Machine Translation Archive

Index of Organizations and Affiliations

publications 1990-1999

arranged by country, part 4: US-Z  

click here for part 1 (A-F), part 2 (G-M), part 3 (N-UK)

For publications since 2010, 2005-2009, 2000-2004, 1970-1989, before 1970

[to return to home page click here]

 

United States of America

Advanced Research Projects Agency

(1995) John S. White: Approaches to black box MT evaluation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 10pp. [PDF, 205KB]

(1994) George Doddington: Introduction to the March ’94 ARPA workshop on machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 2 slides [PDF, 42KB]

(1994) George Doddington: Summation and plans. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 4 slides [PDF, 36KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) Clifford J.Weinstein: Overview of the 1994 ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.3-5. [PDF, 231KB]

(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.3-4. [PDF, 184KB]

(1993) ARPA’s deep pockets. Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.5-8. [PDF, 95KB]

(1992) George Doddington: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 14 [PDF, 100KB]

ALPNET Inc.

(1999) Bert Esselink: The end of translation as we know it. Language International 11 (6), December 1999; pp.28-30. [PDF, 765KB]

(1999) Sharon O’Brien: Translation technology – the next generation. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 46KB]

 (1998) Jaap van der Meer: Back to the drawing board: bucking the trend to off-the-shelf, Alpnet returns to tools vending. Language International 10 (5), 1998; pp.32-33. [PDF, 77KB]

(1998) ALPNET and Accent sign deal. Language Today 6, March 1998; p.5. [PDF, 621KB]

(1998) ALPNET to market translation tools. Language Today 7, April 1998; p.5. [PDF, 262KB]

(1997) AlpNet sails with new captain: Jaap van der Meer at ALPNET’s helm … Language International 9 (5), 1997; pp.24, 42-43. [PDF, 173KB]

(1997) New president and new management team for ALPNET.  Language Today 1, October 1997; p.19. [PDF, 350KB]

(1995) Van der Meer joins Alpnet. Language International 7 (6), 1995; p.13. [PDF, 45KB}

(1991) Thomas Seal: Alpnet and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system.  Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.119-125. [PDF, 46KB]

(1990) Colin Brace: Help! How ALPNET helped Ford get its European workers online. Electric Word 20, July-August 1990; pp.23-27. [PDF, 2887KB]

American Translators Association

(1993) Bob Clark: Translating in America: MT evaluation and new frontiers. Language International 5 (1), 1993; pp.29-31. [PDF, 179KB]

(1993) A report on MT from the ATA. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.12. [PDF, 85KB]

(1991) Deanna Hammond: MT, the Federal Government, and the role of translator associations [contribution to panel] International views on MT.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 129 [Reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 209-210]

Antler Translation Services

(1995) Peter Wheeler: Offering large-system machine translation as a bureau service. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 114KB]

(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 120KB]

AppTek

(1992) Coming: an Arabic MT system. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.11. [PDF, 106KB]

Army Research Laboratory

(1999) Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999 Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.32-38. [PDF, 483KB]

(1996) Clare R.Voss: Using a multi-level approach and lexical interlingual forms in the NL component of a virtual reality system. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.47-50 [PDF, 18KB]

ARPA see Advanced Research Projects Agency

Association for Machine Translation in the Americas

(1992) Translators still in the loop. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; pp.1-4. [PDF, 106KB]

(1992) MT systems galore in San Diego. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.2. [PDF, 106KB]

AT&T Bell Laboratories

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]

(1996) Kenneth Ward Church: Optimists and skeptics. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.224-226 [PDF, 114KB]

(1996) Kenneth W.Church: Statistical ≠ MT stone soup. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.14-15.

(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of speech translation. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.1-10. [PDF, 1538KB]

(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp. 563-596 [PDF, 2511KB]

(1994) Ido Dagan & Ken Church: Termight: identifying and translating technical terminology. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp. 34-40. [PDF, 661KB]

(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward Church: K-vec: a new approach for aligning parallel texts. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]

(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 1-8. [PDF, 625KB]

(1993) Kenneth W. Church & Eduard H. Hovy: Good applications for crummy machine translation. Machine Translation 8 (4), 239-258.

(1993) Kenneth W. Church & Robert L. Mercer: Introduction to the special issue on using large corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]

(1993) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 76-102 [PDF, 1391KB]

(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.1-8. [PDF, 689KB]

(1992) William Gale, Kenneth Ward Church, & David Yarowsky: Estimating upper and lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.249-256. [PDF, 844KB]

(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David Yarowsky: One sense per discourse.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 233-237. [PDF, 883KB]

(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David Yarowsky: Using bilingual materials to develop word sense disambiguation methods Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.101-112. [PDF, 291KB]

(1991) Kenneth W.Church & Eduard Hovy: Good applications for crummy machine translation. (Information Sciences Institute, Marina del Rey, California; AD-A269 768); 16pp. [PDF, 1149KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: Identifying word correspondences in parallel texts.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 152-157. [PDF, 963KB]

(1991) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.177-184. [PDF, 612KB]

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

(1990) Judith Klavans & Evelyne Tzoukermann: The BICORD system: combining lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]

(1990) Kent Taylor: Multimedia/Multilanguage publishing for the 1990s.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp.  159-171. [PDF, 78KB]

Berlitz

(1994) Systran flourishes. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.11-12. [PDF, 80KB]

Boeing

(1996) Heather Holmback, Serena Shubert, & Jan Spyridakis: Issues in conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.166-17. [PDF, 56KB]

Bolt Beranek and Newman Inc.

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.3-4. [PDF, 184KB]

Bowne & Co., Inc.

(1997) Bowne goes global. Language International 9 (2), 1997; pp.8,9,41. [PDF, 166KB]

Brandeis University

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

Brigham Young University

(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]

(1999) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. In: Machine Translation Review, issue 9: April 1999; pp.6-17. [PDF]

(1998) Geoffrey Kingscott: Language personality of the month: Professor Alan Melby. Language Today 13, October 1998; pp.24-25. [PDF, 1200KB]

(1998) Alan K. Melby: Eight types of translation technology. Presented at ATA conference, Hilton Head, November 1998. 2pp. [PDF, 113KB]

(1996) Alan K.Melby: Building machine translation on a firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp. [PDF, 69KB]

(1995) Alan K. Melby: Why can't a computer translate more like a person? [Unpublished] 18pp. [PDF, 217KB]

(1994) Alan Melby: Machine translation and philosophy of language. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 143KB]

(1993) Alan Melby on TEI-TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF, 105KB]

(1992) Alan Melby: The translator workstation.  In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.147-165.

(1992) Alan Melby: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.19-37. [PDF, 104KB]

Bunker-Ramo Corporation

(1997)  Christine A. Montgomery: The fulcrum approach to machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 29-30 [PDF, 81KB]

California State University

(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual thesaurus. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.374-383. [go to publisher details]

California, University of (San Diego)

(1996) Nili Mandelblit: What sort of information is to be captured by an adequate interlingua? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.26-30. [PDF, 27KB]

(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 117-130. [PDF, 184KB]

Carnegie Group Inc.

(1996) Phil Hayes, Steve Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled English advantages for translated and original English documents. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.84-92. [PDF, 50KB]

(1996) Svetlana Sheremetyeva, Sergei Nirenburg, & Irene Nirenburg: Generating patent claims from interactive input.  Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 61-70. [PDF, 721KB]

(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]

(1992) New MT system for Caterpillar now under development. In: MT news, Language Industry Monitor, issue no.10, July-August 1992; pp.6-7. [PDF, 90KB]

Carnegie Mellon University, Pittsburgh

(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]

(1999) Krzysztof Czuba & Xin Liu: Experiments in translingual information retrieval using web-based MT and WordNet.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 174-184 [PDF, 637KB]

(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan, & Alexander Rudnicky: A new approach to the translating telephone.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 556-563. [PDF, 175KB]

(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 46-52. [PDF, 187KB]

(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies for automatic disambiguation in technical translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]

(1999) Kavita Thomas: Designing a task-based evaluation methodology for a spoken machine translation system. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.569-572. [PDF, 396KB]

(1999) Alex Waibel: Translation systems under the C-STAR framework. [abstract only] Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; p.121. [PDF, 61KB]

(1998) Jeffrey Allen & Christopher Hogan: Expanding lexical coverage of parallel corpora for the EBMT approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.747-754. [PDF, 302KB]

(1998) Carolyn Penstein Rosé & Lori S.Levin: An interactive domain independent approach to robust dialogue interpretation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1129-1135. [PDF, 691KB]

(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]

(1998) Christopher Hogan & Robert E. Frederking: An evaluation of the multi-engine MT architecture. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.113-123. [go to publisher details]

