svetlana Sheremetyeva: On integrating hybrid and rule-based
components for patent MT with several levels of output. [MT
(2009) Svetlana Sheremetyeva: An efficient patent keyword extractor as
translation resource. MT
(2009) Svetlana Sheremetyeva: On
extracting multiword NP terminology for MT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.205-212. [PDF, 215KB]
(2007) Svetlana Sheremetyeva: On portability of resources for a quick ramp
up of multilingual MT of patent claims. MT
Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2006) Svetlana Sheremetyeva: Integration of correction modules in a
controlled language application. CLAW
2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications,
(2006) Svetlana Sheremetyeva: Handling
low translatability in machine translation of long sentences. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Svetlana Sheremetyeva: Embedding MT for generating
patent claims in English from a multilingual interface MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.8-15. [PDF, 883KB]
(2005) Svetlana Sheremetyeva: "Less, easier and
quicker" in language acquisition for patent MT MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.35-42. [PDF,
269KB]
(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural language analysis of patent claims.
ACL 2003: Proceedings of workshop “Patent
corpus processing”,
(2002) Svetlana Sheremetyeva: An MT learning environment
for computational linguistics students Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.79-87. [PDF, 252KB]
(2000) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Towards a universal tool for
NLP resource acquisition. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine
Translation
(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie,
Sergei Nirenburg, & Rémi Zajac: A
multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1996) Svetlana
Sheremetyeva, Sergei Nirenburg, & Irene Nirenburg: Generating patent claims from interactive
input. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96),
Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 61-70. [PDF,
721KB]
Sheridan, Páraic
(2012)
(2010) John Tinsley,
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua for
cross-lingual information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Sheridan, Peter
(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9 (January
1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]
Sherif, Tarek
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Bootstrapping a stochastic transducer for
Arabic-English transliteration extraction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 864-871
[PDF, 189KB]
(2007) Tarek Sherif & Grzegorz Kondrak:
Substring-based transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 944-951 [PDF, 152KB]
Sherry, Murray E.
(1962) M.E.Sherry: Syntactic problems in semantic analysis. In: Panel on Semantics and Syntactics. Information Processing 1962: proceedings of
IFIP Congress 62,
(1961) Murray E.Sherry: The
identification of nested structures in predictive syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]
(1960)
Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current
research on automatic translation at Harvard University and predictive
syntactic analysis. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
(1960)
Murray E.Sherry: Automatic affix interpretation
and reliability of the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.317-324. [PDF, 83KB]
(1960) Session 2:
Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon,
G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]
(1960)
Session 3: Current research. Questions and
discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb,
G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry,
L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1960)
Session 4: Methodology. Questions and
discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See,
M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions and
discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson,
P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry,
C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]
Shi, Bertram
(1997) Pascale
Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language
query translator. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]
Shi, Chungqi
(2012)
(2012) Chunqi Shi, Donghui
Lin, Masahiko Shimada, & Toru Ishida: Two
phase evaluation for selecting machine translation services. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Shi, Lei
(2010) Lei Shi, Rada Mihalcea, & Mingjun Tian: Cross language text classification by model
translation and semi-supervised learning. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.1057-1067. [PDF, 525KB]
(2008) Lei Shi & Ming
Zhou: Improved sentence alignment on parallel web
pages using a stochastic tree alignment model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.505-513. [PDF, 483KB]
Shi, Lixin
(2007) Lixin Shi & Jian-Yun Nie: Using unigram and bigram language models for
monolingual and cross-language IR. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Shi, Shuming
(2008) Chengqing Zong, Heyan
Huang, & Shuming Shi: Application of machine
translation during Olympic Games 2008. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.470-479. [PDF of PPT presentation, 438KB]
Shi, Simon
(2011) Simon Shi, Pascale Fung, Emmanuel Prochasson,
Chi-kiu Lo, & Dekai Wu: Mining parallel
documents using low bandwidth and high precision CLIR from the heterogeneous
web. [IJCNLP 2011] Proceedings of the
5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2010) Pascale Fung, Emmanuel Prochasson, & Simon Shi: Trillions of comparable documents. [LREC 2010] Proceedings
of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Shi, Xiaodong
(2013) Xiaodong Shi, Yidong Chen, &
Xiuping Huang: Key problems in conversion from
simplified to traditional Chinese characters. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.287-293. [PDF, 273KB]
(2012) Jinsong Su, Hua Wu,
Haifeng Wang, Yidong Chen, Xiaodong Shi, Huailin Dong, & Qun Liu: Translation model adaptation for statistical machine
translation with monolingual topic information. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
(2011) Xiaodong Shi, Xiang
Zhu, & Yidong Chen: Improving the hierarchical
phrase-based translation model. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2007) Yidong Chen, Xiaodong Shi, &
Changle Zhou: The XMU SMT system for IWSLT 2007.
