Index of authors: L
part 1: La-Lh;
part 2: Li-Ly
(publications are subdivided by reverse
chronology)
Back to other author
indexes
Labaka, Gorka
(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting
portability to build an RBMT prototype for a new source language. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015,
Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]
(2015)
Mikel Artetxe, Gorka Labaka & Kepa Sarasola: Building hybrid
machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial
translations. EAMT-2015: Proceedings of the
18th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.11-18. [PDF, 615KB]
(2014) Nora Aranberri, Gorka Labaka,
Arantza Diaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola Comparison of post-editing productivity
between professional translators and lay users. AMTA 2014: proceedings of
the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop
on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.20-33. [PDF, 247KB]
(2012) Cristina España-Bonet, Gorka Labaka,
Arantza Díaz de Ilarranza, Lluís Màrquez, & Kepa Sarasola: Deep
evaluation of hybrid architectures: use of different metrics in MERT weight
optimization. In: Free/Open-Source Rule-Based
Machine Translation, ed.Cristina España-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held
in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.65-76. [PDF, 498KB]
(2012) Aingeru Mayor, Mans Hulden, &
Gorka Labaka: Developing
an open-source FST grammar for verb chain transfer in a Spanish-Basque MT
system. Proceedings of the 10th
International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing,
Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.65-69. [PDF, 157KB]
(2011) Cristina
España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa
Sarasola: Hybrid
machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza,
Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of
hybrid architectures: simple metrics correlated with human judgments.
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Politècnica de Catalunya,
(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko
Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection
across distant language pairs. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic
information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different
segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009) Gorka Labaka: EUSMT: incorporating
linguistic information to statistical machine translation for a morphologically
rich language. Its use in preliminary SMT-RBMT-EBMT hybridization. Summary
of Dissertation submitted to the Department of Computer Languages and Systems,
University of the Basque Country, 2009; 80pp. [PDF, 1244KB]
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine
machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka,
& K. Sarasola: Statistical
post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for
less-resourced languages. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for
sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and
open source. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open
architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]
Labropoulou,
Penny
(2012) Maria Gavrilidou, Penny Labropoulou, Elina
Desipri, Stelios Piperidis,
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel
corpora for eContent professionals. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Lacalle, Maddalen Lopez de see Lopez de Lacalle, Maddalen
Lacalle, Oier Lopez de see Lopez de Lacalle, Oier
Lacoste-Julien, Simon
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar,
Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien,
& Dan Klein: A
discriminative matching approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Lacour, Philippe
Lacruz, Isabel
(2016) Moritz Schaeffer, Michael Carl,
Isabel Lacruz, & Akiko Aizawa; Measuring
cognitive translation effort with activity units. Proceedings of the 19th
annual conference of the European Association for Machine Translation (EAMT),
Riga, Latvia, 2016; Baltic J.Modern
Computing 4 (2), pp.331-345. [PDF, 389KB]
(2015) Lane Schwartz, Isabel Lacruz, &
Tatyana Bystrova: Effects
of word alignment visualization on post-editing quality & speed. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.186-199. [PDF, 560KB]
(2014) Michael Denkowski, Alon Lavie,
Isabel Lacruz, & Chris Dyer: Real time
adaptive machine translation: cdec
and TransCenter. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); p.123. [PDF, 47KB]
(2014) Isabel Lacruz, Michael Denkowski,
& Alon Lavie: Cognitive demand and
cognitive effort in post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.73-84. [PDF, 126KB]
(2012) Isabel Lacruz, Gregory M.Shreve,
& Erik Angelone: Average pause ratio as
an indicator of cognitive effort in post-editing: a case study. AMTA-2012: Workshop on post-editing
technology and practice. Proceedings,
Ladha, Kushal
(2012) Anoop
Kunchukuttan, Shourya Roy, Pratik Patel, Kushal Ladha, Somya Gupta, Mitesh
Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: Experiences in
resource generation for machine translation through crowdsourcing. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Karthik Visweswariah, Kushal Ladha, & Ankur Gandhe: Clause-based
reordering constraints to improve statistical machine translation. [IJCNLP
2011] Proceedings of the 5th
International Joint Conference on Natural Language Processing,
Ladwig, Michael
(2010) Michael Ladwig:
Language NOW. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Lafferty, John D.
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for
machine translation. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, &
Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis
in machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]
(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A.
Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty,
Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical
approach to machine translation. Computational
Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]
(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A.
Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty,
Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to
machine translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]
Laffling, John
(1991) John Laffling: Towards high-precision machine translation,
based on contrastive textology.
Lafourcade, Mathieu
(2005) Mathieu Lafourcade: Semantic analysis through ant algorithms,
conceptual vectors and fuzzy UNL graphs. In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Mathieu Lafourcade & Christian
Boitet: UNL
lexical selection with conceptual vectors. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Laganosky,
Vaughn
(2009) Vaughn Laganosky: United States Army
machine foreign language translation (MFLT) requirements and capability. MT
Lagarda, Antonio L.
(2010) E.Yuste, M.Herranz,
A.-L.Lagarda, L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, &
F.Casacuberta: PangeaMT
– putting open standards to work…well. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF,
480KB]
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches
to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1),
pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, &
E.Díaz-de-Liaño: Statistical
post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.217-220. [PDF, 83KB]
(2008) Antonio L.Lagarda & Francisco
Casacuberta: Applying
boosting to statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Jorge
Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted
translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) J.González, A.L.Lagarda,
J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, &
F.Fabregat: SisHiTra:
a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine
translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio
Lagarda, Francisco Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting finite-state
translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp.54-60. [PDF, 71KB]
(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea,
Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
Lager, Torbjörn
(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim
Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, &
Alex Rogers: Multilingual
generation and summarization of job adverts: the TREE project. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(2012) Vassilina Nikoulina, Bogomil Kovachev,
Lagoudaki, Elina
(2009) Elina Lagoudaki: Translation editing
environments. MT
(2008) Elina Lagoudaki: The value of machine
translation for the professional translator. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i,
21-25 October 2008; pp.262-269 [PDF, 554KB]
(2006) Elina Lagoudaki: Translation memory
survey 2006: users’ perceptions around TM use. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth
International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2006) Elina Lagoudaki: Translation memories survey 2006. Translation
memory systems: enlightening users’ perspective.
Lahaussois, Aimée
(2012) Aimée Lahaussois &
Séverine Guillaume: A viewing and
processing tool for the analysis of a comparable corpus of Kiranti mythology. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language
Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012,
Lai, Guo-Hau
(2012) Guo-Hau Lai,
Ying-Mei Guo, & Richard Tzong-Han Tsai: Unsupervised
Japanese-Chinese opinion word translation using dependency distance and
feature-opinion association weight. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1503-1517. [PDF, 254KB]
Lai, Jennifer C.
(1991) Peter F. Brown,
Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in
parallel corpora. 29th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 18-21 June 1991,
Lai, Tom B.Y.
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom
B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of
bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk,
Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on
guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
Lai, Vicky Tzuyin
(2010) Robert
Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick,
Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and
language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language
Data with Amazon’s Mechanical Turk,
Laïb, Meriama
(2014) Nasredine Semmar, Othman Zennaki,
& Meriama Laib: Using cross-language
information retrieval and statistical language modelling in example-based
machine translation. Translating and
the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement
in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.36-44. [PDF, 274KB]
(2010)
Nasredine Semmar & Laib Meriama: Using a hybrid word
alignment approach for automatic construction and updating of Arabic to French
lexicons. LREC 2010: Workshop on
Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl
Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and
French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2009) Djamel Mostefa, Mariama Laïb, Stéphane
Chaudiron, Khalid Choukri, & Gaël de Chalendar: A multilingual named
entity corpus for Arabic, English and French. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Lajovic, Jaro
(2003) Jaro
Lajovic: Machine translation meets
(2000) Jaro
Lajovic: EAMT 2000 Workshop looks at resources for MT development. In: MT News International no.25, Summer 2000. [PDF]
(1996) Jaro
Lajovic: InterLan’s Eurotra: an interlingual PC-MT. In: MT News International no.15,
October 1996. [PDF]
Laki, László János
(2014) László János Laki & György
Orosz: An efficient language independent
toolkit for complete morphological disambiguation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1625-1630. [PDF, 178KB]
(2013) László J.Laki, Attila Novák, &
Borbála Siklósi: An English-to-Hungarian
morpheme-based statistical machine translation system with reordering rules.
Proceedings of the Second Workshop on
Hybrid Approaches to Translation,
Lakshin,
Konstantin
(2015) Robin Bonthrone & Konstantin
Lakshin: Why are
we (still) waiting? What premium translators need to use MT effectively. MT Summit XV,
October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT
Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.17-18. [PDF, 453KB]
Lam, Khang Nhut
(2013) Khang Nhut Lam & Jugal Kalita: Creating reverse bilingual
dictionaries. [NAACL-HLT 2013] The
2013 conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013,
Lam,
Quinn
(2015) Quinn Lam: Solving specific content
challenges with flexible machine translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA.
Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.32-64. [PDF of PPT,
1534KB]
Lam, Wai
(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam:
Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
Lamb, Sydney
Macdonald
(2000) Sydney M. Lamb: Translation and the
structure of language. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.177-195.
(1973)
Sydney M.Lamb: Stratificational linguistics
as a basis for machine translation. In: Adam Makkai and David G.Lockwood
(eds.)
(1966) Sydney M.Lamb: On the mechanization of
syntactic analysis. In: D.G.Hays (ed.) Readings
in automatic languiteage processing (New York: Elsevier, 1966); pp.149-157.
[PDF, 52KB]
(1965)
Sydney M.Lamb: The nature of the machine
translation problem. Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior
4, 196-210. [PDF, 166KB]
(1964) Sydney Lamb: [Paper on stratificational grammar
research at
(1963) Sydney M.
Lamb: Linguistic structure and machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963)
Sydney M.Lamb: Machine-aided translation.
(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacoben, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]
(1961) Sydney M. Lamb: On
the mechanization of syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.674-684. [PDF, 37KB] [discussion]
(1960)
Harry H.Josselson, Sydney M.Lamb, & Victor H.Yngve: [Preface]. In: Summary
of the proceedings of the Wayne State University conference of federally
sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton,
New Jersey, July 18-22, 1960; pp.i-ii.
(1960)
S.M.Lamb:
(1960)
Sydney M.Lamb: MT research at the University
of California, Berkeley. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall,
1961); pp.140-154. [PDF, 105KB]
(1960)
Sydney Lamb (chairman): Open discussion session. In: Summary of the proceedings of the Wayne State
University conference of federally sponsored machine translation workers,
held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.23-25.
(1960)
Sydney M.Lamb: Segmentation. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.335-342. [PDF, 63KB]
(1960) Session
1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays,
E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 3: Current research. Questions
and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson,
S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes,
M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]
(1960) Session 4: Methodology [contributions
by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler,
R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown,
L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King,
S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson,
A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF,
49KB]
(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by
J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper,
D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve,
M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF,
104KB]
(1960) Session 7; The dictionary.
Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown,
V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann,
J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs,
NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and
discussion [by J.Applegate,
E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly,
A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
Lambek, Joachim
(1958) Joachim
Lambek: The mathematics of sentence structure. American Mathematical Monthly 65: 154. [note]
Lambert, Patrik
(2013) Marta R.Costa-jussà, Rafael
E.Banchs, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, & Bogdan Babych: Workshop on Hybrid Approaches to
Translation: overview and developments. Proceedings
of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Patrik Lambert, Holger Schwenk, & Frédéric
Blain: Automatic
translation of scientific documents in the HAL archive. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Patrick
Lambert, Jean Senellart, Laurent Romary, Holger Schwenk, Florian Zipser,
Patrice Lopez, & Frédéric Blain: Collaborative
machine translation service for scientific texts. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2012) Patrik Lambert &
Rafael E.Banchs: BIA:
a discriminative phrase alignment toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 97, April 2012;
pp.43-53. [PDF, 136KB]
(2012) Christophe Servan,
Patrik Lambert, Anthony Rousseau, Holger Schwenk, & Loïc Barrault: LIUM’s SMT machine
translation systems for WMT 2012. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011)
LoïcBarrault & Patrik Lambert: Machine
translation system combination with MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine
Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine
Translation, 19th November,
(2011) Patrik Lambert & Rafael Banchs: BIA: a
discriminative phrase alignment toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf
Abdul-Rauf: Investigations
on translation model adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe
Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine
translation systems for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Patrik Lambert,
Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM SMT machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical
Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16
July 2010,
(2010) Patrik Lambert: Statistical
machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon,
13-18 September 2010,
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis
of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically
enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]
(2009) Holger Schwenk, Loïc
Barrault, Yannick Estève, & Patrik Lambert: LIUM’s statistical
machine translation system for IWSLT 2009.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70. [PDF, 344KB]; poster
[PDF, 117KB]
(2008) Patrik Lambert & Rafael
E.Banchs: Word
association models and search strategies for discriminative word alignment.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC
ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, &
Josep M.Crego: Discriminative
alignment training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based
SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based
statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2006) Patrik Lambert & Rafael E.
Banchs: Tuning
machine translation parameters with SPSA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word
expressions according to part-of-speech in statistical machine translation.