(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document production. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]

(1998) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues. Proceedings of ICSLP-1998, Sydney, Australia, November 1998; 4pp. [PDF, 107KB]

(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]

(1998) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Modeling with structures in statistical machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1357-1363. [PDF, 524KB]

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

 (1997) Winfield Scott Bennett: Center for Machine Translation: Tenth Year Anniversary Symposium, October 7 and 8, 1996.  In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1997) Ralf D.Brown: Automated dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]

(1997) Robert E. Frederking, Ralf D.Brown, & Christopher Hogan: The DIPLOMAT rapid-deployment speech MT system.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 261-262 [PDF, 86KB]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

(1997) Alon Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata, Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]

(1997) Eric Nyberg & Teruko Mitamura: A real-time MT system for translating broadcast captions. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 51-57 [PDF, 195KB]

(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual information. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF, 261KB]

(1997) Alexander Waibel: Multilingual speech processing. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.) Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 266-272. [PDF, 148KB]

(1997) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Decoding algorithm in statistical machine translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]

(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 169-173. [PDF, 528KB]

(1996) Robert E. Frederking & Ralf D. Brown: System demonstration: The Pangloss-Lite machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.268-272 [PDF, 116KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996, Philadelphia, PA, October 1996; 4pp. [PDF, 106KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in Spoken Language Systems, Budapest, Hungary, August 1996; 6pp. [PDF, 113KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1996) Lori Levin: Interlinguas don’t need language-specific information. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.5 [PDF,11KB]

(1996) Eric H.Nyberg, 3rd, & Teruko Mitamura: Controlled language and knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.74-83. [PDF, 51KB]

(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara Di  Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 358-363. [PDF, 584KB]

(1995) Ralf Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1995) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled English for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.158-172. [PDF, 214KB]

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1995) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Connectionist  f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404. [PDF, 304KB]

(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz, Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd:  Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 90-94. [PDF, 436KB]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1994) Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three heads are better than one.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.95-100. [PDF, 485KB]

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: The correct place of lexical semantics in interlingual MT. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 349-355. [PDF, 532KB]

(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: Construction-based MT lexicons.  In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.321-338. [PDF, 77KB]

(1994) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, & Jaime Carbonell: KANT: knowledge-based, accurate natural language translation. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.232-233 [PDF, 68KB]

(1994) Sergei Nirenburg: Pangloss: a machine translation project. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.450 [PDF, 484KB]

(1994) Sergei Nirenburg & Robert Frederking: Toward multi-engine machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.147-151. [PDF, 844KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1994) Eric H. Nyberg, 3rd, Teruko Mitamura, & Jaime G. Carbonell: Evaluation metrics for knowledge-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 95-99. [PDF, 469KB]

(1994) B.Suhm, L.Levin, N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé, C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural Language and Speech Processing, Seattle, WA, July 1994; 8pp. [PDF, 263KB]

(1994) The structure of the Pangloss system. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 46 slides [PDF, 445KB]

(1993) Robert Frederking, Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 468. [PDF, 107KB]

(1993) Robert Frederking, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.196-201. [PDF, 593KB]

(1993) Jörg M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative authoring of hypermedia documents.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.41-58. [PDF, 127KB]

(1993) Lori Levin & Sergei Nirenburg: Principles and idiosyncracies in MT lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.128-137.

(1993) Sergei Nirenburg: A direction of MT development MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.189-193 [PDF, 115KB]

(1993) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd, & Jaime G. Carbonell: Automated corpus analysis and the acquisition of large, multi-lingual knowledge bases for MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 312-328. [PDF, 281KB]

(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev & Dean J. Grannes: Two approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 47-57. [PDF, 239KB]

(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki Yoshikawa: Evaluation of MT systems by TOEFL. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265. [PDF, 253KB]

(1993) Alex Waibel: Machine translation. [Summary of Session 6]. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.183-184. [PDF, 272KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

(1993) PANGLOSS: interlingua vivat? Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]

(1993) TMI’93 notes. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF, 83KB]

(1992) Jaime G. Carbonell, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics,…) Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235. [PDF, 180KB]

(1992) Lynn Carlson & Sergei Nirenburg: Practical world modeling for NLP applications.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.235-236. [PDF, 206KB]

(1992) Eduard Hovy & Sergei Nirenburg: Approximating an interlingua in a principled way.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 261-266. [PDF, 1058KB]

(1992)Hiroaki Kitano: Utility of massively parallel computing platform in natural language processing . International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.22-36. [PDF, 161KB]

(1992) Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg III: Hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1254-1258. [PDF, 374KB]

(1992) Sergei Nirenburg: Tools for machine-aided translation: the CMU TWS. Meta 37 (4), décembre 1992; pp.709-720. [note]

(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss project. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.37-60. [PDF, 215KB]

(1992) Sergei Nirenburg, & Masaru Tomita: [contributions to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Sergei Nirenburg, Peter Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation environments for natural language applications.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.255-256. [PDF, 222KB]

(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko Mitamura: The KANT system: fast, accurate, high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1069-1073. [PDF, 351KB]

(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation of English-Japanese MT [abstract]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 59 [PDF, 115KB]

(1992) New MT system for Caterpillar now under development. In: MT news, Language Industry Monitor, issue no.10, July-August 1992; pp.6-7. [PDF, 90KB]

(1991)  Jaime Carbonell: Machine translation. [Introduction to Session 3.] Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 139-140. [PDF, 615KB]

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho Cha: Toward high performance machine translation: preliminary results from massively parallel memory-based translation on SNAP.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 93-100 [PDF, 518KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 139-152]

(1991) Lori Levin: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 149-151

(1991) Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd, & Jaime G. Carbonell: An efficient interlingua translation system for multi-lingual document production.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 55-61 [PDF, 380KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 105-117]

(1991) Sergei Nirenburg: Introduction to panel Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 147-148

(1991) Sergei Nirenburg: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 138-139

(1990) Ralf D.Brown & Sergei Nirenburg: Human-computer interaction for semantic disambiguation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 42-47. [PDF, 800KB]

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Meaning representation and text planning. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF, 725KB]

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Speaker attitudes in text planning. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 150-155. [PDF, 529KB]

(1990) Lori Levin: Syntactic theory and grammar design for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.109-120. [PDF, 162KB]

(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth Goodman: Treatment of meaning in MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]

(1990) Richard M. Stern: Overview of the Third DARPA Speech and Natural language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); p. 3. [PDF, 108KB]

Caterpillar Corporation

 (1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document production. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]

(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; 12pp.  [PDF of PPT, 465KB]

(1992) New MT system for Caterpillar now under development. In: MT news, Language Industry Monitor, issue no.10, July-August 1992; pp.6-7. [PDF, 90KB]

Center for the Study of Language and Information, Stanford University

(1995) Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

(1993) Hinrich Schütze: Translation by confusion. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.88-91.

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

Chicago, University of

(1997) Victor H. Yngve: Something old and something new. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 27-28 [PDF, 100KB]

City University of New York

(1998) Kui-Lam Kwok: Improving English and Chinese ad-hoc retrieval: TIPSTER text phase 3 final report. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 129-137. [PDF, 1269KB]

CoGenTex Inc.

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, & Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF,  202KB]

Columbia University

(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel corpora. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

(1995) Pascale Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual lexical-tag relations. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]

(1995) Pascale Fung: Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel English-Chinese corpus. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.173-183. [PDF, 650KB]

(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora.  33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]

(1994) Pascale Fung & Kenneth Ward Church: K-vec: a new approach for aligning parallel texts. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 1096-1102. [PDF, 515KB]

(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 81-88. [PDF, 217KB]

(1994) Frank Smadja & Kathleen McKeown: Translating collocations for use in bilingual lexicons. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.152-156. [PDF, 915KB]

CompuServe

(1997) Mary Flanagan: Machine translation of interactive texts [abstract]. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 50 [PDF, 60KB]

(1997) Mary Flanagan: Online translation: MT’s new frontier [abstract]. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 1pp. [PDF, 11KB]

(1996) Mary Flanagan: Two years online: experiences, challenges and trends. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.192-197 [PDF, 86KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) Geoffrey Kingscott: MT on-line from CompuServe [interview with Mary Flanagan]. Language International 8 (1), 1996; pp.18-20. [PDF, 132KB]

(1995) Mary Flanagan: MT in the online environment: challenges and opportunities. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 6pp. [PDF, 90KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1994) Mary Flanagan: Error classification for MT evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 65-72. [PDF, 119KB]

(1994) Mary Flanagan: CompuServe MT service goes live. MT News International no.9, September 1994.

