Machine Translation Archive
Index
to linguistic categories, features, grammars and processes
Publications 1990-1999
[Click here for other periods: since 2010, 2005-2009, 2000-2004, 1970-1989; before 1970]
To return to home page click
here
Adjectives
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate
polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.489-496. [PDF, 666KB]
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Adverbs
(1997)
Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English
adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102.
[PDF, 173KB]
(1994) Kentaro Ogura, Francis
Bond, & Satoru Ikehara: English adverb
generation in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Ambiguity preservation (see also Disambiguation)
(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using
packed representations. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]
Anaphora resolution
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in
Japanese sentences. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic extraction of rules for anaphora
resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. Operational
factors in practical, robust anlphora resolution for unrestricted texts.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir
Boguraev, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification of zero pronouns and their
antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and
Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August
1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.127-141.
[PDF, 959KB]
(1996) Ruslan Mitkov: Anaphora and
machine translation. In: Machine Translation Review,
issue 4: October 1996; pp. 6-16.
(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution of Japanese zero pronouns
with deictic reference. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun
phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.1-14. [PDF, 203KB]
(1995)
Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora
resolution in machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic constraints.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF,
200KB]
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 535-561
[PDF, 1694KB]
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet
to make a breakthrough. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Horacio Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a machine translation system.
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination
of referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine
translation into English. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Hsin-Hsi
Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and
Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a
Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1990) Hiyan Alshawi: Resolving quasi logical forms. Computational
Linguistics 16 (3), pp.
133-144 [PDF, 1198KB]
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora
resolution in slot grammar. Computational
Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A syntactic filter on pronominal
anaphora for slot grammar. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
Annotation and features
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine
Translation
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted
knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer
ambiguity resolution. Machine Translation
(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Michael Dorna: Managing information at
linguistic interfaces. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 160-166. [PDF, 635KB]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
(1998) Norbert Reithinger & Michael Kipp: Large scale dialogue annotation in Verbmobil.
Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in Corpus
Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language and
Information (ESSLLI-98), Saarbrücken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]
(1996)
Martha Palmer: Moving towards applications by
augmenting verb classes with information structure. In: David Farwell (ed.)
PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]
(1993) Ulrich Heid: Relating
parallel monolingual lexicon fragments for translation purposes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1993) Hans-Ulrich Krieger:
Typed feature formalisms as a common basis for linguistic specification. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1993) Paul Procter: The
Cambridge language survey. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
Articles
(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using probabilistic sense
disambiguation. Machine Translation
(1992) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Exploiting linguistic iconism for
article selection in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Aspect
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi
Isahara: An example-based approach to
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott
C. Thomas: Toward compact monotonically
compositional interlingua using lexical aspect. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]
(1995)
Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation
of temporal expressions. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]
(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from
Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in
knowledge-based transfer MT. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a
sentence: category switiching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]
(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with
lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e.
Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of a sentence based procedural
approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274. {PDF, 409KB]
(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine
translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical
Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed.
James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]
Case
grammar and case frames
(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a
link grammar. In: Machine
Translation Review, issue 8:
October 1998; pp.15-34. [PDF]
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Stefan Svenberg: Representing
conceptual and linguistic knowledge for multi-lingual generation in a technical
domain. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24,
1994, Nonantun Inn,
Categorial grammar
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense
disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University
College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine
translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic
addition of verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency
transfer dictionary. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 185-195
[PDF, 231KB]
(1997) Tsutomu
Fujinami: Combining situated reasoning with
semantic transfer minimally. Spoken
Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug
Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.92-93. [PDF, 116KB]
(1997)
Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A
left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of
Japanese verbs. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture for verb
subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale Japanese-English
interlingual MT. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Nicholas Ostler:
Perception vocabulary in five languages – towards an analysis using frame
elements. In: Machine translation and the
lexicon: Third international EAMT workshop,
(1992) Geert Adriaens & Gert de
Braekeleer: Converting large on-line valency
dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi Sugimura: Natural language analysis using a network model -
Modification Deciding Network Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
(1992) Makoto Nagao: Some rationales and methodologies for example-based
approach. International Workshop on
Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing
(FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a
Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Causation
(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual
text generation system. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Closely
related languages
(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian transducing dictionary. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 314-316. [PDF, 261KB]
Cognates
(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at
the character level. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 1-8. [PDF, 625KB]
(1993) Pierre
Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch,
François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster,
Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren &
Michel Simard: Translation analysis and
translation automation.