IWSLT 2007: International Workshop on
Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Yidong Chen, Xiaodong Shi, &
Changle Zhou: The XMU phrase-based statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Xiaodong Shi & Yidong Chen: A UNL deconverter for Chinese.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Shi
Xiasheng
(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie,
Shi Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word
alignment based Chinese-English EBMT. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
27-29 [PDF, 232KB]
Shia, Min-Shiang
(2005) Jiun-Hung Lin, Min-Shiang Shia,
Kao-Hung Lin, Shu-Jung Lin, Scott Yu, & Wen-Hsiang Lu: Search-result-based method for unknown term
translation in cross-language information retrieval. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Shibata, S.
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S.
Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Shibazaki, Yasuyo
(1999) Tetsuya
Shieber, Stuart M.
(2007) Stuart M.Shieber: Probabilistic synchronous tree-adjoining
grammars for machine translation: the argument from bilingual dictionaries.
SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester,
NY; pp.88-95 [PDF, 152KB]
(2007) Rebecca Nesson & Stuart M.Shieber:
Extraction phenomena in synchronous TAG
syntax and semantics. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.9-16 [PDF, 696KB]
(2006) Rebecca Nesson, Stuart Shieber &
Alexander Rush: Induction of probabilistic
synchronous tree-insertion grammars for machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2004) Alex Kulesza & Stuart M. Shieber: A learning approach to improving sentence-level MT
evaluation; TMI-2004: proceedings of
the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.75-84. [PDF,
108KB]
Shihadeh, Carolin
(2012) Carolin Shihadeh & Günter
Neumann: ARNE – a tool for named entity recognition
from Arabic text. AMTA-2012: Fourth
workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
Shiino,
Tsutomu
(1987) Masashi Sakamoto & Tsutomu
Shiino: Japanese-English machine translation system “PENSEE”. Oki
Technical Review 125 vol.53, April 1987; pp.9-15. [PDF, 228KB]
Shillan,
David
(1967) David Shillan: Segmenting
natural language by articulatory features. Coling
1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 11pp. [PDF,
448KB]
Shillman, Robert J.
(1976) Robert J.Shillman: Optical character
recognition based on phenomenal attributes [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) Robert J.Shillman: Optical
character recognition based on phenomenal attributes. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Shilon, Reshef
(2012) Reshef Shilon, Hanna Fadida, & Shuly
Wintner: Incorporating linguistic knowledge in
statistical machine translation: translating prepositions. EACL Workshop on Innovative Hybrid Approaches
to the Processing of Textual Data, 23 April 2012,
(2011)
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic:
needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Reshef Shilon, Nizar
Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine
translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary
solutions. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]
Shim, Kwangseob
(1993) Kwangseob Shim &
Yung Taek Kim: Towards a machine translation
system with self-critiquing capability. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Shima,
Hideki
(2008) Teruko Mitamura, Eric
Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of
the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura
& Eric Nyberg: Query expansion and machine
translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang,
Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword
translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and
Japanese. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April
4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]
Shimada,
Masahiko
(2012)
Shimamoto, Yuko
(1998) Yuko Shimamoto: The MT marketplace in the Asia-Pacific region.
In: MT News International no. 21, February 1999.
[PDF]
Shimanouchi, Ran
(2010) Taiji Nagasaka, Ran Shimanouchi, Akiko
Sakamoto, Takafumi Suzuki, Yohei Morishita, Takehito Utsuro, & Suguru
Matsuyoshi: Utilizing semantic equivalence
classes of Japanese functional expressions in translation rule acquisition from
parallel patent sentences. LREC 2010:
proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Shimazu, Akira
(2009) Vinh Van Nguyen, Akira Shimazu, Minh
Le Nguyen & Thai Phuong Nguyen: Improving a
lexicalized hierarchical reordering model using maximum entropy. MT
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen,
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string
phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural
Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF,
392KB]
(2006) Thai Phuong Nguyen & Akira
Shimazu: Improving phrase-based statistical
machine translation with morpho-syntactic analysis and transformation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Thai Phuong
Nguyen & Akira Shimazu: Improving phrase-based statistical machine
translation with morphosyntactic transformation [abstract].