EACL-2006: 11th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP phrase-based
system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP
phrase-based statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT
systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based
SMT system enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine
translation. Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Data inferred multi-word
expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.396-403. [PDF, 182KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño:
Statistical machine
translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2004) Patrick Lambert & Núria Castell:
Alignment of
parallel corpora exploiting asymmetrically aligned phrases. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 26-29. [PDF, 239KB]
(2004) Victoria Arranz,
Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual
connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Lamel, Lori F.
(2014) Natalia Segal, Hélène Bonneau-Maynard, Quoc Khanh Do, Alexandre
Allauzen, Jean-Luc Gauvain, Lori Lamel, François Yvon: LIMSI English-French speech translation system; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.106-112. [PDF, 289KB]
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom, Ilya
Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech recognition for
machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed.
Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128.
[PDF, 310KB]; presentation,
33 slides. [PDF of PPT]
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for
language identification. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Lamey, Benoît
(2005) José Vega, Benoît Lamey, & Jacques Vergne:
MyCatex: a
language-independent term extractor. Translating
and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International
Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005,
Lamm, Katrin
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural
issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
Lamraoui, Fethi
(2013) Fethi Lamraoui & Philippe
Langlais: Yet another fast, robust and open
source sentence aligner: time to reconsider sentence alignment? Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.77-84. [PDF, 610KB]
Lan, Man
(2013) Jiang Zhao, Man Lan, & Zheng-Yu
Niu: ECNUCS:
recognizing cross-lingual textual entailment using multiple text similarity and
text difference measures. [SEM-2013]
Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on
Semantic Evaluation,
Lan, Xiang
(2015) Xiaoguang Hu, Wei Li, Xiang Lan, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improved beam search with
constrained softmax for NMT. MT
Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings
of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.297-309. [PDF, 1,178KB]
(2010) Shiqi Zhao,
Haifeng Wang, Xiang Lan, & Ting Liu: Leveraging multiple MT
engines for paraphrase generation. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings
of the conference, 23-27 August 2010,
Lancioni, Giuliano
(2012) Giuliano Lancioni & Marco
Boella: Idiomatic
MWEs and machine translation, a retrieval and representation model: the AraMWE
project. AMTA-2012: Fourth workshop
on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings,
Lanctôt, François
(2014) François Lanctôt: When to choose SMT: typology of documents.
AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Commercial MT Users, pp.38-49. [PDF,
532KB]
Landa, Josu
(2004) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Josu Landa: Translation memories
enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Landan, David
(2015)
David Landan & Olga Beregovaya: Streamlining
translation workflows with StyleScorer. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.218. [PDF, 824KB]
(2014) Olga Beregovaya & David Landan: Source content analysis and training data
selection impact on an MT-driven program design. Proceedings of the 17th
annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT
2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.59. [PDF, 303KB]
Landry, Alain
(1987) Alain Landry: The Termium termbank:
today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November
1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Landsbergen, S.P. Jan
(1998) Jan Landsbergen: Compositional translation
revisted. Proceedings of the 10th
European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken,
24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,74KB]
(1995) Bonnie J. Dorr: [review of] Compositional
translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp.
582-589 [PDF, 597KB]
(1990)
Jan Landsbergen: can machines translate?
Electric Word 18, March-April 1990;
pp.16-17. [PDF, 488KB]
(1989)
Jan Landsbergen, Jan Odijk, & André Schenk: The power of compositional translation. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), pp.191-199. [PDF, 354KB]
(1989) Jan Landsbergen, Jan Odijk, &
André Schenk: The power of compositional translation. Eindhoven: Philips Research Laboratories,
1988; 29pp. [537KB]
(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1988)
Peter Rutten: Philip’s Rosetta machine
translator: a question of semantics. Language
Technology 5, January-February 1988; pp.22-24. [PDF, 1202KB]
(1987) Lisette Appelo, Carel
Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule
classes and control in the Rosetta translation system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation
project Rosetta. International Conference on the State of the Art in
Machine Translation in
(1985) Jan Landsbergen: Montague
grammar and machine translation [with discussion]. In: Linguistic theory and computer applications, ed. P.Whitelock,
M.M.Wood, H.L.Somers, R.Johnson and P.Bennett [proceedings of Workshop 4-6
September 1985, University of Manchester Institute of Science and Technology]
(London: Academic Press, 1987); pp.113-147. [PDF, 694KB]
(1984) Jan Landsbergen:
Isomorphic grammars and their use in the Rosetta translation system. In: Margaret King (ed.) Machine
translation today: the state of the art. Proceedings of the Third
Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1987); pp. 351-372.
(1982) Jan Landsbergen: Machine
translation based on logically isomorphic Montague grammars. Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1981) Jan Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of
parsing. In:
J.A.G.Groenendijk, T.M.V.Janssen, M.B.J.Stokhof (eds.) Formal methods in the study of language (MC Tract 136) Amsterdam
Mathematical Centre, 1981; pp.399-419. [PDF, 352KB]
(1980) S.P.J.Landsbergen: Adaptation of
Montague grammar to the requirements of question-answering. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
Lane, Ian
(2012) Avneesh Saluja,
(2011) Paul Maergner, Kevin
Kilgour, Ian Lane & Alex Waibel: Unsupervised
vocabulary selection for simultaneous lecture translation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation,
(2011) Paul Maergner,
(2011)
(2010) Daniel Chung Yong Lim,
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental
adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human
Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter
of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2009) Daniel Chung Yong
Lim & Ian Lane: Language identification for speech-to-speech translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of
the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009,
(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy
Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying
Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical
machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Sharath Rao,
(2007) Sharath Rao,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2007) Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian Lane &
Stephan Vogel: A
log-linear block transliteration model based on bi-stream HMMs. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.364-371
[PDF, 453KB]
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
Lang, Jun
(2010) Xiangyu Duan, Rafael E.Banchs, Jun Lang, Deyi
Xiong, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R’s machine
translation system for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
Lang, Wenjing
(2011) Wenjing Lang, Qiaoli Zhou, Guiping Zhang, & Dongfeng Cai: Multi-stage
Chinese dependency parsing based on dependency direction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation
Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for
Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Lange, Carmen Andrés
(1998) Carmen Andrés Lange: Tying the knot: how
Baan wed machine translation to translation memory. Language International 10 (5), 1998; pp.34-36. [PDF, 122KB]
Lange, Christoph
(2012) Oliver Kutz, Christoph Lange, Till
Mossakowski, C.Maria Keet, Fabian Neuhaus, & Michael Gruninger: The Babel of the Semantic
Web tongues – in search of the Rosetta stone of interoperability. Semantic Web Conference 2012; 6pp. [PDF,
813KB]
Lange, Elke D.
(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, &
Jean Senellart: Rapid
development of new language pairs at SYSTRAN. MT
(2003) Jin Yang & Elke Lange: Going
live on the internet. In: Harold Somers (ed.) Computers and
translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2003); pp.191-210
(2003) Rémi Zajac, Elke Lange, & Jin
Yang: Customizing complex lexical entries for
high-quality MT MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.433-438. [PDF, 277KB]
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain
recognition for machine translation. Machine
Translation
(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN
on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]
(1994) Elke Lange: The SYSTRAN machine
translation system. ARPA Workshop on
Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 8 slides [PDF, 81KB]
(1992) Elke Lange & Laurie Gerber:
Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation
at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Elke Lange: [contribution to panel] The DARPA methodology
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Langé, Jean-Marc
(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, &
Jean-Marc Langé: Towards
automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Mary S. Neff,
Brigitte Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez:
Get it where
you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine translation.
In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
Langenmuth Bodeux, Eve see Bodeux, Eve Langenmmuth
Langkilde-Geary, Irene
(2007) Irene Langkilde-Geary: Declarative
syntactic processing of natural language using concurrent constraint
programming and probabilistic dependency modeling. MT
(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in
generation via automata intersection. 17th National conference of
the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July
30- August 3, 2000,
(1998) Irene Langkilde &
Kevin Knight: The
practical value of n-grams in generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]
(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that
exploits corpus-based statistical knowledge. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE:
using statistics to fill knowledge gaps in MT. Exhibit at
(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar
Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration:
JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF,
81KB]
Langlais, Philippe
(2014) Fabrizio Gotti, Philippe Langlais,
& Atefeh Farzindar: Hashtag occurrences,
layout and translation: a corpus-driven analysis of tweets published by the
Canadian government. LREC 2014: Ninth International Conference on
Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and
Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.;
pp.2254-2261. [PDF, 486KB]
(2014) Lise Rebout & Philippe Langlais:
An iterative approach for mining parallel
sentences in a comparable corpus. LREC
2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation,
May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland;
ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.648-655. [PDF, 201KB]
(2014) Rafik Rhouma & Philippe Langlais: Fourteen light tasks
for comparing analogical and phrase-based machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.444-454. [PDF, 231KB]
(2013) Fethi Lamraoui & Philippe Langlais:
Yet another fast, robust and open source
sentence aligner: time to reconsider sentence alignment? Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.77-84. [PDF, 610KB]
(2013) Philippe Langlais: Mapping source to target strings without
alignment by analogical learning: a case study with transliteration. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.684-689.
[PDF, 221KB]
(2012) Julien Bourdaillet & Philippe
Langlais: Identifying
infrequent translations by aligning non parallel sentences. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2011) Stéphane Huet & Philippe Langlais: Identifying the
translations of idiomatic expressions using TransSearch. Proceedings of the 8th international NLPSC
workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation,
Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael
Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41),
Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.45-56. [PDF, 1123KB]
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word
cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation
using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel
documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel
article extraction in Wikipedia. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2010) Stéphane Huet,
Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine
translation system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Audrey Laroche
& Philippe Langlais: Revisiting
context-based projection methods for term-translation spotting in comparable
corpora. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet,
Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing the redundant
results of translation spotting. MT
(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet,
& Philippe Langlais: TS3:
an improved version of the bilingual concordancer TransSearch. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.20-27 [PDF, 678KB]
(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in
analogical learning: application to translating multi-terms of the medical
domain. EACL-2009: Proceedings of
the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: Prediction of
words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’08. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio
State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations
in using grammatical dependencies for contextual phrase translation
disambiguation. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2008) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: MISTRAL: a
statistical machine translation decoder for speech recognition lattices. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A
greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation
[PDF, 1120KB]
(2007) Philippe Langlais & Alexandre
Patry: Translating
unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF,
155KB]
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais,
& Frédéric Béchet: MISTRAL:
a lattice translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Philippe Langlais
& Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006;
pp.1-23.
(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT
in shallow tree-phrases. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 39-46 [PDF, 190KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses
versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129
[PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti,
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Philippe
Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term
forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.83-112.
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude
Coulombe: EBMT by
tree-phrasing: a pilot study MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop
on Example-Based Machine Translation; pp.71-80. [PDF, 387KB]
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti,
& Guihong Cao: NUKTI:
English-Inuktitut word alignment system description. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao,
& Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task
system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe
Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to
real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda,
Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada, Philippe
Langlais, & Arne Mauser: Translating with
non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Philippe Langlais, Michael Carl
& Oliver Streiter: Experimenting with
phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English
shared translation task. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
31-38 [PDF, 191KB]
(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
154-163. [go to publisher details]
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme,
Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree
project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August, University
of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2003) George Foster, Simona Gandrabur
, Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation:
rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-117.
[PDF, 82KB]
(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation
knowledge to a sublanguage Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Michel Simard & Philippe Langlais Statistical translation
alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology
database as a pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
(2002) Philippe Langlais: Improving a general-purpose
statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 44-53. [go to publisher details]
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]
(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger,
& Guy Lapalme: Translators
at work with TransType:
resource and evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374.
[PDF, 214KB]
(2002) Philippe Langlais & Michel Simard:
Merging example-based and statistical machine translation: an experiment. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]
(2001) Philippe Langlais, George Foster &
Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a
probabilistic translation assistant. MT
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User
interface aspects of a translation typing system. Advances
in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society
for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June
7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]
(2001) Michel Simard & Philippe Langlais:
Sub-sentential exploitation
of translation memories. MT
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a
computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a
user-oriented evaluation procedures. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
& Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation
typing system; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType: a
target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
& Guy Lapalme: Unit
completion for a computer-aided translation typing system. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st
Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141.
[PDF, 795KB]
(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard,
& Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Jean Véronis, & Philippe
Langlais: Evaluation of parallel text alignment systems: the
(1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis,
S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative
research project on parallel text alignment evaluation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Philippe Langlais, Michel Simard,
& Jean Véronis: Methods and
practical issues in evaluating alignment techniques. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 711-717. [PDF, 673KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech
acts for spoken language translation. Proceedings
of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003),
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin,
Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level
grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality:
evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other
viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce
applications. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Langlois, David
(2013)
David Langlois & Kamel Smaili: LORIA system for the
WMT13 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Motaz Saad, David Langlois, &
Kamel Smaili: Comparing multilingual comparable
articles based on opnions. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2012) David Langlois, Sylvain
Raybaud, & Kamel Smaïli: LORIA system for the
WMT12 quality estimation shared task. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Sylvain Raybaud,
David Langlois, & Kamel Smaïli: Broadcast news
speech-to-text translation experiments. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel
Smaïli: Word- and
sentence-level confidence measures for machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF, 305KB]
(2009) Sylvain Raybaud,
David Langlois & Kamel Smaili: Efficient combination of confidence measures
for machine translation. Interspeech 2009:
10th Annual Conference of the International Speech Communication Association,
6-10 September 2009,
(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois,
& Kamel Smaili: Phrase-based
machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Caroline Lavecchia,
Kamel Smaïli, & David Langlois: Building a bilingual
dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Caroline
Lavecchia, Kamel Smaïli, David Langlois,
& Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Langlois, Lucie
(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5
October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF,
143KB]
Langmead, Greg
(2011) Mark Hopkins, Greg Langmead & Tai Vo: Extraction programs: a
unified approach to translation rule extraction. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Lao, Bartolomé
Mesa- see Mesa-Lao, Bartolomé
Lao, Ni
(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura & Eric Nyberg: Query expansion and
machine translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Laoudi, Jamal
(2012) Claire Jaja,
(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss &
Jamal Laoudi: On beyond
TM: when the translator leads the design of a translation support framework.