(1994) Mary Flanagan: Questions for evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

(1992) Cole Harrison: CompuServe investigates machine translation. In: MT News International no.3, September 1992

(1992) CompuServe looking at MT. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.4. [PDF, 70KB]

Cross-Cultural Research Projects

(1991) Alex Gross: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131 & 139-140

Defense Advanced Research Projects Agency [see also Advanced Research Projects Agency]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information society: role, plans and visions of funding agencies.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 191-193. [PDF, 167KB]

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

 (1992) Peter Brown & Eduard Hovy: DARPA’s Boston MT party.  In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1992) George Doddington: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 14 [PDF, 100KB]

(1992) Eduard Hovy, Elke Lange, Mark Mandel, Marjorie León, Lynn Carlson, Peter Brown, & Robert Berwick: [contributions to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the Fifth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 3-4. [PDF, 188KB]

(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 15-17 [PDF, 93KB]

(1992) DARPA’s MT thrust. Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.4. [PDF, 82KB]

(1991) Patti Price: Overview of the Fourth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 3-4. [PDF, 251KB]

(1990) Richard M. Stern: Overview of the Third DARPA Speech and Natural language workshop. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); p. 3. [PDF, 108KB]

Department of Commerce

(1996)Patricia O'Neill-Brown: Online machine translation. Contribution to panel 'MT online' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.222-223 [PDF, 97KB]

(1996) Patricia O'Neill-Brown: System demonstration: JICST Japanese-English machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.257-260 [PDF, 119KB]

Department of Defense

(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]

(1998) Michelle Vanni: Evaluating MT systems: testing and researching the feasibility of a task-diagnostic approach. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 11pp. [PDF, 152KB]

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]

(1996) Don D.Anderson: The multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 657KB]

(1996) Thomas A.Keenan: An interpretative data analysis of Chinese named entity subtypes.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 453-455. [PDF, 714KB]

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

(1996) Boyan Onyshkevych: What information is captured by an adequate interlingual representation system? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.15-16 [PDF, 13KB]

(1996) Michelle Vanni: Position paper. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.36-39. [PDF, 20KB]

(1996) Michelle Vanni & Rémi Zajac: The Temple translator’s workstation project. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 101-106. [PDF, 1056KB]

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

(1995) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF, 166KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

(1994) B.Suhm, L.Levin, N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé, C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural Language and Speech Processing, Seattle, WA, July 1994; 8pp. [PDF, 263KB]

(1994) Michelle Vanni: Project Cybertrans. Contribution to panel Voices of experience: MT in operational settings at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) Lynn Carlson: Semi-automated evaluation of Japanese and English output. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 31-33 [PDF, 123KB]

(1992) Lynn Carlson: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Lynn Carlson & Sergei Nirenburg: Practical world modeling for NLP applications.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.235-236. [PDF, 206KB]

(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 33-34 [PDF, 123KB]

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

Dragon Systems, Inc.

 (1997) Andrew Joscelyne: Dictating progress to machines. Language International 9 (1), 1997; pp.14-17. [PDF, 170KB]

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

(1993) Jonathan Yamron & James Baker: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.393. [PDF, 99KB]

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) DARPA’s MT thrust. Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.4. [PDF, 82KB]

Executive Communication Systems

(1992) ECS – MT using LFG. Language International 4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]

(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic cooccurrence networks. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]

(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]

Federal Intelligence Document Understanding Laboratory

(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor: A task-oriented evaluation metric for machine translation . First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.21-25. [PDF, 56KB]

Financial Crimes Enforcement Network

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

Florida University

(1997) Dina Belyayeva: The model of conceptual structure mapping: a psycholinguistic approach to interlingual representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]

Ford Motor Company

(1990) Colin Brace: Help! How ALPNET helped Ford get its European workers online. Electric Word 20, July-August 1990; pp.23-27. [PDF, 2887KB]

Foreign Broadcast Information Service

(1997) Joel Ross: An example of MT use by the U.S.government. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 174-175 [PDF, 75KB]

Frost & Sullivan

(1991) A new MT report – they keep on coming. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; p.3. [PDF, 78KB]

GE Research & Development Center

(1994) Paul S. Jacobs: Word sense acquisition for multilingual text interpretation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 665-671. [PDF, 596KB]

(1993) P. Jacobs: Shogun – multilingual data extraction for TIPSTER.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.395. [PDF, 91KB]

General Motors

(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for controlled language.  Language Today 12, September 1998; pp.11-13. [PDF, 5613KB]

(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]

(1996) Linda Means & Kurt Godden: The controlled automotive service language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.106-114. [PDF, 46KB]

Georgetown University

(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5: The IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]

(1998) Dan Loehr: Can simultaneous interpretation help machine translation? Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.213-224. [go to publisher details]

(1997) Michael Zarechnak: Let me tell you how it really was. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 31-32 [PDF, 86KB]

(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. MT News International 8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]

(1994) d'Armond Speers: The Klingon machine translation project: the Klingon language analyzer. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.234 [PDF, 72KB]

(1994) Michelle Vanni: Project Cybertrans. Contribution to panel 'Voices of experience: MT in operational settings' at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.221-222 [PDF, 84KB]

Globalink Corporation

(1998) Jo Edwards: Translation on the web… Globalink’s new Comprendre site. Language Today 8, May 1998; p.27. [PDF, 290KB]

(1997) David E. Clements & John O’Hara: Globalink Power Translator 6: Barcelona technology.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 247-248 [PDF, 111KB]

(1996) David Clements: The value of online MT in the age of the 'Cyber society'. Contribution to panel 'MT online' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.220-221 [PDF, 97KB]

(1995) Globalink developments. Language International 7 (3), 1995; p.2,4. [PDF, 102KB]

(1995) Globalink to use L&H text-to-speech to check translations. Language Industry Monitor, issue no.26, March-April 1995; pp.8-9. [PDF, 74KB]

(1994) Colin Brace: A marketing machine [on Globalink]. In: MT News International no.9, September 1994.

(1994) Tom Knupp: Power Translator. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 100KB]

(1994) Globalink Inc. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 122KB]

(1994) Globalink and MicroTac tie the knot. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.11-12. [PDF, 99KB]

(1994) Globalink offers new software. Language International 6 (1), 1994; p.5. [PDF, 34KB]

(1994) Low-end translation tools: catching on? Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.11-12. [PDF, 84KB]

GlobalWare

(1994) Logos: working on front ends. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.13-14. [PDF, 86KB]

(1994) XL8 becomes a family. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.7-8. [PDF, 103KB]

Harvard University

(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF, 652KB]

Hunter College

(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.)  MT Summit VI, Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA.

(1994) Virginia Teller: Big bucks or boutique research?  [Contribution to panel] Is MT research doing any good? At: First conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp. 214-216. [PDF, 100KB]

(1992) Virginia Teller: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop…, 2-3 November 1992, San Diego, California; pp.81-88. [PDF, 157KB]

IBM see International Business Machines (USA)

IDOC

(1992) XL8: IDOC’s localization package. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.11. [PDF, 106KB]

Information Sciences Institute, University of Southern California

(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 547-555. [PDF, 136KB]

(1999) Eduard Hovy: Differentiating and systematizing evaluation metrics. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 200-202. [PDF, 216KB]

(1999) Kevin Knight: Decoding complexity in word-replacement translation models. Computational Linguistics 25 (4), pp. 607-615 [Squibs and discussions] [PDF, 515KB]

(1999) Kevin Knight & Kenji Yamada: A computational approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999 Unsupervised Learning in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality by manipulating sentence length. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.448-460. [go to publisher details]

(1998) Ulrich Germann: Making semantic interpretation parser-independent. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.286-299. [go to publisher details]

(1998) Ulrich Germann: Visualization of protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine translation system. Coling-ACL ’98 Workshop on Content Visualization and Intermedia Representations (CVIR’98), August 15, 1998, University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90. [PDF, 557KB]

(1998) Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.34-41. [PDF, 644KB]

(1998) Eduard Hovy: Combining and standardizing large-scale, practical ontologies for machine translation and other uses. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.535-542. [PDF, 83KB]

(1998) Eduard Hovy & Chin-Yew Lin: Automated text summarization and the SUMMARIST system. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 197-214. [PDF, 1788KB]

(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. Computational Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]

(1998) Kevin Knight & Yaser Al-Onaizan: Translation with finite-state devices. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.421-437. [go to publisher details]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that exploits corpus-based statistical knowledge. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: The practical value of n-grams in generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]

(1997) Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]

(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology alignment algorithms.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58. [PDF, 147KB]

(1997) Kevin Knight: Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine 18(4), 1997; pp.81-96. [PDF, 88K]

(1997) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine transliteration. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]

(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, & Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill knowledge gaps in MT.  Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 285 [PDF, 73KB]

 (1996) Edward H.Hovy: Deepening wisdom or compromised principles? – the hybridization of statistical and symbolic MT systems. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.16-18.