(1993) Michel Simard, George F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora.
(1992) Michel Simard, George F. Foster, & Pierre
Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
Cognitive
linguistics
(1999) Barbara Gawronska, Jaana Anttila & Dan-Ivar Jacobsson: Mental spaces, space builders and bilingual
summarization of news reports. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 1-10 [PDF, 210KB]
(1997) Dina Belyayeva: The model of conceptual structure mapping: a
psycholinguistic approach to interlingual representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]
(1993) Nili Mandelblit: Machine
translation: a cognitive linguistics approach. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Exploiting linguistic iconism for
article selection in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
Comparatives
(1990) Manny Rayner & Amelia Banks: An implementable semantics for comparative
constructions. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]
Compositionality
(1999) Xiaojie Wang & Yixin Zhong: A new way to conceptual meaning representation. Machine
Translation
(1998) Michael Carl: A constructivist approach to machine translation.
New Methods in Language Processing and
Computational Natural Language Learning (NeMLaP3/CoNLL98). Editor: David
M.W.Powers,
(1998) Jan Landsbergen: Compositional
translation revisted. Proceedings of
the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI),
Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,74KB]
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference
on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for
Sprogteknologi,
(1995) Bonnie J. Dorr: [review of]
Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic
Publishers, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]
(1995) Jun’ichi Tsujii: Machine translation: productivity and
conventionality of language. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95,
ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.:
Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.377-392. [PDF, 406KB]
(1994) Louis des Tombe:
Compensation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1991) Hiyan Alshawi, David Carter,
Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi
& David Carter: Measuring compositionality
of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1991)
Björn Gambäck, Hiyan Alshawi, David Carter & Manny Rayner: Measuring compositionality in transfer-based
machine translation systems. In: Jeanette
G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing
Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18
June 1991; pp.141-145. [PDF, 322KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
90-96. [PDF, 671KB]
(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range
restructuring of intermediate representations in machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp.
71-78. [PDF, 764KB]
Conjunctions
(1996) Eric M. Visser & Masaru
(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis method of long Japanese
sentences based on the detection of conjunctive structures. Computational Linguistics 20 (4), pp.
508-534 [PDF, 1681KB]
Context-free
grammars
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
Contrastive
linguistics
(2002) Paul Bennett: Teaching contrastive linguistics
for MT Sixth EAMT Workshop
"Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST,
Manchester, England; pp.43-52. [PDF, 53KB]
Controlled
languages
(1999)
Jeffrey Allen: Adapting the concept of “translation
memory” to “authoring memory” for a controlled language writing environment.
Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first
International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF,
123KB]
(1999)
Arendse Bernth: Controlling input and output of
MT for greater user acceptance. Translating and the Computer 21.
Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999
(London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 93KB]
(1999) Christian Boitet: Dialogue-based MT
and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled
languages. In: Machine
Translation Review, issue 10:
October 1999; pp.6-15. [PDF]
(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for machine translation: state of
the art. Machine Translation
(1999) Uus Knops: Controlled
language – issues in checkers’ design.