MT
(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, &
Clare R.Voss: MTriage:
web-enabled software for the creation, machine translation, and annotation of
smart documents. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of
weak MT engines automatically: using MT output to align segments & build
statistical post-editors. EAMT 2008:
12th annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, &
Jeffrey Micher: Exploitation
of an Arabic language resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup
tool to augment CMU alignment algorithm.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, &
Clare R.Voss: Task-based
MT evaluation: from who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss:
Towards an automated evaluation of an
embedded MT system 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
Lapalme, Guy
(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet,
Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing the redundant
results of translation spotting. MT
(2008) Fabrizio Gotti, Guy Lapalme,
Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of
court judgments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF, 1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch: what are translators looking for? AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.412-419. [PDF, 757KB]
(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran
Nguyen & Guy Lapalme: Tracing translations
in the making. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]
(2005) Philippe Langlais,
Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term forecast for
weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005;
pp.83-112.
(2005) Philippe Langlais,
Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to
real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) José Esteban, José Lorenzo, Antonio
S. Valderrábanos, & Guy Lapalme: TransType2 – an
innovative computer assisted translation system. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
154-163. [go to publisher details]
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme,
Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 44-53. [go to publisher details]
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]
(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger,
& Guy Lapalme: Translators
at work with TransType:
resource and evaluation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) George Foster, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374.
[PDF, 214KB]
(2001) Philippe Langlais, George Foster &
Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a
probabilistic translation assistant. MT
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User
interface aspects of a translation typing system. Advances
in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society
for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June
7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a
computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a
user-oriented evaluation procedures. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType: a
target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
& Guy Lapalme: Unit
completion for a computer-aided translation typing system. ANLP-NAACL-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and
1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141.
[PDF, 795KB]
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
& Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation
typing system; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle,
Washington, [USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]
Lapata, Mirella
(2008) Chris Callison-Burch,
Trevor Cohn, & Mirella Lapata: ParaMetric: an
automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Trevor Cohn & Mirella Lapata: Machine translation by
triangulation: making effective use of multi-parallel corpora. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 728-735 [PDF, 197KB]
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a
multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
Lapointe, Jean-François
(2008) Alain Désilets, Marta Stojanovic,
Jean-François Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating
productivity gains of hybrid ASR-MT systems for translation dictation. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation
[PDF, 548KB]
Laporte, Marc
(2009)
Lappin, Shalom
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for
pronominal anaphora resolution. Computational
Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in
slot grammar. Computational
Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]
(1990) Shalom Lappin & Michael
McCord: A syntactic
filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual
lexicon for machine translation. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
(2015) Mihaela Vela & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Register-based
machine translation evaluation with text classification techniques. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.215-228. [PDF, 506KB]
(2014) Ekaterina Lapshinova-Koltunski &
Santanu Pal: Comparability of corpora in
human and machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and
Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.42-48. [PDF, 102KB]
(2013) Ekaterina Lapshinova-Koltunski: VARTRA: a comparable corpus for analysis of
translation variation. Proceedings of
the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2013) Elke Teich, Stefania
Degaetano-Ortlieb, Hannah Kermes, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Scientific registers and disciplinary
diversification: a comparable corpus approach. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Discontinuous
constituents: a problematic case for parallel corpora annotation and querying.
AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Lara,
Samuel Cruz- see Cruz-Lara, Samuel
Laranjeira, B.R.
(2014) B.R.Laranjeira, V.P.Moreira,
A.Villavicencio, C.Ramisch, & M.J.Finatto: Comparing the quality of focused crawlers
and of the translation resources obtained from them. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3572-3578. [PDF, 803KB]
Larasati, Septina Dian
(2012) Septina Dian Larasati: IDENTIC corpus:
morphologically enriched Indonesian-English parallel corpus. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) Septina Dian Larasati: Improving word
alignment by exploiting adapted word similarity. AMTA-2012: Monolingual machine translation-2012 workshop.
Proceedings,
(2012) Raymond Hendy Susanto, Septina Dian
Larasati, & Francis M.Tyers: Rule-based
machine translation between Indonesian and Malaysian. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast
Asian Natural Language processing (SANLP), Mumbai, December 2012;
pp.191-199. [PDF, 178KB]
(2011) Septina Dian Larasati & Vladislav Kuboň: A study of
Indonesian-to-Malaysian MT system. MALINDO
2010: the 4th International MALINDO Workshop,
Lardilleux, Adrien
(2012) Adrien Lardilleux, François Yvon, & Yves
Lepage: Hierarchical
sub-sentential alignment with Anymalign. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.279-286. [PDF, 173KB]
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2010)
Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon
induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of
resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons
or phrase tables? An
investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation
[PDF of PPT, 256KB]
(2009) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Sampling-based
multilingual alignment. [RANLP 2009] International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai
Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 214-218. [PDF, 210KB]
(2009)
Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation of
sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way;
pp.77-84. [PDF, 116KB]
(2009) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation
memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation
memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF,
]; presentation
[PDF of PPT,
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: Multilingual
alignments by monolingual string differences. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: A
truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential
alignment method. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.125-132. [PDF, 633KB]
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Yves Lepage & Adrien Lardilleux:
The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
Lareau, François
(2011) François Lareau,
Large, John Andrew
(1988) J.A.Large: Information on demand:
online retrieval from external databases.
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Larkin, Samuel
(2013) Eric Joanis, Darlene Stewart, Samuel
Larkin & Roland Kuhn: Transferring
markup tags in statistical machine translation: a two-stream approach. Proceedings
of MT
(2012) Boxing Chen, Roland
Kuhn, & Samuel Larkin: PORT: a
precision-order-recall MT evaluation metric for tuning. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Samuel Larkin,
Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, &
Roland Kuhn: Lessons
from NRC’s Portage system at WMT 2010.
ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering
machine translation technology via virtualization. [Paper for technology
showcase at] MT
(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani
Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating knowledge of
source language text in a system for dictation of document translations. MT
(2007) Nicola Ueffing, Michel Simard, Samuel
Larkin, & Howard Johnson: NRC’s PORTAGE system
for WMT 2007. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 185-188 [PDF,
356KB]
(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel
Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with
smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 134-137 [PDF, 118KB]
Laroche, Audrey
(2010) Audrey Laroche
& Philippe Langlais: Revisiting
context-based projection methods for term-translation spotting in comparable
corpora. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
Larsson, Arne
(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical
translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska
Datalingvistikdagarna),
Laskova, Laska
(2011) Kiril Simov, Petya Osenova, Laska Laskova,
Aleksandar Savkov, &
Laskowski, Kornel
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification
using multilingual phone strings; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Philadelphia, USA; pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and
language identification using multilingual phone strings. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131.
[PDF, 130KB]
Laskurain, B.
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
Lassila, Eero
(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola : Locally governed
trees and dependency parsing. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.275-277. [PDF, 365KB]
Last, Mark
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual
summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English
and Hebrew corpora. [Coling 2010]
Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Laszlo, Steven I.
(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some
compiler construction techniques to the description and translation of
languages. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 10pp. [PDF,
424KB]
Lata, Swaran
(2010) Swaran Lata: Human language computing
in Indian languages – a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
Latiff, Abdul Majid Bin
Abdul
(1982) Abdul Majid Bin Abdul Latiff: New terms in a
developing language: the Malaysian experience. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4.
Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed.
Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]
Latiri, Chiraz
(2014) Maroua Trabelsi, Malek Hajjem,
Chiraz Latiri: Building comparable corpora
from social networks. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using
Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik,
Iceland; pp.11-16. [PDF, 110KB]
Lau, Chi-chuen, Paris
(2002) Paris Lau
Chi-chuen: Globalisation on language: death of the translator in the
technological age. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information
Technology (
Lau, Peter Behrendt
(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical
experience with a multilingual machine translation system under development. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February
1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1987) Peter Lau: Eurotra: past, present and
future. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1987) Peter Lau &
Sergei Perschke: Morphology
in the Eurotra base level concept. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1985) Peter Lau:
Elements of Eurotra
today. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.31-42. [PDF,
46KB]
Läubli, Samuel
(2013) Samuel Läubli, Mark Fishel, Gary
Massey, Maureen Ehrensberger-Dow, & Martin Volk: Assessing post-editing efficiency in a
realistic translation environment. Proceedings
of MT
(2013) Samuel Läubli, Mark Fishel, Manuela
Weibel, & Martin Volk: Statistical machine
translation for automobile marketing texts. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September
2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way;
pp.265-272. [PDF, 541KB]
Laubsch, Joachim
(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, &
A.Lesniewski: Language
generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German
MT project. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Laugesen, Anne
(2006) François Tardif & Anne Laugesen: Going global with
TextBase TM translation memory – the best of both worlds! Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
Laugher, Brianna
(2008) Brianna Laugher &
Ben MacLeod: Machine
translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.397-401. [PDF, 518KB]
Laurén, Christer
(2012) Christer Laurén: Arts and sciences?? New ways
of thinking: where are they born? [abstract]. In: Crosslingual
Language Technology in service of an integrated multilingual Europe,
4-5 May 2012,
Laurens, Olivier
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic
resources in MT. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach
to the translation of colloquial text. TMI-
97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
(1997) Davide Turcato, Olivier
Laurens, Paul McFetridge & Fred Popowich: Inflectional information in transfer for
lexicalist machine translation. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97,
ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000;
pp.303-314. [PDF, 287KB]
Laurent, Antoine
(2009) Antoine Laurent,
Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an
SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual
Conference of the International Speech Communication Association, 6-10
September 2009,
Laurent, J.
(1977) J.
Laurent: Utilization
of the technical terminology standardized at AFNOR (Association Française de
Normalisation). Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211.
[PDF, 232KB]
Laurenzi, Adrian
(2013) Adrian Laurenzi, Megumu Brownstein,
Anne M.Turner, & Katrin Kirchhoff: Integrated
post-editing and translation management for lay user communities. Proceedings
of MT
Laurian, Anne-Marie
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation:
what type of post-editing on what type of documents for what type of users.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Laurie, Peter
(1990) Peter Laurie: Optical charcter
recognition. Translating and the Computer
12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion. Translating and the Computer 12: Applying technology
in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990,
CBI Conference Centre,
Lavado, Salomé López- see López-Lavado,
Salomé
Lavecchia, Caroline
(2011) Andreas Eisele &
Caroline Lavecchia: Using
statistical machine translation for computer-aided translation at the European
Commission. Proceedings of the Third
Joint EM+/CNGL Workshop “
(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel
Smaïli: Word- and
sentence-level confidence measures for machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF, 305KB]
(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois,
& Kamel Smaili: Phrase-based
machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Caroline Lavecchia,
Kamel Smaïli, & David Langlois: Building a bilingual
dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference
on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Caroline
Lavecchia, Kamel Smaïli, David Langlois,
& Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Lavergne, Thomas
(2014) Nicolas Pécheux, Li Gong, Quoc Khanh
Do, Benjamin Marie, Yulia Ivanishcheva, Alexandre Allauzen, Thomas Lavergne,
Jan Niehues, Aurélien Max, & François Yvon: LIMSI @ WMT’14 medical translation task.
[WMT 2014] Proceedings of the Ninth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ WMT’12. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho,
Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues,
Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher,
Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken
language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, &
François Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation
models. [WMT 2011] Proceedings of the
6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments
in domain adaptation for IWSLT11. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
Lavie, Alon
(2014) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor Universal: language specific
translation evaluation for any target language. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2014) Michael Denkowski, Alon Lavie,
Isabel Lacruz, & Chris Dyer: Real time
adaptive machine translation: cdec
and TransCenter. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing
Technology and Practice (WPTP-3); p.123. [PDF, 47KB]
(2014) Serena Jeblee, Weston Feely, Houda
Bouamor, Alon Lavie, Nizar Habash, & Kemal Oflazer: Domain and dialect adaptation for machine
translation into Egyptian Arabic Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on
Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar;
pp.196-206. [PDF, 234KB]
(2014) Isabel Lacruz, Michael Denkowski,
& Alon Lavie: Cognitive demand and
cognitive effort in post-editing. AMTA 2014: proceedings of the eleventh
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on
Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.73-84. [PDF, 126KB]
(2014) Austin Matthews, Waleed Ammar,
Archna Bhatia, Weston Feely, Greg Hanneman, Eva Schlinger, Swabha Swayamdipta,
Yulia Tsvetkov, Alon Lavie, & Chris Dyer: The
CMU machine translation systems at WMT 2014. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2013) Waleed
Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin
Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine
translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and
pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) Greg Hanneman & Alon Lavie: Improving
syntax-augmented machine translation by coarsening the label set. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human
Language Technologies, 9-14 June 2013,
(2013) Alon Lavie, Olga Beregovaya, Michael Denkowski, & David
Clarke: Analyzing and predicting MT utility and
post-editing productivity in enterprise-scale translation projects. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.305-307. [PDF, 258KB]
(2012) Jonathan H.Clark, Alon Lavie, &
Chris Dyer: One
system, many domains: open-domain statistical machine translation via feature
augmentation. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
(2012) Michael Denkowski & Alon Lavie: Challenges in
predicting machine translation utility for human post-editors. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of
the Association for Machine Translation in the
(2012) Michael Denkowski, Greg
Hanneman, & Alon Lavie: The CMU-Avenue
French-English translation system. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Kenneth Heafield, Philipp Koehn,
& Alon Lavie: Language
model rest costs and space-efficient storage. EMNLP-CoNLL
2012: Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, July 12-14, Jeju
Island, Korea; pp.1169-1178. [PDF, 161KB]
(2012) Alon Lavie:
(2011) Jonathan H.Clark, Chris Dyer, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Better hypothesis testing
for statistical machine translation: controlling for optimizer instability.
ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2011) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor 1.3: automatic
metric for reliable optimization and evaluation of machine translation systems.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Chris Dyer, Jonathan Clark, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Unsupervised word alignment
with arbitary features. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: Automatic category
label coarsening for syntax-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure
in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011;
pp.98-106. [PDF, 264KB]
(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: CMU syntax-based
machine translation at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Greg Hanneman, Michelle Burroughs, & Alon Lavie: A general-purpose
rule extractor for SCFG-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.135-144. [PDF, 267KB]
(2011) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU system
combination in WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Alon Lavie: Evaluating the output of machine
translation systems. Tutorial at MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT),
19-23 September 2011,
(2011) Alon Lavie: Statistical MT with syntax and
morphology: challenges and some solutions [abstract].
[LIHMT] International Workshop on Using
Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011,
Universitat Politècnica de Catalunya,
(2011) Alon
Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic
morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011)
Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation
between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Hassan Al-Haj &
Alon Lavie: The impact
of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic
statistical machine translation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The
machine translation toolpack for LoonyBin: an automated management of
experimental machine translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Michael Denkowski &
Alon Lavie: Choosing
the right evaluation for machine translation: an examination of annotator and
automatic metric performance on human judgment tasks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 151KB]
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Extending the
METEOR machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: Exploring
normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy
collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings
of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with
Amazon’s Mechanical Turk,
(2010) Michael Denkowski
& Alon Lavie: METEOR-NEXT
and the METEOR paraphrase tables: improved evaluation support for five target
languages. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of
the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Michael
Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted
paraphrasing for English-Arabic machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and
Language Data with Amazon’s Mechanical Turk,
(2010) Greg Hanneman,
Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved features and grammar
selection for syntax-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining
machine translation output with open source: the Carnegie Mellon multi-engine
machine translation scheme. Fourth Machine Translation Marathon
“Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Kenneth Heafield
& Alon Lavie: CMU
multi-engine machine translation for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Kenneth Heafield &
Alon Lavie: Voting
on n-grams for machine translation
system combination. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 128KB]
(2010) Alon Lavie: Evaluating the output of
machine translation systems. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the
(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding
weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]
(2010) Reshef Shilon, Nizar
Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation
between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]
(2009) Alon Lavie: Stat-XFER: a
general framework for search-based syntax-driven MT. Third Machine
Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.19-28
[PDF, 740KB]
(2009) Alon Lavie &
Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine
translation [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.105-115.
(2009) Alon Lavie & Mark
Przybocki: Introduction to the special issue on “Automated metrics for machine
translation evaluation”. Machine
Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see
publication]
(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime
Carbonell: Extraction
of syntactic translation models from parallel data using syntax from source and
target languages. MT
(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding with
syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation
system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation,
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An
improved statistical transfer system for French-English machine translation.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation
system combination with flexible word ordering. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor, M-BLEU and
M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings of machine
translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]
(2008) Vamshi Ambati &
Alon Lavie: Improving
syntax driven translation models by re-structuring divergent and non-isomorphic
parse tree structures. AMTA-2008. MT
at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.235-244 [PDF, 734KB]
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical
transfer systems for French-English and German-English machine translation.
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, &
Vamshi Ambati: Syntax-driven
learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from
parsed parallel corpora. Second ACL
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic
structure and bilingual informants help induce machine translation of
lesser-resourced languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments.
ACL 2007: proceedings of the Second
Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 228-231 [PDF, 159KB]
(2007) Ariadna Font Llitjós, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Improving
transfer-based MT systems with automatic refinements. MT
(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie,
& Stephan Vogel: Experiments with a
noun-phrase driven statistical machine translation system. MT
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for
two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Violetta Cavalli-Sforza & Alon
Lavie: Hybrid machine translation: why and how? (introduction to panel on “Hybrid machine translation”). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie:
METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine
Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29
June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]
(2005) Lucian Vlad Lita, Monica Rogati,
& Alon Lavie: BLANC:
learning evaluation metrics for MT. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Ariadna
Font Llitjós, Jaime G. Carbonell, & Alon Lavie: A framework for
interactive and automatic refinement of transfer-based machine translation.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon
Lavie: Multi-engine
machine translation guided by explicit word matching. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005)
Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine
translation guided by explicit word matching. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina
Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based
Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.1-10 [PDF, 158KB]
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, &
Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT
evaluation. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 134-143. [go to publisher details]
(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A
structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between
languages. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 217-226. [go to publisher details]
(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a
Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech
acts for spoken language translation. Proceedings
of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003),
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black,
Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura
Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika
Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way
speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst,
Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin:
Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 1-10. [go to publisher details]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin,
Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level
grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert
Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano
Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE!
speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio
Pianesi: Enhancing the usability and performance of
NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274.
[PDF, 709KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting,
Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori
Levin: Rapid adaptive development of semantic
analysis grammars. TMI-2002
conference,
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Gianni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for
e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Ying Zhang, Ralf Brown, Robert
Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of bilingual corpora for
Mandarin-English EBMT. MT
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime
Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled
elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna
Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, &
Monika Woszczyna: Lessons
learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical
interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) Lori Levin, Donna
Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua
based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues.
Proceedings of ICSLP-1998,
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead,
Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A
modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a
multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255
[PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual
translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Donna
Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of
spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in
Spoken Language Systems,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a
conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1995)
Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie,
Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine
translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit,
Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards
multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
Laviosa, Sara
(2003) Sara Laviosa: Corpora and the translator.
In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.105-117.
Lavoie, Benoit
(2002) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Learning domain-specific
transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF,
43KB]
(2001) Benoit Lavoie, Michael White, &
Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules
from parsed bi-texts. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge,
Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and
multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual information access using
portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000,
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polguère: Generation of
extended bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Lavorel, Bernard
(1981) Bernard Lavorel: Experience in
English-French post-editing. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
Lawlor, Terry
(2009) Terry Lawlor: [Contribution to
panel]: Converging technologies – what are the benefits for MT users? MT
Lawrie, Dawn
(2012) Dawn Lawrie, James Mayfield,
(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie,
Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity
linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
Laws, Florian
(2010) Christian
Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment
translation through multi-edge graphs. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF,
236KB]
(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian Scheible,
& Jason Utt: A
graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings
of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language
Semantics,
Lawson, Ann
(1998) Tomaž Erjavec, Ann Lawson, &
Laurent Romary: East
meets West: producing multilingual resources in a
European context. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Lawson, Richard H.
(1953)
Victor A.Oswald & Richard H.Lawson: An idioglossary for
mechanical translation. Modern
Language Forum 38 (3/4), September-December 1953; pp.1-11. [PDF, 66KB]
Lawson, Veronica
(2002) Veronica
Lawson: The seeds of IAMT. In: MT News International
no.31, Winter 2002. [PDF]
(1993) Veronica
Lawson & Muriel Vasconcellos: Forty ways
to skin a cat: users report on machine translation. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1992) Veronica Lawson: [contribution to
panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users’ needs and
their influence on machine translation development.
(1989)
Veronica Lawson: The tools for the job: prerequisites
for effective MT utilization. IFTT’89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); pp.23-25. [PDF, 23KB]
(1989)
Veronica Lawson: What do we expect of
machine translation? IFTT’89:
Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for
Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan
Electronic Industry Development Association.); panel discussion, 1p.. [PDF,
13KB]
(1987)
Veronica Lawson: MT UK: Britain and machine
translation. British Computer Society
Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15 [i.e. 16,
1987]; pp.5-8. [PDF, 121KB]
(1986)
Veronica Lawson: Changing attitudes in the
translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986;
Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]
(1984)
Veronica Lawson: A basic survey of practical
machine translation. International
Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing
from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language
Translation Specialist Group of the British Computer Society; 6pp. [PDF, 52KB]
(1984) Veronica
Lawson: Users of machine
translation system report increased output. Language Monthly 11, August 1984; pp.6-10. [PDF, 143KB]
(1983)
Veronica Lawson: The language of
patents: a typology of patents, with particular reference to machine
translation. Lebende Sprachen 28
(2), 58-61.
(1983) Veronica Lawson: Introduction. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.ix-xi [PDF, 48KB]
(1983) Veronica Lawson (ed.): Tools for the Trade: Translating and
the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983,
London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985)
(1983) Veronica
Lawson: Translating and the computer
5. (Conference preview). Language
Monthly 1, October 1983; p.5. [PDF, 65KB]
(1982) Veronica Lawson: Chairman’s remarks [for session 5 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London
Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.101-102. [PDF, 11KB]
(1982) Peter Wheeler & Veronica Lawson: Computing
ahead of the linguists. Ambassador
International March 1982; pp.21-22. [PDF, 23KB]
(1981) Veronica Lawson: Introduction. Practical experience of machine translation. Proceedings of a
conference,
(1981) Veronica
Lawson: Machine translation and people.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1981) Veronica Lawson: Machines take over
the drudgery, The Times, 7 April
1981; 1p. [PDF, 34KB]
(1981)
Veronica Lawson: Tigers and polar bears,
or: Translating and the computer. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 11, August 1981; pp.5-17. [PDF, 400KB]
(1981) Veronica Lawson (ed.): Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1980) Veronica Lawson: Introduction: help from the computer. Machine aids for translators: Aslib Technical
Translation Group conference and exhibition,
(1979) Veronica Lawson: Tigers and polar bears: on translating
and the computer. The
Incorporated Linguist 18 (3), Summer 1979, pp.81-85. [PDF, 87KB]
Laxström, Niklas
(2015) Niklas Laxström, Pau Giner, & Santhosh
Thottingal: Content translation: computer‐assisted translation tool for Wikipedia articles. EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.194-197. [PDF, 1384KB]
Lazursky, A.V.
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for
machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Lazzari, Gianni
(2006) Gianni Lazzari: TC-STAR: a speech to
speech translation project. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Gianni Lazzari: Speech to speech
translation. ELRA-HLT Evaluation
(2004) Gianni Lazzari,
Alex Waibel, & Chengqing Zong: Worldwide ongoing activities on multilingual
speech to speech translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International
Conference on Spoken Language
Processing,
(2002) Gianni Lazzari: The VI framework program in
Europe: some thoughts about speech to speech translation research; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Gianni Lazzari: Speech to speech translation:
present and future challenges. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture
and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for
e-commerce applications. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(1999) Gianni Lazzari: Robust spoken
translation at ITC-irst. Machine
Translation
Le, Audrey
(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders,
& Audrey Le: Edit
distance: a metric for machine translation evaluation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Le, Hai-Son
(2013) Alexandre
Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Aurélien
Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Markus Freitag, Stephan
Peitz, Matthias Huck, Hermann Ney, Jan Niehues, Teresa Herrmann, Alex Waibel,
Le Hai-son, Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Bianka Buschbeck, Josep Maria
Crego, & Jean Senellart: Joint WMT 2012
submission for the QUAERO project. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2012) Hai-Son Le, Thomas
Lavergne, Alexandre Allauzen, Marianna Apidianaki, Li Gong, Aurélien Max, Artem
Sokolov, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ WMT’12. WMT
2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the
workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT
2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments
in domain adaptation for IWSLT11. IWSLT
2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @
IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, &
François Yvon: Training
continuous space language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11
October 2010; pp.778-788. [PDF, 311KB]
Le, Ngoc Tien
(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le,
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source
toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]
Le, Sun
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun
Yufang: Automatic
extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Le
Thi, Sinh
(2009) Le Thi Sinh: French-Vietnamese noun phrase translation. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.158-163 [abstract]
Le, Viet-Bac
(2011) Lori
Lamel, Sandrine Courcinous, Julien Despres, Jean-Luc Gauvain, Yvan Josse,
Kevin Kilgour, Florian Kraft, Viet Bac Le, Hermann Ney, Markus Nußbaum-Thom,
Ilya Oparin, Tim Schlippe, Ralf Schlüter, Tanja Schultz, Thiago Fraga da Silva,
Sebastian Stüker, Martin Sundermeyer, Bianca Vieru, Ngoc Thang Vu, Alexander
Waibel, & Cécile Woehrling: Speech
recognition for machine translation in Quaero. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello
Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.121-128. [PDF,
310KB]; presentation, 33 slides. [PDF
of PPT]
(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier,
& Eric Castelli: Mining a comparable text
corpus for a Vietnamese-French statistical machine translation system. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG Arabic/English speech
translation system at IWSLT07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2003) Viet Bac Le,
Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast
language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Lea, Wayne A.