(1996) Eduard Hovy: First steps toward building interlinguas of scale. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.30-32 [PDF, 16KB]

(1996) Eduard H. Hovy & Kevin Knight: Machine translation [abstract of tutorial]. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; p. x. [PDF, 73KB]

(1996) Kevin Knight: Will computers in the future speak English to each other? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.50-51 [PDF, 12KB]

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

(1996) Kenji Yamada: A controlled skip parser Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.14-23 [PDF, 155KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Quebéc. [PDF, 171KB]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1994) Eduard Hovy: How to decide if research delivers. Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA. (Washington, DC: AMTA); pp.214-216. [PDF, 100KB]

(1994) Eduard Hovy: Machine translation. [Introduction to] Session 4 [of] Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 133-134. [PDF, 1057KB]

(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.478. [PDF, 1027KB]

(1994) Eduard Hovy, Kevin Knight, Masayo Iida, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, Matthew Haines, Ishwar Chander, Steve Luk, & Kenji Yamada: Japanese analysis in Pangloss. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 11 slides [PDF, 190KB]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine translation. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 135KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander. Automated postediting of documents. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 140KB]

(1994) Kevin Knight & Ishwar Chander: Automated post-editing of English. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 23 slides [PDF, 219KB]

(1994) Akitoshi Okumura and Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a bilingual dictionary. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 177-184 [PDF,161KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy: Building Japanese-English dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 141-146. [PDF, 953KB]

(1993) Kenneth W. Church & Eduard H. Hovy: Good applications for crummy machine translation. Machine Translation 8 (4), 239-258.

(1993) Eduard Hovy: The Penman project on knowledge-based machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.421. [PDF, 97KB]

(1993) Kevin Knight: Building a large ontology for machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.185-190. [PDF, 495KB]

(1993) PANGLOSS: interlingua vivat? Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]

(1992) Eduard Hovy & Sergei Nirenburg: Approximating an interlingua in a principled way.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 261-266. [PDF, 1058KB]

(1992) Eduard Hovy: In-depth knowledge-based machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 491. [PDF, 1230KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Eduard Hovy: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1991) Kenneth W.Church & Eduard H.Hovy: Good applications for crummy machine translation. In: Jeanette  G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18 June 1991; pp.147-157. [PDF, 811KB]

(1991) Kenneth W.Church & Eduard Hovy: Good applications for crummy machine translation. (Information Sciences Institute, Marina del Rey, California; AD-A269 768); 16pp. [PDF, 1149KB]

(1991) Eduard Hovy: The Penman natural language project: systemics-based machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); p. 432. [PDF, 514KB]

(1990) John A. Bateman: Finding translation equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]

(1990) Robert T. Kasper & Eduard H. Hovy: Performing integrated syntactic and semantic parsing using classification.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 54-59. [PDF, 1085KB]

(1990) The Penman natural language project. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); p. 430. [PDF, 508KB]

Institute for Defense Analysis

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

Intergraph Software Solutions

(1995) Intergraph offers Transcend. Language International 7 (3), 1995; p.7. [PDF, 33KB]

(1995) InterGraph’s Transcend. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.8-9. [PDF, 75KB]

(1994) CompuServe deploys online MT for German and French. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.13-14. [PDF, 70KB]

International Business Machines [see also IBM Deutschland, IBM Haifa, IBM Japan]

(1999) Arendse Bernth: A confidence index for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 158KB]

(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 93KB]

(1999) W.John Hutchins: Milestones in machine translation. No 5: The IBM-Georgetown demonstration, January 1954. Language Today 16, January 1999; pp.19-20. [PDF, 2513KB]

(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]

(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]

(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.30-41. [PDF, 369KB]

(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]

(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos: Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]

(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational System. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.344-355. [go to publisher details]

(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency and its improvement by word clustering. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]

(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for improving document quality.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.159-165. [PDF, 635KB]

(1997) Stephen Della Pietra, Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural language understanding. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF, 443KB]

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. MT News International 8 (May 1994), 15-18. [PDF, 103KB]

(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]

(1994) John Newton: TranslationManager for Windows: a radical new approach from IBM. Language International 6 (6), 1994; pp.4-7. [PDF, 198KB]

(1993) Peter F. Brown: Applying statistical methods to machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.397. [PDF, 95KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1993) Kenneth W. Church & Robert L. Mercer: Introduction to the special issue on using large corpora. Computational Linguistics 19 (1), pp. 1-24 [PDF, 1762KB]

(1993) Bob Clark: IBM’s new translation services. Language International 5 (4), 1993; p.2,4. [PDF, 106KB]

(1993) Robert L. Mercer: Inflectional morphology needs to be authenticated by hand. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.105.

(1993) Mary S. Neff, Brigitte Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez: Get it where you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine trans­lation. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.104.

(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1992) Peter Brown: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Robert Clark: IBM Translation Tool. Language International 4 (1), 1992; pp.7-8. [PDF, 93KB]

(1992) DARPA’s MT thrust. Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.4. [PDF, 82KB]

(1992) IBM: tentative. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.2. [PDF, 71KB]

(1992) From IBM: Translation Manager/2. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.7. [PDF, 93KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall, & Pilar Martínez: Advances in machine translation research in IBM.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 11-18 [PDF, 165KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 3-13]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1990) David E.Johnson & Hideo Watanabe: Relational-grammar-based generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]

(1990) Judith Klavans & Evelyne Tzoukermann: The BICORD system: combining lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.135-142. [PDF, 437KB]

(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]

(1990) P.Newman: Symmetric slot grammar (SSG): a bi-directional design for MT. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.145-157. [PDF, 233KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]

Internationalization and Translation Services, Inc.

(1995) Karin Spalink & Muriel Vasconcellos: Using MT in practice: helpful hints and advice MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract of tutorial]. [PDF, 57KB]

(1994) David Kumhyr, Carla Merrill, & Karin Spalink: Internationalization and translatability. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 142-148. [PDF,119KB]

Iowa University

(1993) Gerhard Obenaus: The Internet – an electronic treasure trove.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.99-110. [PDF, 50KB]

Johns Hopkins University

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

(1999) Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language independent named entity recognition combining morphological and contextual evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]

Kent State University

(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]

(1998) Sue Ellen Wright: The business of language: a Kent State forum focuses on commercial applications. Language International 10 (6), 1998; pp.34-36. [PDF, 112KB]

Kentucky University

(1992) Hammam R. Yusuf: An analysis of Indonesian language for interlingual machine-translation system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1228-1232. [PDF, 308KB]

Kodak

(1999) Suzanne Topping: Make it snappy! The story of how Kodak was able to cut localization cycle-time.  Language International 11 (1), February 1999; pp.21-23. [PDF, 134KB]

KT International

(1994) A novel approach to localization. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.12-13. [PDF, 87KB]

Language Engineering Corporation

(1996) WWW Japanese translation [LogoVista E to J]. Language International 8 (4), 1996; p.6. [PDF, 40KB]

(1994) John Richards: LogoVista E to J. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.238-239 [PDF, 67KB]

(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]

Language Systems, Inc.

(1997)  Christine A. Montgomery: The fulcrum approach to machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 29-30 [PDF, 81KB]

  (1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The ‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]

(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery, & Robert Stumberger: An adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text understanding system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.106-113. [PDF, 186KB]

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

LexiTRANS

(1991) Low-cost automatic translation – an American dream?  Language Industry Monitor, issue no.2, March-April 1991; pp.5-6. [PDF, 85KB]

Lighthouse Solutions

(1999) Dan Dube, Debbie Bucchianeri, & Karen O’Neil: Case study: document management and localization. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 206KB]

Lincoln Laboratory see Massachusetts Institute of Technology

LinguaTech

(1993) Termbase design and TIF. Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; p.7. [PDF, 105KB]

Linguistic Data Consortium

(1999) Xiaoyi Ma: Parallel text collections at Linguistic Data Consortium. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 346-348. [PDF, 108KB]

(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web .  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 538-542. [PDF, 138KB]

Linguistic Products

(1994) PC-Translator. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 109KB]

(1994) PC-Translator reaches target. Language International 6 (5), 1994; p.13.. [PDF, 27KB]

(1993) Ralph Dessau: Where jokers make the rules. Language International 5 (3), 1993; p.8-10. [PDF, 122KB]

(1993) PC-Translator:  now in 14 flavors. Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]

(1992) Ralph B. Dessau: Machine translation evaluation criteria.  Annex A in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 5pp. [PDF, 100KB]

(1992) Ralph Dessau: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1992) D-E for PC Translator. Language International 4 (1), 1992; pp.8-9. [PDF, 26KB]

(1992) PC-Translator version 3.3. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992; p.3. [PDF, 72KB]

(1991) Low-cost automatic translation – an American dream?  Language Industry Monitor, issue no.2, March-April 1991; pp.5-6. [PDF, 85KB]

(1990) PC-Translator improvement. Language International 2 (1), February 1990; p.5. [PDF, 20KB]

(1990) PC-Translator gets faster. Electric Word 17, January-February 1990; p.10. [PDF, 67KB]

Linguistics Research Center (University of Texas) see Texas, University: Linguistics Research Center

Lionbridge Technologies Inc.