Machine Translation 20 (3),2006;
pp.147-166.
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro
Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by
understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985) Shozo Naito, Akira
Shimazu, & Hirosato Nomura: Classification of
modality function and its application to Japanese language analysis. 23rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 8-12 July 1985,
Shimazu, Miwako
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto,
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries
across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working
Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
Shimbo, Masashi
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji
Matsumoto: Bypassed alignment graph for
learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
Shime, Takao
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
(2014) Hiroaki
(2013) Hiroaki
(2012) Hiroaki
(2012) Midori Tatsumi, Anthony Hartley, Hitoshi
Isahara, Kyo Kageura, Toshio Okamoto, & Katsumasa Shimizu: Building translation awareness in occasional
authors:a user case from Japan. EAMT
2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Lucia
Specia, Andy Way;
pp.53-56. [PDF, 264KB]
(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, &
Atsushi Fujii: Statistical machine
translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage
retrieval for cross-lingual question answering – experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu,
& Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent
parallel corpus by the scale
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone
translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2007) Eiichiro Sumita, Tohru Shimizu,
& Satoshi Nakamura: NICT-ATR
speech-to-speech translation system. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2006) Tohru
(2006) Toshiyuki
Takezawa & Tohru Shimizu: Performance improvement of dialog speech
translation by rejecting unreliable utterances. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Shimohata, Mitsuo
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Method for retrieving a similar sentence and its
application to machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.105-114. [PDF, 112KB]
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Building a paraphrase
corpus for speech translation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo
Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT,
hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Example-based rough
translation for speech-to-speech translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.354-361.
[PDF, 53KB]
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for
example-based rough translation HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A corpus-centred approach to
spoken language translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Mitsuo Shimohata & Eiichiro
Sumita: Identifying synonymous
expressions from a bilingual corpus for example-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", July 2002,
(2002) Taro Watanabe, Mitsuo Shimohata, &
Eiichiro Sumita: Statistical machine
translation on paraphrased corpora. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Shimohata, Sayori
(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara,
Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito
Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation
of automatic evaluation methods for machine translation using patent translation
data in NTCIR-7. MT
(2005) Sayori Shimohata: Finding translation candidates from
patent corpus MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent
Translation; pp.50-54. [PDF, 290KB]
(2001) Sayori Shimohata, Mihoko Kitamura,
Tatsuya Sukehiro, & Toshiki Murata: Collaborative
translation environment on the Web. MT
(2000) Sayori Shimohata: An empricial method for identifying and
translating technical terminology. Coling
2000 in
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine translation system PENSÉE: system design
and implementation. Machine Translation
Shin, Evgeniy
(2013) Kevin Kilgour, Christian Mohr,
Michael Heck, Quoc Bao Nguyen, Van Huy Nguyen, Evgeniy Shin, Igor Tseyzer,
Jonas Gehring, Markus Müller, Matthias Sperber, Sebastian Stüker & Alex
Waibel: The 2013 KIT IWSLT speech-to-text
systems for German and English. [IWSLT
2013] Proceedings of the 10th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2013) Evgeniy Shin, Sebastian Stüker,
Kevin Kilgour, Christian Fügen, & Alex Waibel: Maximum entropy language modeling for Russian ASR.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
Shin, Hyosik
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Shin, Joong-Hwi
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
Shin, Jung H.
(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, &
Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition
from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English
alignment at word and phrase level). Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Shindo, Hiroyuki
(2010) Hiroyuki Shindo,
Akinori Fujino, & Masaaki Nagata: Word
alignment with synonym regularization. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Shiner, George
(1959)
G.Shiner: [contribution to]: Discussions
[of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
(1958) George
Shiner: The USAF automatic language translator, mark
I. IRE National Convention Record,
part 4, March 1958; pp.296-304. [imperfect
copy, lacking figures on pages 302-304] [PDF, 55KB]
Shinn, Sandy
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Shinnou, Hiroyuki
(1998) Hiroyuki Shinnou: Revision of
morphological analysis errors through the person name construction model. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.398-407. [go to publisher details]
Shiota, Sayaka
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Shiotsu, Makoto
(1995) Eric M. Visser, Masaru Fuji, & Makoto Shiotsu: The world on your shoulders: the development of
ATLAS. MT
Shirai, Kiyoaki
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate,
Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for determining adjective dependency in Japanese. MT
Shirai, Masako
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Shirai, Satoshi
(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi
Nakaiwa: Automatic construction of a transfer
dictionary considering directionality. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Francis Bond & Satoshi Shirai: A
hybrid rule and example-based method for machine translation. In: Michael Carl
&
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, &
Satoshi Shirai: Anchoring floating
quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio
Yokoo, & Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
(1997)
Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English
adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102.