(1966) Wayne A.Lea: The “spectrum” of weak generative powers of grammars.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.10-14 [PDF, 200KB]
Leach, Geoffrey
(1984)
Roger Garside, Geoffrey Leach, & Eric Atwell: The grammatical tagging of unrestricted English text. International Conference on Methodology and
Techniques of Machine Translation: processing from words to language…
Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group
of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 73KB]; abstract, 2pp. [PDF, 42KB]. [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural
language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989);
pp.219-230.]
Leal, Pilar Cid- see Cid-Leal, Pilar
Leass, Herbert J.
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for
pronominal anaphora resolution. Computational
Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]
Lecerf, Yves
(1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine
addressing in automatic translation.
1961 International Conference on
Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings
of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington,
Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]
Le Chapelain, Bertrand
(2011) Bertrand Le
Chapelain: Machine
translation project and activities in EPO “the patent case”. Invited talk
at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation,
Shoichi Yokoyama (ed,),
Lecouteux, Benjamin
(2015) Christophe Servan, Ngoc Tien Le,
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux, & Laurent Besacier: An open-source
toolkit for word-level confidence estimation in machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.196-203. [PDF, 3.2MB]
(2014) L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence estimation for speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th
International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe,
California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier,
& Benjamin Lecouteux: An efficient
two-pass decoder for SMT using word confidence estimation. Proceedings of
the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation,
EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić,
Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.117-124. [PDF, 621KB]
(2014) Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier,
& Benjamin Lecouteux: LIG system for word
level QE task at WMT14. [WMT 2014] Proceedings
of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013)
Ngoc Quang Luong, Benjamin Lecouteux & Laurent Besacier: LIG system for WMT13 QE task: investigating the
usefulness of features in word confidence estimation for MT. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Laurent Besacier, Benjamin
Lecouteux, Marwen Azouzi, & Luong Ngoc Quang: The LIG English to French
machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier, & Hervé
Blanchon: LIG
English-French spoken language translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet,
Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefèvre: The LIGA (LIG/LIA) machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Lecuit, Emeline
(2011) Emeline Lecuit, Denis Maurel, & Duško
Vitas: A tagged and
aligned corpus for the study of proper names in translation. AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language
Processing (RANLP 2011), 15th September 2011,
Ledesma, Ana González- see González-Ledesma, Ana
Le, Hai-Son
(2013) Ngoc-Quan Pham, Hai-Son Le,
Tat-Thang Vu, & Chi-Mai Luong: The speech
recognition and machine translation system of IOIT for IWSLT 2013. [IWSLT 2013]
Proceedings of the 10th International Workshop
on Spoken Language Translation,
Lee, Adam
(2011) Matthew Snover, Xiang Li, Wen-Pin Lin, Zheng Chen, Suzanne
Tamang, Mingmin Ge, Adam Lee, Qi Li, Hao Li, Sam Anzaroot, & Heng Ji: Cross-lingual slot
filling from comparable corpora. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
(2010) Adam Lee, Marissa
Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual
information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]
Lee, Arthur
(1993) Arthur
Lee: Controlled English
with and without machine translation.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Lee, Cheng-Wei
(2012) Chan-Hung Kuo,
Shih-Hung Liu, Mike Tian-Jian Jiang, Cheng-Wei Lee, & Wen-Lian Hsu: Cost-benefit analysis of
two-stage conditional random fields based English-to-Chinese machine
transliteration. [ACL 2012]
Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju,
(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard
Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system for NTCIR-6
Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Lee, Chin-Hui
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Lee, Chun-Jen
(2004) Chun-Jen Lee, Jason S. Chang, &
Thomas C. Chuang: Alignment of bilingual named entities in parallel corpora
using statistical model. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 144-153. [go to publisher details]
(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of
English-Chinese transliterated word pairs from parallel-aligned texts using a
statistical machine transliteration model HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.
[PDF, 344KB]
Lee, Donghyeon
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Do-Gil
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to
English-Korean name transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Lee, Gary Geunbae
(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee:
POSTECH machine translation
system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF,
424KB]; presentation
[PDF, 280KB]
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Haejoong
(2008) Lauren Friedman, Haejoong Lee, & Stephanie Strassel: A quality control
framework for gold standard reference translations: the process and toolkit
developed for GALE. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie
Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management of large
annotation projects involving multiple human judges: a case study of GALE
machine translation post-editing. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Lee, Hagyu
(1993) Hagyu Lee & Yung
Taek Kim: An
idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
Lee Hian-Beng
(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using
probabilistic sense disambiguation. Machine
Translation
Lee, Hodong
(2001) Hodong Lee &
Jong C.Park: Automatic
augmentation of translation dictionary with database terminologies in
multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language
Technology and Knowledge Management, July 2001,
Lee, Hung-Lin
(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue,
Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6:
evaluations for multilingual and cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Lee, Hyo-Kyung
(2002) Hyo-Kyung Lee: Classification approach
to word selection in machine translation. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 114-123. [go to publisher details]
Lee, Hyoung-Gyu
(2012) Hyoung-Gyu Lee & Hae-Chang Rim: Decoder-based discriminative
training of phrase segmentation for statistical machine translation. Proceedings of COLING 2012: Posters,
Mumbai, December 2012; pp.611-620. [PDF, 237KB]
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook
Hwang: Phrase
segmentation model using collocation and translational entropy. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Lee, Hyun Ah
(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection
through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical
selection with a target language monolingual corpus and an MRD. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]
Lee, Jae-Hee
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A
post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment
tendency between part-of-speeches. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
Lee, Jae-won
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model
with statistical speech act processing for dialogue machine translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
Lee, Ji-Young
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Lee, Jin Tae
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine
translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to
Japanese translation. International Conference on the State of the Art
in Machine Translation in
Lee, John
(2007) John Lee, Ming Zhou, & Xiaohua
Liu: Detection of
non-native sentences using machine-translated training data. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.93-96
[PDF, 188KB]
(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang &
John Lee: Combining
linguistic and statistical methods for bi-directional English Chinese
translation in the flight domain. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2004) John Lee &
Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on
Spoken Language Processing,
Lee, Jonghoon
(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee:
POSTECH machine
translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF,
424KB]; presentation
[PDF, 280KB]
(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee &
Gary Geunbae Lee: A
transformation-based sentence-splitting method for statistical machine
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, &
Gary Geunbae Lee: POSSLT:
a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration
Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]
(2006) Jonghoon Lee,
Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English
statistical machine translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
Lee, Jong-Hyeok
(2014) Jianri Li, Se-Jong Kim, Hwidong Na,
& Jong-Hyeok Lee: Postech’s system description
for medical text translation task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2013) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: A discriminative reordering parser for IWSLT 2013.
[IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken
Language Translation,
(2012) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Forest-to-string translation using binarized
dependency forest for IWSLT 2012 OLYMPICS task. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Multi-word
unit dependency forest-based translation rule extraction. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.41-51. [PDF, 466KB]
(2010) Jungi Kim, Jin-Ji
Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating
multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering through contrastive
analysis of predicate-predicate patterns in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim
& Jong-Hyeok Lee: Transferring syntactic
relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October
31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]
(2010) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH’s statistical machine translation
system for the IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li,
Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous
context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical
machine translation. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate
generation of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim,
& Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by
reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese
phrase-based SMT. MT
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH
statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, &
Jong-Hyeok Lee: Annotation guidelines for
Chinese-Korean word alignment. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim,
Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic
extraction of English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and
tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN
Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12
January 2008,
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee,
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6:
combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and
cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Youjin Chung
& Jong-Hyeok Lee: Practical word-sense disambiguation using co-occurring
concept codes [abstract]. Machine Translation 19 (1),2005;
pp.59-82.
(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, &
Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-5: combining
evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual
retrieval in Korean and Japanese. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Atsushi Fujii,
Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok Lee : Term extraction from Korean corpora via
Japanese. Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on
Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok
Lee: Combination approaches in information
retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document translation.
Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok
Lee: Natural language database access using semi-automatically constructed
translation knowledge. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using
neural networks; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li,
& Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach
to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine
translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]
(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense disambiguation using
semi-automatically constructed ontology. MT
(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and recognition method for multi-word
translation units in Korean-to-Japanese MT system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of
abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical
transfer ambiguity resolution. Machine Translation
(1995) Dong Un An,
Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary
and Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]
Lee, Jong Woo
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, &
Yung Taek Kim: Compund
noun decomposition using a Markov model. Machine Translation
Lee, Joo-Young
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
Lee, Juho
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese
multilingual wordnet with shared semantic hierarchy. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia
Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language information
retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]
Lee, Jye-hoon
(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon
Lee, & Sungki Suh: Efficient
parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp.
255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]
(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee,
and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for
MT of Korean and English. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October,
Columbia, Maryland, USA. [
Lee Kisik
(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]
(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation
researches and governmental view in Korea.
MT
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine
translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to
Japanese translation. International Conference on the State of the Art
in Machine Translation in
Lee, Ki-Young
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent
system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI
Workshop on patent translation, 11 September 2007,
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon
Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a
sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
Lee, Lianhau
(2010) Lianhau Lee, Aiti
Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: EM-based hybrid model
for bilingual terminology extraction from comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.639-646. [PDF, 114KB]
(2009) Lianhau Lee, Aiti Aw, Thuy Vu, Sharifah Aljunied Mahani, Min
Zhang, & Haizhou Li: MARS:
multilingual access and retrieval system with enhanced query translation and
document retrieval. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec,
Singapore, 3 August 2009; pp.21-24. [PDF, 324KB]
Lee, Mark
(2014) Fahd Alotaibi & Mark Lee: A hybrid approach
to features representation for fine-grained Arabic named entity recognition. Coling 2014: Proceedings of 25th International
Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29,
2014; pp.984-995. [PDF, 265KB]
Lee, Miriam
(2006) Miriam Lee: Presentation
of FIT. Translating and the Computer 28: proceedings of the
Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17
November 2006,
Lee, Sang-Zoo
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3
English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002,
Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Lee, Sankon
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual
multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 – September 1,
Lee, Seungmi
(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition
of language model based on head-dependent relation between words. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727.
[PDF, 402KB]
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean
machine translator: MATES/EK. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Lee, Seung-Wook
(2012) Seung-Wook Lee,
Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou, & Hae-Chang Rim: Translation model size
reduction for hierarchical phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju,
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A
post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment
tendency between part-of-speeches. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic
gap between source and target sentences for English-Korean statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009;
pp.233-236. [PDF, 178KB]
Lee, Sooyon
(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation: tackling software,
experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
Lee, Sukhoon
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task
at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of
CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview
of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.
Proceedings of NTCIR-4,
Lee, Taesung
(2013) Taesung Lee & Seung-won Hwang: Bootstrapping entity translation on weakly
comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
Lee, Ye-Ha
(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li,
Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous context free
grammar using depependency sequence for syntax-based statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee,
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH
at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual
and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Lee, Yoong Keok
(2012) David Stallard, Jacob
Devlin, Michael Kayser, Yoong Keok Lee, & Regina Barzilay: Unsupervised morphology
rivals supervised morphology for Arabic MT. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics, Jeju,
Lee, Young-Jik
(2004) Youngjik Lee,
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic
construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Lee, Young-Suk
(2014) Young-Suk Lee: Confusion network for
Arabic name disambiguation and transliteration in statistical machine
translation. Coling 2014:
Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics,
Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.433-443. [PDF, 341KB]
(2011) Bing Zhao, Young-Suk Lee, Xiaoqiang Luo, & Liu Li: Learning to transform and
select elementary trees for improved syntax-based machine translations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Young-Suk Lee,
Bing Zhao, & Xiaoqiang Luo: Constituent reordering
and syntax models for English-to-Japanese statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August
2010,
(2006) Young-Suk Lee: IBM Arabic-to-English
translation for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Young-Suk
Lee: IBM statistical machine
translation for spoken languages. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Young-Suk Lee: Morphological analysis
for statistical machine translation. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA. Short
Papers; pp. 57-60. [PDF, 150KB]
(2004) Young-Suk Lee & Salim Roukos: IBM spoken language
translation system evaluation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 39-46 [PDF, 446KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual
information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference
series and the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics conference series, May
27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada;
Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting,
Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2001) Kevin Knight,
Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine translation in
TIDES Planning Committee report. [2001]; 13pp. [PDF of PPT, 20KB]
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie
Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of
nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution
for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
120-127. [PDF, 641KB]
(1996) Young-Suk Lee & Clifford
Weinstein: Semantic
Frame: a flexible interlingua for machine translation
and human/machine interaction. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA];
pp.24-25 [PDF, 12KB]
(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic
English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Leermakers,
René
(1988)
René Leermakers: How to cover a grammar. [Eindhoven: Philips Research
Laboratories, 1988]; 7pp. [PDF, 314KB]
(1986)
R. Leermakers & J.Rous: The translation method of Rosetta. Presented at the International Conference
on Machine and Machine-aided Translation, April 7-9, 1986, Aston University
Birmingham; 20pp. [PDF,328KB]
Lees, Robert Benjamin
(1957)
R.B.Lees: Generation
of nominal compounds in English. Quarterly
Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July,
1957; pp.131-132. [PDF, 27KB]
(1957) R.B.Lees: Structural grammars, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 5-10 [PDF, 155KB]
(1957)
R.B.Lees: Structural
grammars. Quarterly Progress Report
of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1957; pp.133-134.