(1999) Roy Cowan: Adrift in the global marketplace. Language International 11 (2), April 1999; pp.40-41. [PDF, 107KB]

Litton PRC see Planning Research Corporation

Logos Corporation

(1999) Alex Murzaku: MT open to standards. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder: a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 593-597. [PDF, 137KB]

(1998) Brigitte Orliac: Logos8 system description. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.526-530. [go to publisher details]

(1997) John Hatley: Using Logos Server via the Logos Windows Client EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.53-54. [PDF, 81KB]

(1997) Bud Scott: The Logos story. [Logos Institute Press, 1997; with postscript 2007]; 14pp. [PDF, 68KB]

(1997) Lale Yurtseven: Logos machine translation system.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 251-252 [PDF, 60KB]

(1997) Logos Translation System. Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 279 [PDF, 55KB]

(1997) Logos machine translation system. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  p.17. [PDF, 72KB]

(1996) Winfield Scott Bennett: Learning from users. Contribution to panel 'What can we learn from users?' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 105KB]

(1996) Winfield Scott Bennett: System demonstration: Logos Intelligent Translation System. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.264-267 [PDF, 93KB]

(1996) Joachim Meyer: Translation and the Internet: a sample application based on the Logos MT system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec: Evolution of the Logos grammar: system design and development methodology. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]

(1996) Logos Corporation [including interview with Winfield Scott Bennett]. Language International 8 (2), 1996; pp.9-11. [PDF, 115KB]

(1995) Winfield Scott Bennett: Realities of development in market-oriented MT MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 93KB]

(1995) Claudia Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German system. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318. [PDF, 124KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: The role of evaluation in machine translation. Contribution to panel 'The role of MT evaluation' at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: Logos Intelligent Translation System. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.237 [PDF, 48KB]

(1994) Claudia Gdaniec: The Logos translatability index. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 97-105. [PDF, 122KB]

(1994) Budd Scott: The Logos view. [Contribution to panel] Is MT research doing any good? At: First conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1994) A moving target. Language Industry Monitor, issue no.23, September-October 1994; pp.8-9. [PDF, 80KB]

(1994) Logos gets revitalized. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; p.10. [PDF, 86KB]

(1994) Logos: working on front ends. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.13-14. [PDF, 86KB]

(1993) Logos: new partners, new language pairs. Language Industry Monitor, issue no.13, January-February 1993; p.3. [PDF, 86KB]

(1992) Bernard E. Scott: LOGOS [abstract]. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]

(1992) Bud Scott: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1991) Bernard Scott: Logos [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 121-123.

(1990) Language Industries Survey: [Lexi-Tech]. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 288KB]

Maharishi International University

(1994) Nenad Koncar & Gregory Guthrie: A natural language translation neural network. Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP), UMIST, Manchester, 14-16 September 1994; pp.71-77. [PDF, 63KB]

Maryland, University of

(1999) Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999 Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.32-38. [PDF, 483KB]

(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 172KB]

(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.527-534. [PDF, 737KB]

(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]

(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John W.Benoit: A survey of current paradigms in machine translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]

(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, & Irene Castellón: Evaluation of EuroWordNet and LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.393-397. [PDF, 59KB]

(1998) Bonnie J.Dorr & Douglas W.Oard: Evaluating resources for query translation in cross-language information retrieval. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.759-764. [PDF, 288KB]

(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.438-447. [go to publisher details]

(1998) Douglas W. Oard: A comparative study of query and document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.472-483. [go to publisher details]

(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]

(1998) Philip Resnik: Parallel strands: a preliminary investigation into mining the Web for bilingual text. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.72-82. [go to publisher details]

(1997) Gary Adams & Philip Resnik: A language identification application built on the Java client/server platform.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.43-48. [PDF, 466KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene Castellón: Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31. [PDF, 237KB]

(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen: Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF, 689KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott C. Thomas: Toward compact monotonically compositional interlingua using lexical aspect.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]

(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.139-146. [PDF, 776KB]

(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]

(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.340-347. [PDF, 781KB]

(1996) Bonnie J.Dorr: Use of syntax-semantics relation for automatic construction of interlingual lexicons. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.32-36. [PDF, 23KB]

(1995) Bonnie J. Dorr: [review of] Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1994) Bonnie J. Dorr: Machine translation divergences: a formal description and proposed solution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 597-633 [PDF, 2352KB]

(1994) Bonnie Dorr & Clare Voss: The case for a MT developers' tool with a two-component view of the interlingua. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 40-47 [PDF, 143KB]

(1994) Bonnie J.Dorr: Four questions and answers. [Contribution to panel] Is MT research doing any good? At: First conference of the Associtaion for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

(1993) Bonnie Dorr & Clare Voss: Constraints on the space of MT divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.43-53.

(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.257-264. [PDF, 916KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Bonnie Dorr: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, & Bonnie J. Dorr: The MITRE methodology and survey. [abstract] In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 13 [PDF, 73KB]

(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed. James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]

Massachusetts Institute of Technology

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF, 641KB]

(1997) Victor H. Yngve: Something old and something new. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 27-28 [PDF, 100KB]

(1996) Young-Suk Lee & Clifford Weinstein: Semantic Frame: a flexible interlingua for machine translation and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.24-25 [PDF, 12KB]

(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]

(1994) Clifford J.Weinstein: Overview of the 1994 ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.3-5. [PDF, 231KB]

(1992) Robert Berwick: It’s lucky if concatenation does anything.  In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 21-23 [PDF, 100KB]

(1992) Robert Berwick: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]

(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.127-134. [PDF, 465KB]

MCB Systems

(1997) Mark Berry: Integrating Trados Translator’s Workbench with machine translation.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 255-256 [PDF, 79KB]

(1997) MCB Systems. Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 280 [PDF, 83KB]

(1996) Mark Berry: System demonstration: Trados translator's workbench. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.285-289 [PDF, 188KB]

Michigan, University of

(1993) Steven Lytinen: [review of] Machine translation: a knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et al. (Morgan Kaufmann, 1992); and of: The KBMT project: a case study in knowledge-based machine translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei Nirenburg (Morgan Kaufmann, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]

Microelectronics and Computer Technology Corporation

(1993) James Barnett & Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.34-42.

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Microsoft Corporation

(1999) Bernhard Kohlmeier: The perfect outfit: Microsoft tailors Encarta for international markets. Language International 11 (3), June 1999; pp.14-17. [PDF, 894KB]

(1997) Michael Gamon, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical experience with grammar sharing in multilingual NLP.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.49-56. [PDF, 1046KB]

(1997) Microsoft’s lengthening shadow. Language International 9 (5), 1997; pp.10-11. [PDF, 74KB]

(1994) Stephen D.Richardson: Bootstrapping statistical processing into a rule-based natural language parser. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.96-103. [PDF, 1013KB]

(1993) Stephen D. Richardson, Lucy Vanderwende & William Dolan: Combining dictionary-based and example-based methods for natural language analysis. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 69-79. [PDF, 179KB]

(1993) TMI’93 notes. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.13-14. [PDF, 83KB]

(1992) Steven Richardson: TMI’92: a second opinion. Language Industry Monitor, issue no.12, November-December 1992; p.10. [PDF, 106KB]

MicroTac Software

(1994) Globalink and MicroTac tie the knot. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.11-12. [PDF, 99KB]

(1994) Low-end translation tools: catching on? Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; pp.11-12. [PDF, 84KB]

(1993) J.D.Wigg: Software review: “French Assistant” by Microtac. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.21-26. [PDF, 189KB]

(1993) San Diego’s other MT company. Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; pp.10-12. [PDF, 108KB]

(1992) Mike Tacelosky: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

MITRE Corporation

(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John W.Benoit: A survey of current paradigms in machine translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]

(1998) Keith J. Miller & David M. Zajic: Lexicons as gold: mining, embellishment and reuse. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.484-493. [go to publisher details]

(1998) Florence Reeder: Trainer beware: corpora for language/encoding identification. First International Conference on Language Resources & E valuation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1247-1250. [PDF, 45KB]

(1998) Flo Reeder & Dan Loehr: Finding the right words: an analysis of not-translated words in machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.356-363. [go to publisher details]

(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework as an interlingua representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF,  165KB]

(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon [ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]

(1994) Susann LuperFoy: Discourse processing for voice-to-voice machine translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.223-250.