Machine Translation
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T
in North America. Machine Translation
(1999) Teruko Mitamura: Controlled language for multilingual machine
translation. Machine Translation
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies
for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
(1998) Arendse Bernth: Easy English:
addressing structural ambiguity. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.164-173. [go to publisher
details]
(1998) Andrew Bredenkamp: Controlled languages are becoming
crucial: report on the CLAW 98 conference. Language Today 11, August 1998; pp.10-12. [PDF, 2659KB]
(1998) Christine Kamprath, Eric Adolphson, Teruko
Mitamura, & Eric Nyberg: Controlled language for multilingual document
production. CLAW 98: proceedings of the second international workshop on Controlled
Language Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University,
Pittsburgh, Pennsylvania; pp.51-61. [PDF, 333KB]
(1998) Kurt Godden: Controlling the business environment for
controlled language. Language Today 12, September 1998;
pp.11-13. [PDF, 5613KB]
(1998) Kurt Godden: Machine translation in
context. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]
(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]
(1998) Uus Knops & Bart
Depoortere: Controlled language and machine
translation. In: CLAW 98: proceedings
of the Second International Workshop on Controlled Language Applications,
21-22 May 1998, Language Technologies Institute,
(1998) Aarno Lehtola, Jarno
Tenni, & Catherine Bounsaythip: Definition
of a controlled language based on augmented lexical entries. In:
CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1998)
Dawn Murphy, Jane Mason, & Stuart Sklair: Improving
translation at the source. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 8pp. [PDF, 78KB]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio Yokoo,
& Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects.
CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
(1998) Pim van der Eijk & Jacqueline van
Wees: Supporting controlled language authoring. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Jörg Schütz: MULTIDOC -- controlling
language in multilingual documentation. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio Yokoo,
& Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects.
CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for improving document quality. Fifth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997) Herman Caeyers: Presentation
of Lant technology.
(1997) Herman Caeyers: Machine translation and
controlled English EAMT Workshop
"Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1997)
Anna Sĺgvall Hein: Language control and machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1997)
Anna Sĺgvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck:
Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF,
269KB]
(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting.
(1996) Ingrid Almqvist &
Anna Sĺgvall Hein: Defining ScaniaSwedish – a
controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French
and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language
Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux
Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]
(1996) Michiel de Koning: Bringing controlled
language support to the desktop. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Shona Douglas &
Matthew Hurst: Controlled language support for
Perkins Approved Clear English (PACE). [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
(1996)
Johann Haller: MULTILINT. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 85KB]
(1996) Phil Hayes, Steve
Maxwell, & Linda Schmandt: Controlled English
advantages for translated and original English documents. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996) Isobel Heald & Rémi
Zajac: Syntactic and semantic problems in the use
of a controlled language. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1996) Heather Holmback, Serena
Shubert, & Jan Spyridakis: Issues in
conducting empirical evaluations of controlled languages. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996)
Edward Johnson: LinguaNet: … setting a
linguist to catch a thief. Translating and the Computer 18. Papers
from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib,
1996); 8pp. [PDF, 255KB]
(1996) Edward Johnson: LinguaNet: controlling police communications.
[CLAW 1996] Proceedings of the first
international workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled language
[abstract]. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1996) Linda Means & Kurt
Godden: The controlled automotive service
language (CASL) project. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1996)
Alan K.Melby: Building machine translation on a
firm foundation. Translating and the Computer 18. Papers from the
Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 10pp.
[PDF, 69KB]
(1996) Eric H.Nyberg, 3rd,
& Teruko Mitamura: Controlled language and
knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996) Pim van der Eijk,
Michiel de Koning, & Gert van der Steen: Controlled
language correction and translation. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1995)
Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation
of a controlled language application: precision, recall and convergence tests for
SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
(1995)
Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: Controlled English
for knowledge-based MT: experience with the KANT system. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.158-172.
[PDF, 214KB]
(1994)
G. Adriaens : Simplified
English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project.
Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11
November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib,
1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]
(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]
(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz,
Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with
ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Christian Boitet: Dialogue-Based
MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled
languages. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994)
J.D.Wigg: AECMA Simplified English. British
Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter
no 22, April 1994; pp.23-24. [PDF, 189KB]
(1994) Smart release: MaxTran. Language International 6 (3), 1994; pp.7-8. [PDF, 100KB]
(1993) Arthur
Lee: Controlled English with and without machine
translation. Machine Translation
Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference…
18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Cap Volmac’s tailormade MT systems. Language Industry Monitor, issue no.18,
November-December 1993; pp.9-10. [PDF, 97KB]
(1992) Roger T.Bell &
Jack Lonergan: Cab computer-speak language:
developing multilingual audio and visual communications systems for Transmanche
trains. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1992) John Newton: The Perkins experience.