[PDF, 173KB]
(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution of Japanese zero pronouns
with deictic reference. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Satoru Ikehara, Satoshi
Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for
user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa
Kawaoka: Effects of automatic rewriting of
source language within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo,
& Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system
without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Shiri
Ahmad Abady, Mohammad Ebrahim
(2013) Sajad Ebrahimi,
Kourosh Meshgi, Shahram Khadivi, & Mohammad Ebrahim Shiri Ahmad Abady: Meta-level statistical machine translation.
International Joint Conference on Natural
Language Processing,
Shirokizawa, Yoshiko
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT
to abstracts on science and technology.
Machine Translation
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on
evaluation of WWW MT systems. Machine
Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
Shishtla, Praneeth
(2009) Praneeth Shishtla, Surya Ganesh V, Sethuramalingam Subramaniam,
& Vasudeva Varma: A language-independent
transliteration schema using character aligned models at NEWS 2009.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
Shivapratap, G.
(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P.
Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling
approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning. ICON-2008: 6th International Conference on
Natural Language Processing, CDAC
Shiwen, Yu see Yu Shiwen
Shmatova, Mariya
(2014) Irina Galinskaya, Valentin Gusev, Elena
Meshcheryakova, & Mariya Shmatova: Measuring
the impact of spelling errors on the quality of machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2683-2689. [PDF, 448KB]
Short, Sengan
(1994)
Richard Morgan, Mark Smith, & Sengan Short: Translation by meaning and style in LOLITA. International conference “Machine translation: ten
years on” Proceedings ... held at
Shoukry, Amira
(2012) Amira Shoukry & Ahmed Rafea: Preprocessing Egyptian dialect tweets for
sentiment mining. AMTA-2012: Fourth
workshop on computational approaches to Arabic script-based languages.
Proceedings,
Shreve, Gregory M.
(2012) Isabel Lacruz, Gregory M.Shreve,
& Erik Angelone: Average pause ratio as
an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
Shubert, Serena
(1996) Heather Holmback,
Serena Shubert, & Jan Spyridakis: Issues
in conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
Shudo, Kosho
(1991) Tony Whitecomb: Japan’s chances in the great machine translation
stakes. Language Industry Monitor, issue
no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]
Shue, Reuy-Jye
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and
cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
Shukla, Pushpraj
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Shukla, V.
(2011) V.Shukla & R.M.K.Sinha: Divergence patterns for
Urdu to English and English to Urdu translation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme:
Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21
August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke
Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg:
Samfundslitteratur, 2011; pp.21-28. [PDF, 773KB]
Shuttleworth, Mark
(2013) Mark Shuttleworth: New developments in TM technology.
[Aslib 2013] Translating and the Computer 35, Translation memory workshop, 28-29 November 2013, etc.venues,
Paddington, London, UK; 54 slides [PDF of PPT, 3072KB]
(2013) Timmy Oumai Wang & Mark
Shuttleworth: Knowledge management issues in
the workflow of translation memory systems. [Aslib 2013] Translating and
the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington,
(2010) Mark Shuttleworth: Teaching localization via e-learning:
developing and delivering
an e-course on software localization at Imperial College London [abstract].
Journal of Translation Studies 13
(1-2), Special issue: The teaching of
computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 3-12.
(2008) Mark Shuttleworth &
Daniela Ford: Developing a 12-week
e-learning course on software localisation at Imperial College London: design
and insights from student feedback. Translating and
the Computer 30,
27-28 November 2008,
(2002) Mark Shuttleworth: Combining MT and TM on a technology-oriented
translation masters: aims and perspectives Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.123-129. [PDF, 111KB]
(2001) Andrew Rothwell &
Mark Shuttleworth: Can language
technology co-exist with traditional translation studies? Language International 13 (6), December
2001; pp.14-17. [PDF, 927KB]