(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, & Bonnie J. Dorr: The MITRE methodology and survey. [abstract] In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 13 [PDF, 73KB]

(1991) Pamela W. Jordan: A first-pass approach for evaluating machine translation systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 1-23. [PDF,  178KB]

Monmouth College/University

(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]

(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka: Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]

Motorola Corporation

(1999) Su Jian, Guo Jin, & Tong Loong Cheong: Target word selection with co-occurrence and translation information. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 412-416. [PDF, 389KB]

Multilingual Computing Solutions

(1996) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: Recent trends in machine translation.  Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 42KB]

(1996) Edith Westfall: Legal implications of MT on-line. Contribution to panel 'What can we learn from users?' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.231-232 [PDF, 105KB]

National Academy of Sciences

(1990) National Academy of Sciences: Report of a symposium on Japanese to English machine translation held at the National Academy of Sciences, Washington, D.C. on December 7, 1989 (Washington, DC: National Academy Press, 1990); xiii, 36pp. [PDF, 266KB]

National Air Intelligence Center see US Air Force

National Bureau of Standards

(1998) Denise Gürer: Ida Rhodes (1900-1986). In: Notable women in mathematics (Greenwood Press, 1998); pp.180-185. [PDF]

National Institute of Standards and Technology

(1998) Donna Harman: The Text REtrieval Conferences (TRECs) and the cross-language track. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.517-522. [PDF, 52KB]

National Research Council: Automatic Language Processing Advisory Committee

(1996) John Hutchins: ALPAC: the (in)famous report. In: MT News International no.14, June 1996

National Science Foundation

(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information society: role, plans and visions of funding agencies.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 191-193. [PDF, 167KB]

(1993) ARPA’s deep pockets. Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.5-8. [PDF, 95KB]

NeocorTech LLC

(1998) Peter O’Rourke: Are we there yet?: road-testing the latest in Japanese/English machine translation. Language International 10 (3), 1998; pp.30-31. [PDF, 91KB]

(1997) NeocorTech LLC. Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 281 [PDF, 79KB]

NetPatrol Consulting

(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios Hatzivassiloglou: Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]

New Mexico State University

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, & Sergei Nirenburg: Using a target language model for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 412-416. [PDF, 163KB]

(1999) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: Multilingual document language recognition for creating corpora. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 317-323. [PDF, 184KB]

(1999) Kemal Oflazer & Sergei Nirenburg: Practical bootstrapping of morphological analyzers. CoNLL-1999: Proceedings of Computational Natural Language Learning, Workshop at EACL’99; pp.14-23. [PDF, 941KB]

(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei Nirenburg: Interactive MT as support for non-native language authoring. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 324-330. [PDF, 212KB]

(1999) Evelyne Viegas: Developing knowledge bases for MT with linguistically motivated quality-based learning.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 366-374. [PDF, 220KB]

(1999) Evelyne Viegas: An overt semantics with a machine-guided approach for robust LKBs. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.62-68. [PDF, 661KB]

(1999) Evelyne Viegas, Wanyng Jin, & Stephen Beale: Long time no see: overt semantics for machine translation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21 [PDF, 203KB]

(1999) Evelyne Viegas, Wanying Jin, & Stephen Beale: Using computational semantics for Chinese translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 522- 530. [PDF, 396KB]

(1999) Rémi Zajac: A multilevel framework for incremental development of MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 646-653. [PDF, 172KB]

(1998) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 48-57. [PDF, 788KB]

(1998) Jim Cowie, Eugene Ludovik, & Hugo Molina-Salgado: Improving robust domain independent summarization. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 171-177. [PDF, 862KB]

 (1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]

(1998) Sergei Nirenburg: Project Boas: “a linguist in the box” as a multi-purpose language resource. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.739-746. [PDF, 141KB]

(1998) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: Universal grammar and lexis for quick ramp-up of MT systems. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 975-979. [PDF, 459KB]

(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie, Sergei Nirenburg, & Rémi Zajac: A multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.255-261. [PDF, 67KB]

(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]

(1998) Evelyne Viegas, Stephen Beale, & Sergei Nirenburg: The computational lexical semantics of syntagmatic relations. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1328-1332. [PDF, 500KB]

(1998) Evelyne Viegas, Arnim Ruelas, Stephen Beale, & Sergei Nirenburg: Extending a core lexicon using on-line language resources with savoir-faire. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.97-104. [PDF, 180KB]

(1998) Rémi Zajac: The Habanera lexical knowledge base management system. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.263-268. [PDF, 63KB]

(1998) Rémi Zajac: MT Express. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 40KB]

(1997) David Farwell: On representing language-specific information in interlingua.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 45-50. [PDF, 113KB]

(1997) David Farwell & Stephen Helmreich: User-friendly machine translation: alternate translations based on difference beliefs. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 125-131 [PDF, 156KB]

(1997) Stephen Helmreich: Projects at the Computing Research Laboratory, NMSU. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

(1997) Stephen Helmreich: Time to eat peaches: language-specific information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 51-52. [PDF, 84KB]

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]

(1997) Evelyne Viegas: Mismatches and divergences: the continuum perspective. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.216-224. [PDF, 179KB]

(1996) Stephen Beale & Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]

(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 467-468. [PDF, 607KB]

(1996) Mark Davis: Advances in  multilingual text retrieval. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 185-194. [PDF, 1332KB]

(1996) David Farwell: Interlingual representations, the MT triangle and good food. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.16-18 [PDF,

(1996) David Farwell: Observations concerning next steps in MT research. Contribution to panel 'Next steps in MT research' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.233-236 [PDF, 111KB]

(1996) Isobel Heald & Rémi Zajac: Syntactic and semantic problems in the use of a controlled language. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.205-215. [PDF, 62KB]

(1996) Stephen Helmreich: What is an interlingua and what information should it contain? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.1-4 [PDF, 18KB]

(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]

(1996) Kavi Mahesh: Developing ontological foundations for interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.45-47 [PDF, 16KB]

(1996) Kavi Mahesh: Ontology development for machine translation: ideology and methodology (MCCS-96-292). Las Cruces: New Mexico State University, Computing Research Laboratory, [1996]; viii, 79pp. [PDF, 549KB]

(1996) Sergei Nirenburg: How can interlingual representation systems be evaluated? [abstract] In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.47 [PDF, 9KB]

(1996) Sergei Nirenburg: The inflexible fickleness of fashion. In: Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.15-16.

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh,  & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 83-88. [PDF, 615KB]

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

(1996) William C.Ogden: TUIT: a toolkit for constructing multilingual Tipster user interfaces. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 219-220. [PDF, 658KB]

(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning representation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 842-847. [PDF, 536KB]

(1996) Svetlana Sheremetyeva, Sergei Nirenburg, & Irene Nirenburg: Generating patent claims from interactive input.  Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 61-70. [PDF, 721KB]

(1996) Michelle Vanni & Rémi Zajac: The Temple translator’s workstation project. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 101-106. [PDF, 1056KB]

(1996) Evelyne Viegas: [Interlingua]. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.18-24 [PDF, 27KB]

(1996) Evelyne Viegas & Stephen Beale: Multilinguality and reversibility in computational semantic lexicons.  Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 49-52. [PDF, 352KB]

(1996) Evelyne Viegas, Boyan Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit to submitted via submission: on lexical rules in large-scale lexicon acquisition. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]

(1996) Yorick Wilks: Interlinguas: natural languages, logics or arbitary notations? In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp. [PDF, 21KB]. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation – its scope and limits. (New York: Springer, 2009.); pp.97-99.

(1996) Rémi Zajac: Structuring a multilingual multipurpose lexical database using a simple interlingual approach. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.39-44 [PDF, 26KB]

(1996) Rémi Zajac: System demonstration: Towards a multilingual analyst's workstation: Temple. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.280-284 [PDF, 183KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

(1995) Sergei Nirenburg: Bar Hillel and machine translation: then and now. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel (Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 42KB]

(1995) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF, 166KB]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.465. [PDF, 533KB]

(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 56-64 [PDF, 143KB]

(1994) Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three heads are better than one.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.95-100. [PDF, 485KB]

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 9 slides [PDF, 99KB]

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: 'PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results', in: MT News International no.6, September 1993

(1993) Stephen Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries in the Pangloss project. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.69-74.