In: John Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.33-57.
(1992) Eric H. Nyberg III & Teruko
Mitamura: The KANT system: fast, accurate,
high-quality translation in practical domains. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Gert van der Steen
& Bert-Jan Dijenborgh: Online
correction and translation of industrial texts. Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1992) Localizing the Bull way. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.4-5. [PDF,
102KB]
(1992)
(1992) Pre-editing Systran. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; p.2. [PDF,
77KB]
(1990) Andrew Evans & Dimitri Theologitis: Putting the VIM into AVIMA. Translating and
the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
(1990) Trevor
Jackson: Less is more. Electric Word 19, May-June 1990; pp.42-45. [PDF, 1154KB]
Coordination
(1994) Sadao Kurohashi & Makoto Nagao: A syntactic analysis method of long Japanese
sentences based on the detection of conjunctive structures. Computational Linguistics 20 (4), pp.
508-534 [PDF, 1681KB]
(1994) Akitoshi Okumura &
Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching
analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Cheol Ho
Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and
Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
(1992) Satoshi Kinoshita, John
Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the
syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992,
Decipherment
(1999)
Kevin Knight & Kenji Yamada: A computational
approach to deciphering unknown scripts. ACL-1999 Unsupervised Learning
in Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler
and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 629KB]
Definite
Clause Grammar
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Tomek Strzalkowski
& Ping Peng: Automated inversion of
logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF,
415KB]
Dependency
relations
(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese. Machine
Translation
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules
for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine,
& Hitoshi Isahara: Japanese dependency
structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen,
Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga,
& Hozumi Tanaka: Sharing syntactic structures.
Machine
Translation
(1999) Dekai Wu, Jun Zhao,
& Zhifang Sui: An information-theoretic
empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models.
Joint SIGDAT conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings
ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]
(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition of language model based on
head-dependent relation between words. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727. [PDF, 402KB]
(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency
and its improvement by word clustering. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]
(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a
link grammar. In: Machine
Translation Review, issue 8:
October 1998; pp.15-34. [PDF]
(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, &
Fei Xia: A comparison of head transducers
and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]
(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation
with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]
(1996)
Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, &
Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT
system TranSmart in practical use. Translating and the Computer
18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996
(London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]
(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of
speech translation. The balancing act: combining symbolic and
statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July
1994,
(1994) Fathi Debili, Elyčs
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, & Hideki Hirakawa: Better translation with knowledge extracted from
source text. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993) Yuji Matsumoto, Hiroyuki
Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural
matching of parallel texts. 31st
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning mechanism in machine
translation system “PIVOT”. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1990) Victor Sadler: The bilingual knowledge bank (BKB): a new foundation for
machine translation. [
Dialects
and registers
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine Translation
(1998) Xiaoheng Zhang: Dialect MT: a case study between Cantonese and
Mandarin. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1460-1464. [PDF, 429KB]
Dialogue
(1999) Christian Boitet: Dialogue-based MT and self-explaining
documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. In: Machine Translation
Review, issue 10: October 1999;
pp.6-15. [PDF]
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new
evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX
from Japanese to English. Machine Translation
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards multilingual
protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Michael Dorna: Managing information at
linguistic interfaces. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics,
August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.
160-166. [PDF, 635KB]
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu
Furuse: Simultaneous interpretation
utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]
(1998) Norbert Reithinger & Michael Kipp: Large scale dialogue annotation in Verbmobil.
Proceedings of the Workshop on "Recent Advances in Corpus
Annotation" at the 10th European Summer School in Logic, Language and
Information (ESSLLI-98), Saarbrücken, 1998; 6pp. [PDF, 289KB]
(1998) Carolyn Penstein Rosé & Lori
S.Levin: An interactive domain independent
approach to robust dialogue interpretation. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1129-1135. [PDF, 691KB]
(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita
Eiichiro: Feasibility study for ellipsis
resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue
analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine
translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification
of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Hideki Mima,
Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual
spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation.