[PDF, 22KB]
Leete, Epp
(2015) Epp Leete: Estonian‐English
reversible smart phone dictionary of military terms and relevant vocabulary.
EAMT-2015: Proceedings of the 18th
Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May
11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.219. [PDF, 698KB
Lefer, Marie-Aude
(2010) Bruno Cartoni
& Marie-Aude Lefer: The MuLeXFoR database:
representing word-formation processes in a multilingual lexicographic
environment. LREC
2010: proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Lefever, Els
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual
conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga,
Latvia, 2016; Baltic J.Modern Computing
4 (2), p.382. [PDF, 140KB]
(2013) Els Lefever & Véronique Hoste: SemEval-2013 Task
10: cross-lingual word sense disambiguation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and
Computational Semantics, Volume 2:
Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia,
June 14-15, 2013; pp.158-166. [PDF, 307KB]
(2012) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De
Cock: Discovering
missing Wikipedia inter-language links by means of cross-lingual word sense
disambiguation. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2011) Els Lefever & Véronique Hoste: An evaluation and
possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.52-60. [PDF, 164KB]
(2011) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use
parallel corpora for word sense disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Els Lefever & Véronique Hoste: Construction of a
benchmark data set for cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent
bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Els Lefever &
Veronique Hoste: SemEval-2010
Task 3: cross-lingual word sense disambiguation. NAACL-HLT-2009
(SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions,
Proceedings of the workshop, June 4, 2009,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based
sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive
corpus. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
Lefèvre, Fabrice
(2013) Stéphane
Huet, Elena Manishina & Fabrice Lefèvre: Factored Machine
Translation Systems for Russian-English. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Raphaël Rubino, Stéphane Huet, Fabrice Lefèvre,
& Georges Linarès: Statistical
post-editing of machine translation for domain adaptation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.221-228. [PDF, 225KB]
(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet,
Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefèvre: The LIGA (LIG/LIA) machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Lehal, Gurpreet Singh
(2012) Gurpreet Singh Lehal & Tejinder
Singh Saini: Development
of a complete Urdu-Hindi transliteration system. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012;
pp.643-652. [PDF,357KB]
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine
translation system. ACL-HLT 2011:
Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: System Demonstrations,
(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine
translation system. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27
January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances in
machine translation systems. Language in India, vol.9 (11 November
2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]
(2009) Vishal Goyal
& Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi to
Punjabi machine translation system. International Journal of Computer
Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi
machine transliteration system (for machine translation system). Atti
Della Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF,
161KB]
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative study
of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese
Linguistics, Journal of the Linguistics Society of
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi
morphological analyzer and generator. Proceedings of the First
International Conference on Emerging Trends in Engineering and Technology,
July 16-18, 2008 (IEEE Computer Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF,
213KB]
(2008) Gurpreet Singh Josan
& Gurpreet Singh Lehal: A Punjabi to Hindi
machine translation system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi
transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Lehiste, Ilse
(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific
Russian, Mechanical Translation 4
(3), December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]
Lehman, Jill
(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, & Jill Lehman: An assessment of
language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation
[PDF, 412KB]
Lehmann, Hubert
(2000) Hubert Lehmann: Practical machine
translation and linguistic theory. In: Manfred Klenner and Henriëtte Visser
(eds.): Computational linguistics for the new millennium: divergence or
synergy? Proceedings of the International Symposium held at the
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 21-22 July 2000. Festschrift in honour
of Peter Hellwig on the occasion of his 60th birthday (Frankfurt am
Main: Peter Lang, 2002); pp. 73-82. [PDF, 44KB]
(1995) Hubert Lehmann: MT for home and business
users. MT
(1993) Mary S. Neff,
Brigitte Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez:
Get it where
you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine translation.
In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1993) TM/2: tip of the iceberg?
Language Industry Monitor, issue
no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]
(1992) Hubert
Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations
and the combination of analytical and statistical methods in machine
translation Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Lehmann, Sabine
(2013) Johanna Gerlach, Victoria Porro,
Pierrette Bouillon, & Sabine Lehmann: Combining
pre-editing and post-editing to improve SMT of user-generated content. Proceedings
of MT
(2012) Sabine Lehmann, Siu Ke Pepe Lo, Ben
Gottesmann, Melanie Siegel, Robert Grabowski, Frederik Fouvry, & Mayo Kudo:
Applying CNL
authoring support to improve machine translation of forum data. CNL-2012. 3rd Workshop on Controlled Natural
Language, 29-31 August,
(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of
MT evaluation. Konvens ’98 Workshop:
Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems,
Universität Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]
(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie
Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick
Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith Baur, Lorna
Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites
for natural language processing. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Lehmann, Winfred Philipp
(2000) Winfred P. Lehmann: My early years
in machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.147-165.
(1998) Winfred P. Lehmann: Machine translation at Texas, the early
years. [
(1997)
W.P.Lehmann: MT at Texas: the early years.
MT
(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems, promise.
(1985)
Winfred P.Lehmann: Computer aided
translation: state of the art in the USA and Canada. In: A.Razzak A.Wahab
& Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in
machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer
Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and
Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.13-26. [PDF, 65KB]
(1982) Winfred P. Lehmann: My term. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1978)
Winfred P.Lehmann: Machine translation. In:
J.Belzer, A.G.Holzman, A.Kent (eds.) Encyclopedia
of computer science and technology,
(1972)
W.P.Lehmann & Rolf A.Stachowitz: Machine
translation in Western Europe: a survey. Current Trends in Linguistics, vol.9: Linguistics in Western Europe.
(The Hague: Mouton, 1972); pp.688-701. [PDF, 132KB]
(1971)
Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1971)
Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz (eds.): Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
(1965) W.P.Lehmann: Decoding of the Martian language. The
Graduate Journal 7 (1), Winter 1965; pp.265-272.
[PDF, 185KB]
(1965)
W.P.Lehmann: An experiment in machine translation.
The Graduate Journal vol.7 (1); pp.
111-131. [PDF, 116KB]
(1964) Mary Lu Joynes & W.P.Lehmann: Linguistic
theories underlying the work of various MT groups. Linguistics 8 (1964); pp.62-71. [PDF, 111KB]
(1963) W.P.
Lehmann: On redundancy in artificial languages. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963)
Winfred P.Lehmann & Eugene D.Pendergraft: Structural models for linguistic automation.
In: Paul W.Howerton and David C.Weeks: Vistas
in information handling, vol.I: The augmentation of man’s intellect by machine
(Washington, D.C.: Spartan Books, 1963); pp.78-91. [PDF, 148KB]
(1961) W.P.Lehmann: Machine translation: agent of the humanities. University
of Texas Studies in Literature and Language 3 (2), Summer 1961. PDF, 223
KB]
(1961) W.P.Lehmann: Presentations
and discussions of papers 11 and 18 [by Alt and Rhodes, and by Sherry]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 156-158. [PDF, 61KB]
(1960) Session
5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown,
R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.]
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF,
56KB]
(1960) Session
7; The dictionary. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1957) W.P.Lehmann: Structure
of noun phrases in German. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.125-133. [PDF, 160KB]
(1957) Panel
II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research
in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
Lehnen, Patrick
(2013) Patrick Lehnen, Jan-Thorsten Peter,
Joern Wuebker, Stephan Peitz, & Hermann Ney: (Hidden) conditional random fields using
intermediate classes for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation
Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick,
H.Depraetere, A.Way; pp.151-158. [PDF, 588KB]
(2010) Matthias Huck, Martin
Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A
comparison of various types of extended lexicon models for statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]
Le-Hong, Khai
(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann:
User’s point of view of the translator’s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Lehrberger, John
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic
characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John
Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp.
194-195 [PDF, 253KB]
(1988) Claude Bédard: Teach yourself machine translation. [Book
review]: Machine translation, linguistic characteristics of MT systems and
general methodology, Laurent Bourbeau and John Lehrberger…1988. Language Technology/Electric Word 9,
September-October 1988; p.44. [PDF, 53KB]
(1982) John Lehrberger: Automatic translation and the concept
of sublanguage. In: Richard Kittredge and John Lehrberger (eds.) Sublanguage: studies of language in
restricted semantic domains (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1982);
pp.81-106. [PDF, 174KB]
(1981)
John Lehrberger: The linguistic
model: general aspects. In: Laurent Bourbeau (ed.) Linguistic documentation of the computerized translation chain of the
TAUM-AVIATION system (Montreal: TAUM, 1981), pt.IV. 20pp. [PDF, 393KB]
Lehtola, Aarno
(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula
Käpylä: Multilingual cataloguing of
product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
(1998) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, &
Catherine Bounsaythip: Definition of a
controlled language based on augmented lexical entries. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno
Lehtola: Locally governed trees and
dependency parsing. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]
(1986) H.Jäppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency
constraints. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Lei
Guohua
(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using
Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Leick, Jean-Marie
(1998) Jean-Marie Leick: EURAMIS – the ultimate multilingual blackbox?
Terminologie et Traduction, 1.1998;
pp.52-58. [PDF, 32KB]
(1996) Jean-Marie Leick: Generalised language
resources: EURODICAUTOM, SYSTRAN and EURAMIS - a case study. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1995) Jean-Marie Leick: Euramis: integrated multilingual services for a
large multilingual community MT Summit V Proceedings,
Leifeld, Michael
(2007) Michael Leifeld &
Urs Huechting: The long way to a corporate
platform for multilingual contents and translation processes: corporate
translation management in practice. Translating and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
Leiva, Luis A.
(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to
build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual
conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014,
Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp
Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]
(2014) Nancy Underwood, Bartolomé Mesa-Lao,
Mercedes García Martínez, Michael Carl, Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Luis A.Leiva, Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortíz-Martínez, & Francisco Casacuberta: Evaluating the effects of interactivity in a
post-editing workbench. LREC 2014:
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May
26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.553-559. [PDF, 268KB]
(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk,
Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez,
Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz,
Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a
web-based workbench. Proceedings of
MT
(2013) V.Alabau, J.González-Rubio,
L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao,
R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User
evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation
workbench. Proceedings of the XIV
Machine Translation
(2012) Vicent Alabau, Luis A. Leiva, Daniel
Ortiz‐Martínez, & Francisco Casacuberta: User
evaluation of interactive machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, Trento,
Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy
Way; pp.20-23. [PDF, 411KB]
(2011) Daniel Ortiz-Martínez, Luis A.Leiva, Vicent Alabau, Ismael
García-Varea, & Francisco Casacuberta: An interactive machine translation system
with online learning. Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
System Demonstrations,
Lek-Ciudin, Iuliana van der
(2016) V.Vandeghinste, T.Vanallemeersch,
L.Augustinus, J.Pelemans, G.Heymans, I.Van der Lek-Ciudin, A.Tezcan, D.Degraen,
J.Van den Bergh, L.Macken, E.Lefever, M.Moens, P.Wambacq, F.Steurs, K.Coninx,
& F.Van Eynde: SCATE – smart
computer aided translation environment. Proceedings of the 19th annual conference
of the European Association for Machine Translation (EAMT), Riga, Latvia, 2016;
Baltic J.Modern Computing 4 (2),
p.382. [PDF, 140KB]
(2015) Jan
Van den Bergh, Mieke Haesen, Eva Geurts, Donald Degraen, Karin Coninx, &
Iulianna van der Lek-Ciudin: Recommendations
for translation environments to improve translators’ workflows. Proceedings of the 37th Conference
Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.106-119.
[PDF, 213KB]
Lemaire, Claire
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Extraction
of domain-specific bilingual lexicon from comparable corpora: compositional
translation and ranking. Proceedings
of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.745-761. [PDF,
319KB]
(2012) Estelle Delpech, Béatrice Daille,
Emmanuel Morin, & Claire Lemaire: Identification
of fertile translations in medical comparable corpora: a morpho-compositional
approach. AMTA-2012: the Tenth
Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the
Lembersky, Gennadi
(2013) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Improving statistical machine
translation by adapting translation models to translationese. Computational Linguistics 39 (4);
pp.999-1023. [PDF, 220KB]
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly
Wintner: Adapting translation models to
translationese improves SMT. [EACL
2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics,
(2012) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, &
Shuly Wintner: Language models for machine
translation: original vs. translated texts. Computational Linguistics 38 (4); pp.799-825. [PDF, 200KB]
(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374.
[PDF, 288KB]
(2011)
Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation:
original vs. translated texts. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
Le Meur, André
(2006) André Le Meur & Marie-Jeanne Derouin: Integrated bilingual specialist dictionaries –
the LexTerm initiative. Translating and the Computer
28: proceedings of
the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer,
16-17 November 2006,
Lemmens, Maarten
(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and on-line
defaulting of lexical information in the METAL machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]
Le Nagard, Ronan
(2010) Ronan Le Nagard
& Philipp Koehn: Aiding pronouns
translation with co-reference resolution. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the
workshop, 15-16 July 2010,
Lenci, Alessandro
(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci,
Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic standards for
multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT
Lengyel, István
(2011) István Lengyel: New-old resources – how to bring innovation
into the corpora. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011,
Lennon, Elizabeth A.