(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.404. [PDF, 94KB]

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1993) PANGLOSS: interlingua vivat? Language Industry Monitor, issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.10-11. [PDF, 101KB]

(1992) David L. Farwell: In defense of rationalist approaches to MT research Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.185-193. [PDF, 158KB]

(1992) David Farwell: Methodology for the Computing Research Laboratory’s multilingual MT system. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 51-55 [PDF, 129KB]

(1992) David Farwell, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The automatic creation of lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 532-538. [PDF, 431KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 1-3 [PDF, 106KB]

(1992)Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York: Springer, 2009),  pp.101-113.

(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 481. [PDF, 527KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 480. [PDF, 540KB]

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 19-24 [PDF, 155KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 45-51]

(1991) Wanying Jin: Translation accuracy and translation efficiency.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 85-92 [PDF, 429KB] [Revised reprint as ‘Translation techniques in Chinese’ in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 53-66]

(1991) Yorick Wilks: Determining the development potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques [contribution to panel] Evaluation of MT systems.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 143-144

(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 152-153

(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine translation again?  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 371-378. [PDF, 1196KB]

New York University

(1999) Satoshi Sekine, Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical matching of two ontologies. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]

(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Japanese dependency structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]

(1998) Adam Meyers, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A multilingual procedure for dictionary-based sentence alignment. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.187-198. [go to publisher details]

(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]

(1998) Chikashi Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber: Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase III. Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

(1992) Ralph Grishman & Michiko Kosaka: Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.263-274. [PDF, 258KB]

(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]

(1990) Tomek Strzalkowski & Ping Peng: Automated inversion of logic grammars for generation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF, 415KB]

(1990) Tomek Strzalkowski: How to invert a natural language parser into an efficient generator: an algorithm for logic grammars. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 347-352. [PDF, 587KB]

Northwestern University

(1993) Beth Levin: Tracking verbs across languages. In:  Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.22-23.

Novell, Inc.

(1992) Larry Childs: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Office of Research and Development

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

Pan American Health Organization

(1999) Marjorie León: FAMT is alive and well. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.149-151. [PDF, 93KB]

(1997) Marjorie León & Julia Aymerich: PAHO MT systems: SPANAMâ and ENGSPANâ.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 259-260 [PDF, 75KB]

(1997) PAHO MT systems: SPANAMâ and ENGSPANâ.  Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 282 [PDF, 57KB]

(1996) Muriel Vasconcellos: Trends in machine translation and the forces that shape them. Opening address, Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); 10pp. [PDF, 192KB]

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L. Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas. In: MT News International no.12, October 1995

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 14pp. [PDF, 222KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: The current state of MT usage, or: How do I use thee? Let me count the ways. LISA Forum Newsletter, vol.3, February 1994; 8pp. [PDF, 1174KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: Measuring the cost of MT. Contribution to panel The economics of MT at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.220 [PDF, 75KB]

(1994) Muriel Vasconcellos: SPANAM. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 160KB]

(1993) Veronica Lawson & Muriel Vasconcellos: Forty ways to skin a cat: users report on machine translation.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.121-130. [PDF, 103KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: The current state of MT usage, -- or: how do I use thee? Let me count the ways. [PDF, 133KB] In: MT News International no.6, September 1993, pp. 12-17.

(1993) Muriel Vasconcellos: Is MT right for you?  Byte, January 1993; p.180. [PDF, 139KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: Machine translation: translating the languages of the world on a desktop computer comes of age. Byte, January 1993 (State of the Art); pp.153-164. [PDF, 850KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: The present state of machine translation usage technology; or: How do I use thee? Let me count the ways MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.35-46 [PDF, 185KB]

(1993) Muriel Vasconcellos: [contribution to panel on] Evaluation method of machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.211-213 [PDF, 99KB]

(1992) Muriel Vasconcellos (ed.) MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop sponsored by the National Science Foundation, 2-3 November 1992, San Diego, California. (Washington, DC: Association for Machine Translation in the Americas, 1994)

(1992) Marjorie León: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Marjorie León: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1992) Marjorie León: Results of the warmup exercises.  In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 72-80 [PDF, 176KB]

(1992) Muriel Vasconcellos: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

(1991) Muriel Vasconcellos: Machine translation and the language barrier. Washington, DC: Pan American Health Organization, [1991. Not published] 38pp. [PDF, 3154KB]

(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 125-126

(1990) Muriel Vasconcellos: Practical and linguistic strategies for postediting machine translation. Looking ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the American Translators Association, October 17-21, 1990, New Orleans, Louisiana, ed. A.Leslie Willson (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1990); pp. 339-351. [PDF, 701KB]

Pennsylvania, University of

(1998) Nari Kim: Statistical approach for Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]

(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, & Alexis Nasr: Rapid prototyping of domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha Palmer: Associating semantic components with intersective Levin classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]

(1997) I.Dan Melamed: A word-to-word model of translational equivalence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 490-497. [PDF, 718KB]

(1997) I.Dan Melamed: A portable algorithm for mapping bitext correspondence. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 305-312. [PDF, 714KB]

(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, & Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with cross-linguistic semantic features or how to do interlingua without interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF,  202KB]

(1997) Philip Resnik & I.Dan Melamed: Semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.340-347. [PDF, 781KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic construction of clean broad-coverage translation lexicons.  Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.125-134 [PDF, 431KB]

(1996) I. Dan Melamed: Automatic detection of omissions in translations. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 764-769. [PDF, 566KB]

(1996) I.Dan Melamed: A geometric approach to mapping bitext correspondence.  Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.1-12. [PDF, 1025KB]

(1996) Martha Palmer: Moving towards applications by augmenting verb classes with information structure. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]

(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB] 

(1995) I.Dan Melamed: Automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons.  Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.184-198. [PDF, 933KB]

(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, & A. Joshi: Korean to English translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 48-55 [PDF, 153KB]

(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution: application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]

(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 3-4. [PDF, 188KB]

 (1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar text with minimal human supervision. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.112-121. [PDF, 195KB]

(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, & Aravind K. Joshi: Using lexical tags for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th Inter national Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]

Pittsburgh University

(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John W.Benoit: A survey of current paradigms in machine translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]

Planning Research Corporation

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

(1999) John S. White: MT evaluation and the user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 204-205. [PDF, 216KB]

(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]

(1998) John S.White & Kathryn B.Taylor: A task-oriented evaluation metric for machine translation . First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.21-25. [PDF, 56KB]

(1996) John White: Position on interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.12-15 [PDF, 19KB]

(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218 [PDF, 123KB]

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1995) John S. White: Approaches to black box MT evaluation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 10pp. [PDF, 205KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 33 slides [PDF, 804KB]

(1994) John White, Theresa O’Connell, & Matthew Hopwood: Results 1Q94 ARPA evaluation of machine translation. ARPA Workshop on Machine Translation, March 17 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 19 slides [PDF, 320KB]

(1994) John White: The rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to panel [on] The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 15-17 [PDF, 93KB]

PRC Inc. see Planning Research Corporation

Purdue University

(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Kavi Mahesh, Boyan Onyshkevych, Victor Raskin, Evelyne Viegas, Yorick Wilks, & Remi Zajac: Lexicons in the MikroKosmos project. Proceedings of the AISB ’96 Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton UK, April 1-2, 1996; 10pp. [PDF, 191KB]

QSI Inc.

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

R.A.Baruch & Associates

(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]

Rand Corporation

(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]

Rockefeller Foundation

(1999) John Hutchins: Warren Weaver memorandum, July 1949. MT News International issue 22 (vol.8 no.1), July 1999, pp.5-6, 15   [PDF, 103KB]

(1998) John Hutchins: Weaver’s memorandum 1949. Language Today, no.6 (March 1998), p.22-23  [PDF, 107KB]

(1997) John Hutchins: Fifty years of the computer and translation. MT News International 16 (February 1997), 14-15. [Repr. in: Machine Translation Review, no.6 (October 1997), p.22-24.] [PDF, 96KB]

Rutgers University

(1991) Nathalie Japkowicz & Janyce M. Wiebe: A system for translating locative prepositions from English to French.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.153-160. [PDF, 648KB]

San Francisco State University

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

Science Applications International Corporation

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

Smart Communications Inc.