MT
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A
situation-based approach to spoken dialog translation between different social
roles. TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
(1997)
Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language production in
automatic dialogue interpreting. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College,
Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]
(1997) Mark
Seligman: Six issues in speech translation.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer,
Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF,
614KB]
(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual
information. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF,
261KB]
(1996) Christian Boitet & Mutsuko
Tomokiyo: Theory and practice of ambiguity
labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Semantic-based transfer. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldŕ, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue
processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech
translation system. Seventh
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University
College Dublin, Belfield,
(1995) Hitoshi
Iida: Spoken dialogue translation technologies and
speech translation. MT
(1995)
L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel:
Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of]
Verbmobil: a translation system for face-to-face dialog [by] Martin Kay et
al. (CSLI, 1994). Computational
Linguistics 21 (2), pp. 272-273 [PDF, 303KB]
(1995)
J. Joachim Quantz, Uwe Kuessner, & Manfred Gehrke: Domain
modeling for machine translation. TMI-95: proceedings
of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.115-122.
[PDF, 156KB]
(1995)
Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in
automatic dialogue interpreting. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]
(1995) Wolfgang
Wahlster: Verbmobil: towards a DRT-based
translation of spontaneous negotiation dialogues. MT
(1994) Birgit Apfelbaum &
Cecilia Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis
and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Christian Boitet: Dialogue-Based
MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled
languages. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation
- What MT can learn from translators. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Susanne Jekat:
Automatic interpreting of dialogue acts. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Susann LuperFoy:
Discourse processing for voice-to-voice machine translation. In: Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Scott McGlashan: The role of semantics in spoken dialogue
translation systems. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Birte Prahl &
Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in
human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Birte Schmitz: The
translation objective in automatic dialogue interpreting. In: Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine
translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Norman
M.Fraser: The SUNDIAL speech understanding and
dialogue project: results and implications for translation. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1993) Tsuyoshi Morimoto &
Akira Kurematsu: Automatic speech translation
at ATR MT Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil:
translation of face-to-face dialogs MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue
software. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer and analysis in
example-based framework. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation. International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Masami Suzuki: A method of utilizing domain and language
specific constraints in dialogue translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hiroaki Kitano: Φ DM Dialog: an experimental
speech-to-speech dialog translation system. Computer, vol.24, no.6, June 1991; pp. 36-50. [abstract] [PDF,
72KB]
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) William J.Black: Running a robust dialogue system. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue
structure, potential role of speech. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
30-35. [PDF, 701KB]
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, & Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of dialogues.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge for a dialogue-machine
translation system. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 391-393. [PDF,
297KB]
(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii,
& Danny Jones: Machine translation without
a source text. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 271-276. [PDF,
611KB]
(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed
feature structure unification. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
64-66. [PDF, 270KB]
Discourse
representation
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards multilingual
protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas:
Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale
lexicon for Mandarin Chinese. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.41-50. [go to publisher
details]
(1997)
Karin Harbusch: How to solve the conflict of
structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF,
509KB]
(1997)
Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level:
improving English synthesis in SYSTRAN. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]
(1997) Susann Luperfoy & Keith Miller: The use of pegs computational discourse framework
as an interlingua representation. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 73-80. [PDF, 165KB]
(1997)
Shiho Ogino & Tetsuya Nasukawa: Generating natural sentences
by using shallow discourse information. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]
(1997) Manfred
Stede & Birte Schmitz: Discourse particles and
routine formulas in spoken language translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Dieter Huber: Towards computer-aided
interpretation: state of the art, limitations and future directions [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]
(1996) Yoshiki Mori: Multiple discourse relations at the sentential
level for Japanese. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara
Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Eric M. Visser & Masaru
(1995) Lori Levin, Oren
Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, &
Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken
language. TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
(1995) Małgorzata E.Styś &
Stefan S.Zemke: Incorporating discourse aspects
in English-Polish MT. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95,
ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.:
Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.213-223. [PDF, 241KB]
(1994) Birgit Apfelbaum & Cecilia
Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and
machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT
workshop,
(1994) Tim Cornish, Kimikazu Fujita, &
Ryochi Sugimura: Towards machine translation
using contextual information. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Monika Doherty: Textual
garden paths – parametrized obstacles to target language adequate translations.