(2013) Yegin Genc, Elizabeth
A.Lennon, Winter Mason, & Jeffrey V.Nickerson: Building ontologies from collaborative knowledge
bases to search and interpret multilingual corpora. Proceedings
of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Lenssen, Philipp
(2005) Philipp Lenssen: Google Translator: the universal language.
Google Factory Tour, May 22, 2005.
[PDF, 127KB]
(2010)
Nasredine Semmar, Christophe Servan, Gaël de Chalendar, Benoît Le Ny,
& Jean-Jacques Bouzaglou: A hybrid word
alignment approach to improve translation lexicons with compound words and
idiomatic expressions. Translating
and the Computer 32, 18-19 November 2010,
Lenzo, Kevin A.
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) Alan W.Black,
Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky,
Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech translation.
ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.1709-1712; abstract [PDF,
47KB]
León, Marjorie
(2001) Marjorie León: SPANAM®
and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT
(2000) Marjorie León: A new look for the PAHO
MT system. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher details]
(1999) Marjorie León: FAMT is alive and well. Machine Translation
(1997) Marjorie León & Julia Aymerich: PAHO MT systems: SPANAMâ and ENGSPANâ.
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1992) Marjorie León: [contribution to panel]
Assessing the labor-intensive elements of MT
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Marjorie León: Results of the warmup exercises. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Marjorie León: [contribution to panel]
The DARPA methodology [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie
León: SPANAM and ENGSPAN: machine
translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1984)
Marjorie León: Development of English-Spanish machine
translation. International Conference
on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to
language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation
Specialist Group of the British Computer Society; 19pp. [PDF, 162KB]; abstract, 1p. [PDF, 8KB]. [Printed in: Ian
D.K.Kelly (ed.) Progress in machine
translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma
Press, 1989); pp.97-117.]
León, Saúl
(2013) Darnes Vilariño, David Pinto, Saúl
León, Yuridiana Alemán, & Helena Gómez-Adorno: BUAP: N-gram based
feature evaluation for the cross-lingual textual entailment task. [SEM-2013] Second Joint Conference on
Lexical and Computational Semantics, Volume
2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation,
Leong, Chee Wee [Ben]
(2008) Rada Mihalcea
& Chee Wee Leong: Toward communicating simple sentences using pictorial
representations [abstract]. Machine
Translation 22 (3), September 2008; pp.153-173.
(2006) Rada Mihalcea & Ben Leong: Toward communicating
simple sentences using pictorial representations. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
Leong, Ka-Seng
(2007)
Francisco Oliveira, Fai Wong,
Ka-Seng Leong, Chio-Kin Tong, & Ming-Chui Dong: Query translation for
cross-language information retrieval by parsing constraint synchronous grammar.
International Conference on Machine Learning and Cybernetics, 19-22,
August, 2007,
(2006)
Chi-Wai Tang, Fai Wong, Ka-Seng Leong, Ming-Chui Dong, &
Yi-Ping Li; Application of translation corresponding tree (TCT) annotation
schema for Chinese to Portuguese machine translation [abstract] . Proceedings
of the Tenth International Conference on Enhancement and Promotion of
Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC-X) Aug. 21-23,
2006, Sanya, Hainan, China; p.315. [PDF, 669KB]
Leont’eva, Nina Nikolaevna
(1982) N.N.Leont’eva: Automatic
translation through understanding and summarizing. Coling 82 [Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Lepage, Yves
(2014) Juan Luo & Yves Lepage: Production of phrase tables in 11 European
languages using an improved sub-sentential aligner. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and
Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center,
Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.664-669. [PDF, 206KB]
(2012) Adrien Lardilleux, François Yvon, & Yves
Lepage: Hierarchical
sub-sentential alignment with Anymalign. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed.
Mauro Cettolo, Marcello
Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.279-286. [PDF, 173KB]
(2011) Kota Takeya &
Yves Lepage: Marker-based
chunking for analogy-based translation of chunks. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010)
Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon
induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of
resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
(2010) Julien Gosme, Wigdan Mekki, Fathi Debili,
Yves Lepage, & Nadine Lucas: The GREYC/LLACAN machine
translation systems for the IWSLT 2010 campaign. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009)
Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation of
sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way;
pp.77-84. [PDF, 116KB]
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in
sampling-based multilingual alignment. Proceedings of
the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13
November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada
[and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation
[PDF of PPT, 256KB]
(2009) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Sampling-based
multilingual alignment. [RANLP 2009] International
conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed.
Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai
Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp. 214-218. [PDF, 210KB]
(2009) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation
memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation
memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF,
]; presentation
[PDF of PPT,
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: Multilingual
alignments by monolingual string differences. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Adrien Lardilleux
& Yves Lepage: A
truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential
alignment method. AMTA-2008. MT at
work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.125-132. [PDF, 633KB]
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Yves Lepage & Adrien Lardilleux:
The GREYC machine
translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Etienne Denoual & Yves Lepage: BLEU in characters:
towards automatic MT evaluation in languages without word delimiters. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.79-84. [PDF, 495KB]
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: ALEPH: an EBMT system
based on the preservation of proportional analogies between sentences across
langauges. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Automatic generation
of paraphrases to be used as translation references in objective evaluation measures
of machine translation. IJCNLP-05:
Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the
workshop, 12 October 2005,
(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: The
‘purest’ EBMT system ever built: no variables, no templates, no training,
examples, just examples, only examples MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.81-90. [PDF,
400KB]
(2005) Yves Lepage &
Etienne Denoual: Purest ever example-based machine translation: detailed
presentation and assessment [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005;
pp.251-282.
(2004) Yves Lepage: Lower and higher
estimates of “true analogies” between sentences contained in a large
multilingual corpus. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(1994) Yves Lepage: Non-directionality and
self-assessment in an example-based system using genetic algorithms. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1991) Yves Lepage: Test suites as a means
for the evaluation of machine translation systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Leplus, Thomas
(2005) Philippe
Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term
forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005;
pp.83-112.
(2005) Philippe
Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to
real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to research:
6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert
E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 154-163.
[go to publisher details]
Lerman, Kevin
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual
dependency analysis with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the
10th Conference on Computational Natural Language Learning,
Lerner, Uri
(2013) Uri Lerner & Slav
Petrov: Source-side classifier preordering
for machine translation. [EMNLP 2013]
Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.513-523. [PDF,
132KB]
Lernout, Jo
(1999) Jo Lernout: The present and future
of SAIL technologies (speech artificial intelligence & language). Machine
Translation
Lersundi, Mikel
(2013) Olatz Perez-de-Viñaspre, Maite
Oronoz, Manex Agirrezabal & Mikel Lersundi: A finite state approach to translate SNOMED CT
terms into Basque using medical prefixes and suffixes. Proceedings of the 11th International Conference on Finite State
Methods and Natural Language Processing, St Andrews, Scotalnd, 15-17 July
2013; pp.99-103. [PDF, 169KB]
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic
information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for
sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and
open source. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open
architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate
prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", July 2002,
Lertcheva, Nattadaporn
(2011) Nattadaporn Lertcheva & Wirote
Aroonmanakun: Product
name identification and classification in Thai Economic News. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named
Entities Workshop,
Lesea, Karen
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
Leseva, Svetlozara
(2012) Svetla Koeva, Borislav
(2006) Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva,
& Maria Todorova: Bulgarian
sense tagged corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Lesmo, Leonardo
(2012) Cristina Bosco, Manuela Sanguinetti, &
Leonardo Lesmo: The
Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank. LREC
2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation,
21-27 May 2012,
(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei, &
Daniele Radicioni: Linguistic
processing in the ATLAS project. International
Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT), 10-11
January 2011, Federal Ministry of Labour and Social Affairs,
(2011) Leonardo Lesmo, Alessandro Mazzei & Daniele P.Radicioni: An ontology based
architecture for translation. Proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Semantics (IWCS 2011),
ed. Johan Bos and Stephen Pulman, January 12-14, Oxford, UK; pp.345-349. [PDF,
199KB]
Lesniewski, Ardakiusz
(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based
generation of Japanese German translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, &
A.Lesniewski: Language
generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German
MT project. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Lestari
Paramita, Monica
(2013) Ahmet Aker, Monica Paramita, &
Robert Gaizauskas: Extracting
bilingual terminologies from comparable corpora. ACL-2013:
Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2012) Inguna Skadiņa,
Ahmet Aker, Nikos Mastropavlos, Fangzhong Su, Dan Tufis, Mateja Verlic, Andrejs
Vasiļjevs, Bogdan Babych, Paul Clough, Robert Gaizauskas, Nikos Glaros,
Monica Lestari Paramita, & Mārcis Pinnis: Collecting and using
comparable corpora for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
Lester, Jim
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Leturia, Igor
(2013) Igor Leturia, Kepa Sarasola, Xabier
Arregi, Arantza Diaz de Ilarraza, Eva Navas, Iñaki Sainz, Arantza del Pozo, David
Baranda, & Urtza Iturraspe: The BerbaTek
project for Basque: promoting a less-resourced language via language technology
for translation, content management and learning. Translation: Computation, Corpora,
Cognition 3 (1), June 2013; pp.119-135. [PDF, 785KB]
Leung, Kwok Kit
(2008) Fai Wong
& Kwok Kit Leung:
The design of web based
machine translation server based on grid infrastructure .
The Fourth International Conference on Networked Computing and Advanced
Information Management (NCM2008),
Leusch, Gregor
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar Habash, Gregor
Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Language
independent connectivity strength features for phrasal pivot statistical
machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of
the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria,
August 4-9 2013; pp.412-418. [PDF, 200KB]; revised
version.
(2013) Ahmed El Kholy, Nizar
Habash, Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hassan Sawaf: Selective combination of pivot and direct
statistical machine translation models. International
Joint Conference on Natural Language Processing,
(2013) Evgeny
Matusov & Gregor Leusch: OmnifluentTM
English-to-French and Russian-to-English systems for the 2013 Workshop on
Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings
of the Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Antti-Veikko I.Rosti,
Xiaodong He, Damianos Karakos, Gregor Leusch, Yuan Cao, Markus Freitag, Spyros
Matsoukas, Hermann Ney, Jason R.Smith & Bing Zang:
Review of hypothesis
alignment algorithms for MT system combination via confusion network decoding.
WMT 2012: 7th Workshop on Statistical
Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT
submission of the QUAERO project. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The
RWTH Aachen machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Gregor Leusch, Markus Freitag & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for WMT 2010. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Gregor Leusch
& Hermann Ney: The
RWTH system combination system for WMT 2010. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Gregor Leusch, Aurélien
Max, Josep Maria Crego, & Hermann Ney: Multi-pivot translation
by system combination. Proceedings of
the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December
2010,
(2009) Gregor Leusch
& Hermann Ney: Edit distances with block movements and error rate
confidence estimates [abstract].
Machine Translation 23 (2/3),
September 2009; pp.129-140.
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system
combination system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to
combine machine translation systems. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine
translation. (
(2008) Gregor Leusch, Evgeny
Matusov, & Hermann Ney: Complexity of finding
the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]
(2007) Arne Mauser, David Vilar, Gregor
Leusch, Yuqi Zhang, & Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) David Vilar, Gregor Leusch, Rafael
E.Banchs, & Hermann Ney: Human evaluation of
machine translation through binary system comparisons. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 96-103 [PDF, 203KB]
(2006) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: CDER: efficient MT evaluation using block
movements. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, David
Vilar, & Hermann Ney: Preprocessing and
normalization for automatic evaluation of machine translation. ACL-2005:
Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 17-24. [PDF, 544KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating machine
translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2003) Gregor Leusch, Nicola Ueffing, &
Hermann Ney: A novel string-to-string distance measure
with applications to machine translation evaluation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.240-247. [PDF, 104KB]
(2000) Sonja Nießen, Franz Josef Och, Gregor
Leusch, & Hermann Ney: An evaluation tool for
machine translation: fast evaluation for MT research. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Leuski, Anton
(2003) Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr,
Daqing He, Philip Resnik, Amy Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David
Yarowsky, Anton Leuski, Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately seeking
Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language
Technology conference series and the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics conference series, May 27 – June
1, 2003,
Levāne-Petrova, Kristīna
(2010)
Leveling, Johannes
(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck,
Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof
Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia,
& Aleš Tamchyna: Findings of the 2014
Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2012) Debasis Ganguly, Johannes Leveling,
& Gareth J.F.Jones: Cross-lingual topical
relevance models. Proceedings of
COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.927-942. [PDF,
610KB]
(2012) Johannes Leveling, Debasis Ganguly,
Sandipan Dandapat, & Gareth J.F.Jones: Approximate sentence
retrieval for scalable and efficient example-based machine translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers,
Mumbai, December 2012; pp.1571-1586. [PDF, 291KB]
Levenberg, Abby
(2011) Abby Levenberg, Miles Osborne, & David Matthews: Multi-stream language
models for statistical machine translation.
[WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Abby Levenberg,
Chris Callison-Burch, & Miles Osborne: Stream-based
translation models for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Abby Levenberg & Miles Osborne: Stream-based
randomized language models for SMT. EMNLP-2009: proceedings of the 2009
Conference on Empirical Methods in Natural Language
Levent-Levi, Tsahi
(2006) Ari Rappoport & Tsahi
Levent-Levi: Induction
of cross-language affix and letter sequence correspondence. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language
Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF,
332 KB]
Levi, Tsahi Levent-
see Levent-Levi, Tsahi
Levin, Beth
(1993) Beth
Levin: Tracking
verbs across languages. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Levin, Lori S.
(2014) Weston Feely, Mehdi Manshadi, Robert
Frederking, & Lori Levin: The CMU METAL
Farsi NLP approach. LREC 2014: Ninth
International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31,
2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed.
Nicoletta Calzolari et al.; pp.4052-4055. [PDF, 206KB]
(2013)
Yulia Tsvetkov, Chris Dyer, Lori Levin & Archna Bhatia: Generating English
determiners in phrase-based translation with synthetic translation options. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood,
Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko,
Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and
negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and
its use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori
Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed
machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for
Applied Language Exploration [
(2009) Lori Levin: Adaptable,
community-controlled, language technologies for language maintenance. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.8-11 [PDF, 223KB]
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Inductive detection
of language features via clustering minimal pairs: towards feature-rich
grammars in machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2008) Jonathan H. Clark, Robert
Frederking, & Lori Levin: Toward active learning in
data selection: automatic discovery of language features during elicitation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic
structure and bilingual informants help induce machine translation of
lesser-resourced languages. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, & Jill Lehman: An assessment of
language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation
[PDF, 412KB]
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for
two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]
(2004) Stephen
Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar
Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual
annotation of multilingual text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in
Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop,
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David
Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko
Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual
annotation for MT development. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]
(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a
Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language
Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech
acts for spoken language translation. Proceedings
of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003),
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way
speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003,
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst,
Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin:
Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 1-10. [go to publisher details]
(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert Frederking,
& Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin,
Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level
grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation
quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE!
speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2002) Katharina Probst and Lori Levin: Challenges in automated
elicitation of a controlled bilingual corpus. TMI-2002 conference,
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori
Levin: Rapid adaptive development of semantic
analysis grammars. TMI-2002
conference,
(2001) Kevin Knight,
Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine translation in
TIDES Planning Committee report. [2001]; 13pp. [PDF of PPT, 20KB]
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in
speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime
Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled
elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII,
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna
Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, &
Monika Woszczyna: Lessons
learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical
interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) Lori Levin, Donna
Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua
based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues.
Proceedings of ICSLP-1998,
(1998) Carolyn Penstein Rosé & Lori
S.Levin: An
interactive domain independent approach to robust dialogue interpretation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1129-1135.
[PDF, 691KB]
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead,
Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A
modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a
multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings of
a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255
[PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual
translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center
for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Donna
Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of
spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in
Spoken Language Systems,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a
conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1996) Lori Levin: Interlinguas don’t need
language-specific information. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual
approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; p.5 [PDF,11KB]
(1995)
Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie,
Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine
translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert
Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, &
Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: The correct place of
lexical semantics in interlingual MT. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Lori Levin
& Sergei Nirenburg: Construction-based MT
lexicons. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker,
ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica
Computazionale, vol. 9-10);
(1994) B.Suhm, L.Levin,
N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé,
C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language
integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop
on Integration of Natural Language and Speech Processing,
(1993) Lori
Levin & Sergei Nirenburg: Principles and idiosyncracies in MT lexicons. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Lori Levin: [contribution to panel] Applications of MT
technology. MT
(1990) Lori Levin: Syntactic theory and grammar design for
machine translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.109-120. [PDF, 162KB]
(1989) Hiroaki Kitano, Hideto
Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in
the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]
Levin, Robert
(2008) Robert Levin: Real-time translation of
IM chat. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.402-411. [PDF of
PPT presentation, 689KB]
(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations
for a cellular-based text translator.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]
Levison, Michael
(1967) Michael Levison: The computer in literary studies.
In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.173-194.
(1961) Michael Levison: The mechanical analysis
of language. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.562-574. [PDF]
(1960) Michael Levison: The application of the Ferranti Mercury computer to
linguistic problems.
Information and Control 2 (1960); pp.231-247.
[PDF, 372KB]
Levow, Gina Anne
(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne
Levow: Computing
term translation probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]
(2004) Gina-Anne Levow: University of Chicago at
NTCIR4 CLIR: multi-scale query expansion. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Gina-Anne Levow: Issues in pre- and
post-translation document expansion: untranslatable cognates and missegmented
words IRAL 2003: Sixth International
Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003, Sapporo, Japan; 7pp. [PDF, 139KB]
(2003) Wai-Kit Lo,
Yuk-Chi Li, Gina Levow, Hsin-Min Wang, & Helen M.Meng: Multi-scale document
expansion in English-Mandarin cross-language spoken document retrieval. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2001) Gina-Anne Levow, Douglas W. Oard,
& Philip Resnik: Rapidly
retargetable interactive translingual retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Philip Resnik, Douglas Oard, &
Gina Levow: Improved
cross-language retrieval using backoff translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow,
Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English semantic
resource construction. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, &
Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for
multilingual applications. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI):
investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]
Lewalle, Pierre
(1998) Pierre Lewalle: The translator’s
workbench and beyond: off-line add-ons to on-line tools. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3
April 1998. [abstract only, PDF]
Lewis, Burn L.
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data format
enabling interoperation of speech recognition, translation and information
extraction engines: the GALE type system. Interspeech
2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication
Association,
Lewis, Carrie
(2010) Fei Xia, Carrie Lewis, & William
D.Lewis: The problems of
language identification within hugely multilingual data sets. LREC
2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Lewis, David
(2015) Jinhua Du, Ankit Srivastava, Andy
Way, Alfredo Maldonado-Guerra, & David Lewis: An empirical study of
segment prioritization for incrementally retrained post-editing-based SMT. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015,
Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’
Track; pp.172-185. [PDF, 788KB]
(2015) David Lewis: FALCON: Federated Active Linguistic
data CuratiON. EAMT-2015:
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey;
p.220. [PDF, 5559KB
(2014) John Moran, Christian Saam, &
Dave Lewis: Towards desktop-based CAT tool
instrumentation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October
22-26; Workshop on Post-editing Technology
and Practice (WPTP-3); pp.99-112. [PDF, 772]
(2011) John Moran
& David Lewis: Unobtrusive methods
for low-cost manual evaluation of machine translation. Tralogy,
Lewis, Derek
(2005) Derek Lewis: Books received.
In: Machine
Translation Review, issue 15:
December 2005; pp.6-9.
(2002) Judith Belam & Derek
Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop ‘Teaching Machine Translation’, November
14-15 2002, UMIST,
(2002) Derek Lewis: [review of]
Chan Sin-wai (ed.) Translation and information technology (Chinese University
Press, 2002). In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.40-41.
(2001) Derek Lewis: PC-based
machine translation: an illustration of capabilities in response to submitted
test sentences. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.36-57.
(1999) Derek Lewis: [review of] Gregory
Grefenstette (ed) Cross-language information retrieval (Kluwer, 1998). In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.26-27.
[PDF]
(1998) Derek Lewis: Machine
translation today. The Linguist
37 (2); pp.38-43. [PDF, 281KB]
(1998) Derek Lewis: [review of] Colin Hayes:
Breaking down the language barriers (Aslib, 1998). In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.35-37.
[PDF]
(1997)
Derek Lewis: MT evaluation: science or art?
Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held
on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 9pp. [pages missing] [PDF,
32KB]
(1997) Derek Lewis: MT evaluation:
science or art? In: Machine
Translation Review, issue 6:
October 1997; pp.25-36.
(1997) Derek Lewis: The Telegraph
and Systran translation systems for personal computer. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.25-26.
(1996) Derek Lewis: The Power Translator:
an evaluation of a PC-based MT system. In: Machine Translation Review,
issue 4: October 1996; pp.22-32.
(1995) Derek Lewis: Machine
translation – ten years on: Cranfield conference report. In: Machine Translation
Review, issue 1: April 1995;
pp.10-17.
(1995) Derek Lewis: [review of]
Doug Arnold et al.: Machine translation: an introductory guide (NCC/Blackwell,
1994). In: Machine
Translation Review, issue 1: April
1995; pp. 32-33.
(1994) Derek Lewis: Machine translation – ten years on: an overview
of the conference International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994)
Derek Lewis: The MicroCat machine assisted
translation system. British Computer
Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22,
April 1994; pp.17-20. [PDF, 122KB]
(1985)
Derek Lewis: The development and progress of machine translation
systems. ALLC Journal vol.5 (1985); pp.40-52. [PDF, 753KB]
Lewis, Jonathan
(2003) Jonathan
Lewis: JEITA Symposium, October 2002.
In: MT News
International no.32, Spring 2003. [PDF]
Lewis, Mike
(2013) Mike Lewis & Mark
Steedman: Unsupervised induction of
cross-lingual semantic relations. [EMNLP
2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013;
pp.681-692. [PDF, 149KB]
Lewis, Stephen
(2008) Carol Van Ess-Dykema,
Helen G. Gigley, Stephen Lewis, & Emily Vancho Bannister: Embedding
technology at the front end of a human translation workflow: an NVTC vision.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.457-463. [PDF, 725KB]
Lewis, Terence
(2014) Terence Lewis: Getting the best out of a mixed bag. Translating and the Computer 36: proceedings.
Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28
November 2014; pp.118-128. [PDF, 239KB]
(2009) Terence Lewis: Notes on a live
demonstration [of the Trasy Dutch-English translation software]. Translating and the Computer 31, 19-20
November 2009,
(2005) Terence
Lewis & Rudolf M.Meier: The MT developer/provider
and the global corporation. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2001) Terence Lewis: Combining tools to improve
automatic translation. MT
(1999)
Terence Lewis: The
best of both worlds – or will two mongrels ever make a
pedigree. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF,
63KB]
(1997) Terence Lewis: Do you have a
translation tool strategy? Language
International 9 (5), 1997; pp.16-18. [PDF, 143KB]
(1997) Terence Lewis: MT as a commercial
service: three case studies.
(1997) Terence Lewis: When not to use MT and other
translation tools EAMT Workshop
"Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1995)
Terence Lewis: Can we
make do with near human quality? Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 40KB]
(1994) Terence Lewis: Aspects of an empirical
approach to language processing. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1992) New Dutch-English
system. Language International 4
(3), 1992; p.32. [PDF, 17KB]
Lewis, William D.
(2015) William Lewis, Christian Federmann,
& Ying Xin: Applying
cross-entropy difference for selecting parallel training data from publicly
available sources for conversational machine translation. [IWSLT 2015] Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, December 3-4, 2015,
Da Nang, Vietnam; pp.126-134. [PDF, 3.5MB]
(2015) William Lewis: Skype Translator:
breaking down language and hearing barriers. A behind the scenes look at near
real-time speech translation. Proceedings
of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November
26-27, 2015; pp. 58-65. [PDF, 758KB]
(2013)
William Lewis & Sauleh Eetemadi: Dramatically reducing
training data size through vocabulary saturation. WMT
2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the
Workshop, August 8-9, 2013,
(2013) William D.Lewis & Chris Quirk: Controlled ascent: imbuing statistical MT with
linguistic knowledge. Proceedings of
the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation,
(2012) Amittai Axelrod, QingJun Li, &
William D.Lewis: Applications
of data selection via cross-entropy difference for real-world statistical
machine translation. IWSLT-2012: 9th
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2012) Ryan Georgi, Fei Xia, & William D.Lewis: Measuring the
divergence of dependency structures cross-linguistically to improve syntactic
projection algorithms. LREC 2012: Eighth international conference
on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012,
(2012) William D.Lewis & Phong Yang: Building MT for a
severely under-resourced language: White Hmong. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2011) Qin Gao, Will Lewis, Chris Quirk, &
Mei-Yuh Hwang: Incremental
training and intentional over-fitting of word alignment. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) William D.Lewis, Robert Munro, & Stephan Vogel: Crisis MT: developing a
cookbook for MT in crisis situations. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Spencer Rarrick,
Chris Quirk, & Will Lewis: MT detection in
web-scraped parallel corpora. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) William Lewis: Haitian
Creole: developing MT for a low data language. Translingual Europe 2010,
(2010) William D.Lewis: Haitian Creole: how to
build and ship an MT engine from scratch in 4 days, 17 hours, & 30 minutes.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) William D.Lewis, Chris Wendt, & David
Bullock: Achieving
domain specificity in SMT without overt siloing. LREC 2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and Evaluation,
17-23 May 2010,
(2010) Robert C.Moore &
William Lewis: Intelligent
selection of language model training data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2010) Fei Xia, Carrie Lewis, & William
D.Lewis: The problems
of language identification within hugely multilingual data sets. LREC
2010: proceedings of the seventh international
conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Chris Wendt & Will Lewis: Pushing the quality of
a customized SMT system using shared training data. MT
L'Homme, Marie-Claude
(2003) Benoît Robichaud and Marie-Claude
L'Homme: Teaching the automation of
the translation process to future translators. MT
L’Huiller, Monique
(1989)
Monique L’Huiller: Budapest 1988: report
on “New directions in MT” and “Coling-88”. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group,
Newsletter no 18, October 1989; pp.9-18. [PDF, 309KB]
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary
of discussion (Parallel session III: Machine translation). Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,