(1994) Smart release: MaxTran. Language International 6 (3), 1994; pp.7-8. [PDF, 100KB]

(1992) Pre-editing Systran. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; p.2. [PDF, 77KB]

(1992) Localizing the Bull way. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.4-5. [PDF, 102KB]

Southern California, University of

(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology alignment algorithms.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58. [PDF, 147KB]

(1996) Anthony F. Gallippi: Learning to recognize names across languages. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 424-429. [PDF, 650KB]

(1996) Craig A.Knoblock (ed.) Statistical versus knowledge-based machine translation. [Contributions by Yorick Wilks, Kenneth W.Church, Sergei Nirenburg, and Eduard H.Hovy.] IEEE Expert 11 (2), 1996; pp.12-18. [PDF, 203KB]

(1991) Hiroaki Kitano, Dan Moldovan, & Seungho Cha: Toward high performance machine translation: preliminary results from massively parallel memory-based translation on SNAP.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 93-100 [PDF, 518KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 139-152]

Southern California, University of: Information Sciences Institute see Information Sciences Institute, University of Southern California

SRI International

(1996) Megumi Kameyama: MET name recognition with Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 735KB]

(1995) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, & David Carter: Using corpora to develop limited-domain speech translation systems. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 8pp. [PDF, 200KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

 (1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

(1992) Jerry R. Hobbs: Machine translation. [Introduction to Session 8A.] Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 253-254. [PDF, 577KB]

(1991) Hiyan Alshawi, David Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation by quasi logical form transfer. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.161-168. [PDF, 669KB]

(1991) Jerry R. Hobbs & Megumi Kameyama: Machine translation using abductive inference.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 141-145. [PDF, 935KB]

(1991) Patti Price: Overview of the Fourth DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 3-4. [PDF, 251KB]

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

Stanford University [see also Center for the Study of Language and Information]

(1999) Martin Kay: Chart translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 9-14. [PDF, 189KB]

(1993) Megumi Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.92-98.

(1993) Martin Kay & Martin Röscheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]

Sun Microsystems Laboratories

(1997) Gary Adams & Philip Resnik: A language identification application built on the Java client/server platform.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.43-48. [PDF, 466KB]

Systems Research and Applications Corporation

(1997)  Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.332-339. [PDF, 1072KB]

(1997) Chinatsu Aone & John Maloney: Reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-5. [PDF, 489KB]

(1997) Scott W. Bennett, Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to tag multilingual texts through observation. Second conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997, Brown University, Providence, Rhode Island, USA; pp.109-116. [PDF, 827KB]

(1997) Multilingual NameTagTM  multilingual internet surveillance system, multimedia fusion system. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.31-32. [PDF, 154KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: Acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: A language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]

(1993) Chinatsu Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.1-9.

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

Systran Translation Systems Inc.

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1999) Jin Yang: Towards the automatic acquisition of lexical selection rules.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 397-403. [PDF, 245KB]

(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality by manipulating sentence length. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.448-460. [go to publisher details]

(1998) Christian Raby: System demonstration: SYSTRAN Enterprise. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.498-500. [go to publisher details]

(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]

(1997) Denis A.Gachot: InfoRaptor – SYSTRAN’s multilingual data retrieval system.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 267-268 [PDF, 67KB]

(1997) Laurie Gerber: R&D for commercial MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 94-97 [PDF, 104KB]

(1997) Laurie Gerber & Jin Yang: Systran MT dictionary development.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 211-218 [PDF, 163KB]

(1997) Peter Toma: My first 30 years with MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 33-34 [PDF, 82KB]

(1997) Systran Software Inc. Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 283 [PDF, 65KB]

(1997) Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level: improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]

(1996) Denis Gachot: Assimilation or dissemination? That is the question. Contribution to panel 'The limits of automation' at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]

(1996) Laurie Gerber: System demonstration: SYSTRAN Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.277-279 [PDF, 70KB]

(1994) Elke Lange: The SYSTRAN machine translation system. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 8 slides [PDF, 81KB]

(1994) Muriel Vasconcellos & L.Chris Miller: A new era for Systran. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; pp.1-3. [PDF, 104KB]

(1994) Systran and Xerox announce long-term agreement. Language International 6 (3), 1994; p.15. [PDF, 51KB]

(1994) Systran at the Commission. Language Industry Monitor, issue no.24, November-December 1994; p.2. [PDF, 81KB]

(1994) Systran demonstration and company profile. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.246 [PDF, 87KB]

(1994) Systran flourishes. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.11-12. [PDF, 80KB]

(1993) Joann P. Ryan: Machine translation: matching reality to expectations. In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 225-235. [PDF,160KB]

(1992) Elke Lange: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1992) Elke Lange & Laurie Gerber: Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 55-57 [PDF, 129KB]

Texas University

(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]

Texas University: Linguistics Research Center

(1997) W.P.Lehmann: MT at Texas: the early years. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 35-36 [PDF, 88KB]

(1998) Winfred P. Lehmann: Machine translation at Texas, the early years. [Austin, TX: Lingusitics Research Center, May 1998] [PDF, 142KB]

(1992) Winfield Scott Bennett: METAL [abstract]. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 57 [PDF, 129KB]

(1990) Winfield S. Bennett: How much semantics is necessary for MT systems? Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.261-270. [PDF, 125KB]

(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic cooccurrence networks. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]

(1990) Dan Walter Higinbotham: Semantic cooccurrence networks and the automatic resolution of lexical ambiguity in machine translation. Ph.D. thesis, University of Texas, December 1990. vii,270pp. [PDF, 308KB]

Toltran Ltd.

(1996) News from Toltran: patent granted. In: MT News International no.14, June 1996. [PDF]

(1991) Low-cost automatic translation – an American dream? Language Industry Monitor, issue no.2, March-April 1991; pp.5-6 [PDF, 85KB]

TRW

(1996) Peggy Otsubo: SPOT: TRW’s multi-lingual text search tool. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 57-58. [PDF, 599KB]

US Air Force

(1998) Tom Pedtke: Insights from Tom Pedtke, text of MT Summit keynote address with introduction by Bob Clark. Language Today 6, March 1998; pp.6-15. [PDF, 10049KB]

(1997) Thomas R. Pedtke: U.S. government support and use of machine translation: current status MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 14-23 [PDF, 136KB]

(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 7pp. [Wanting one page] [PDF, 120KB]

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

US Congress

(1991) Congressional inquiry into MT. Language International 3 (1), February 1991; pp.11-12. [PDF, 82KB]

US Naval Command

(1992) Beth Sundheim: The MUC methodology. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 31 [PDF, 123KB]

Universal Micro Systems Inc.

(1990) CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 186KB]

Vassar College

(1999) Nancy Ide: Parallel translations as sense discriminators. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.52-61. [PDF, 638KB]

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

(1998) Tomaž Erjavec & Nancy Ide: The MULTEXT-East corpus. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.971-974. [PDF, 108KB]

(1998) Nancy Ide & Jean Véronis: Word sense disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics 24 (1), March 1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]

(1998) Dan Tufis, Nancy Ide, & Tomaž Erjavec: Standardized specifications, development and assessment of large morpho-lexical resources for six central and eastern European languages. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.233-239. [PDF, 104KB]

(1993) Nancy Ide & Jean Véronis: Knowledge extraction from machine-readable dictionaries: an evaluation. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.19-34. [abstract]

West Group

(1999) I. Dan Melamed: Bitext maps and alignment via pattern recognition. Computational Linguistics 25 (1), pp. 107-130 [PDF, 1562KB]

(1998) I.Dan Melamed: Empirical methods for MT lexicon development. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.18-30. [go to publisher details]

Xerox PARC

(1999) Anette Frank: From parallel grammar development towards machine translation – a project overview.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.134-142. [PDF, 263KB]

(1999) Martin Kay: Chart translation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 9-14. [PDF, 189KB]

(1997) Martin Kay: Machine translation: the disappointing past and present. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.) Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 248-250. [PDF, 105KB]

(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]

(1994) Systran and Xerox announce long-term agreement. Language International 6 (3), 1994; p.15. [PDF, 51KB]

(1994) XLT: ready for liftoff. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.9-10. [PDF, 87KB]

(1993) Ronald M.Kaplan & Jürgen Wedekind: Restriction and correspondence-based translation. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]

(1993) Martin Kay & Martin Röscheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]

(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 17-22. [PDF, 487KB]

(1993) Hadar Shemtov: Text alignment in a tool for translating revised documents. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 449-453. [PDF, 478KB]

(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center [no date]; copied from website of Linguistics Society of America.] [PDF,  88KB]

(1990) Andrew Joscelyne: Xerox: redefining that X-verb. Electric Word 19, May-June 1990; pp.20-25. [PDF, 1525KB]

(1990) Xerox extends Systran use. Language International 2 (3), June 1990; p.5. [PDF, 23KB]

 

USSR

All-Union Center for Translation of Scientific and Technical Literature and Documentation

(1990) Perestroika and machine translation in the USSR. Electric Word 18, March-April 1990; pp3-4. [PDF, 413KB]