In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Heidrun
Gerzymisch-Arbogast: Translating cultural specifics: macro- and microstructural
decisions. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1994) Susann LuperFoy:
Discourse processing for voice-to-voice machine translation. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet
to make a breakthrough. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Christiane Nord: The
importance of functional markers in (human) translation. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Ralf Steinberger: Treating ‘free word order’ in machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention, rhetoric:
levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a
workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio;
pp.7-10. [PDF, 245KB]
(1993) Ruslan Mitkov: How could rhetorical relations be used in machine
translation? (and at least two open questions). [ACL 1993]
Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a
workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio;
pp.86-89. [PDF, 275KB]
(1993) Tetsuya Nasukawa: Discourse constraint in computer manuals. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Dietmar Rösner: Intentions, rhetoric, or discourse relations? – a
case from multilingual document generation. [ACL 1993] Intentionality
and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen
Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.106-109. [PDF,
201KB]
(1992) Karin Haenelt: Towards
a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure
and including discourse development in the determination of translation
equivalents. Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions
in interlingua-based MT. MT
(1991) John Laffling: Towards high-precision machine translation,
based on contrastive textology.
(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group ‘Discourse
and linguistics for MT’. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Christine Defrise & Sergei
Nirenburg: Meaning representation and text
planning. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF,
725KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora
for slot grammar. 28th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 6-9 June 1990,
(1990) Karen Sparck Jones: Large-scale discourse structures and machine
translation. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
Ellipsis
(1998) Yamamoto Kazuhide & Sumita
Eiichiro: Feasibility study for ellipsis
resolution in dialogues by machine-learning technique. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1428-1435. [PDF, 709KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of
telegraphic messages. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF,
641KB]
Generalised Phrase Structure
Grammar
(1994) Wilhelm Weisweber: The experimental MT system of the project
KIT-FAST. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1992) Wilhelm Weisweber: Term-rewriting as a basis for a uniform
architecture in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Stephan Busemann: Structure-driven generation from separate semantic
representations. Fifth conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz,
Berlin, Germany; pp. 113-118. [PDF, 580KB]
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Grammar formalisms see also: Case grammar, Context-free grammar, Definite Clause Grammar, Fulcrum
approach, Generalised Phrase Structure Grammar, Head-driven Phrase Structure
Grammar, Left Associative Grammar,
Lexical Functional Grammar, Meaning-text model, Montague grammar, Principles
and parameters, Stratificational grammar, Transduction grammars,
Transformational-generative grammar, Tree Adjoining Grammar, Unification
grammar
(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Michael Dorna: Managing information at
linguistic interfaces. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics,
August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.
160-166. [PDF, 635KB]
(1996)
Michael Dorna & Martin C.Emele: Efficient
implementation of a semantic-based transfer approach. ECAI96: 12th European Conference on Artificial Intelligence,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
(1994) Makoto Nagao: Varieties of heuristics in sentence parsing. In: Current
issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli,
Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux’s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992;
pp.2-3. [PDF, 97KB]
(1992) Randall Sharp &
Oliver Streiter: Simplifying the complexity of machine translation.
(1991) Tomek Strzalkowski: A general computational method for grammar
inversion. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing:
proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of
California, Berkeley, California, USA; pp.91-99. [PDF, 782KB]
(1991) Henry S.Thompson: Generation and translation – towards a
formalism-independent characterisation. [ACL 1991] Reversible Grammar in
Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek
Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California,
USA; pp.53-60. [PDF, 596KB]
(1990) Paul Bennett &
Jacques Durand: The work of the EUROTRA
linguistic specifications group [abstract]. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
(1990) Ian Crookston: The E-framework: emerging problems. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 66-71. [PDF, 361KB]
(1990) Ian Crookston: Generation for MT in English in Eurotra. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Louisa Sadler: Codescription and transfer. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Grammars
and grammar acquisition
(1999) Sergio Barrachina
& Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1999) Anette Frank: From parallel grammar development towards machine
translation – a project overview. Machine Translation
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules
for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1999) Norbert
Reithinger: Robust information extraction in a speech translation system. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
(1999) Rémi Zajac: A multilevel framework for incremental development of
MT systems. Machine Translation
(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition of language model based on
head-dependent relation between words. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727. [PDF, 402KB]
(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An
improvement in the selection process of machine translation using inductive
learning with genetic algorithms. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April 1997,
(1997) Michael Gamon, Carmen
Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical
experience with grammar sharing in multilingual NLP. From research
to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a
workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July
1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic extraction of rules for anaphora
resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. Operational
factors in practical, robust anlphora resolution for unrestricted texts.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir
Boguraev, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1996) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation rules from a bilingual
corpus. Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods
in Language Processing (NeMLaP-2), Bilkent University, Ankara, Turkey,
16-18 September 1996; pp.90-97. [PDF,
146KB]
(1995) Yuji Matsumoto & Mihoko Kitamura: Acquisition of translation rules from parallel
corpora. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from
RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins
Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.405-416. [PDF, 270KB]
(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text
bracketing. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June
1995, Massachusetts Institute of Technology,
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation
rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring predicate-argument
mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition
of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir
Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1992) Makoto Nagao: Are
the grammars so far developed appropriate to recognize the real structure of a
sentence? Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.127-137. [PDF, 168KB]
(1992) Jun-ichi Tsujii, Sofia
Ananiadou, Iris Arad, & Satoshi Sekine: Linguistic
knowledge acquisition from corpora. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Head-driven Phrase Structure
Grammar
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
(1995)
Jan W. Amtrup:
Chart-based incremental transfer in machine
translation. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using
minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
(1995)
Oliver
Streiter & Antje Schmidt-Wigger: Patterns of derivation. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.256-272.[PDF, 330KB]
(1995)
Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation
of temporal expressions. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Atle Ro: Interlanguage
signs and lexical transfer errors. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Ulrich Heid: Relating
parallel monolingual lexicon fragments for translation purposes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1993) Hans-Ulrich Krieger:
Typed feature formalisms as a common basis for linguistic specification. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John Carroll, & Susan
Warwick-Armstrong: A practical approach to
multiple default inheritance for unification-based lexicons. Computational Linguistics 18 (3), pp.
311-337 [PDF, 1820KB]
Homonyms,
homographs and homophones (see
also Word sense disambiguation)
(1990) Xiuming Huang: A machine translation system for the target
language inexpert. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 364-367. [PDF,
359KB]
Honorifics
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A
situation-based approach to spoken dialog translation between different social
roles. TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
Idioms
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit
recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]
(1996) Claude Bédard: Juggling with
words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33
[PDF, 160KB]
(1993) Hagyu Lee & Yung Taek Kim: An idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]
Instructions
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic variation in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1994) Dietmar Rösner &
Manfred Stede: TECHDOC: multilingual generation
of online and offline instructional text.
Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) Judy Delin, Donia
Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention,
rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993] Intentionality
and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen
Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.7-10. [PDF,
245KB]
Interpretation and MT (see also Spoken language translation, and
Human translation and MT )
(1999) Daniel Glon: Computer-assisted interpretation. Language International 11 (4), August
1999; pp.25-26. [PDF, 110KB]
(1998) Dan Loehr: Can
simultaneous interpretation help machine translation? Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.213-224. [go to publisher details]
(1996) Dieter Huber: Towards computer-aided
interpretation: state of the art, limitations and future directions [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.49. [PDF, 17KB]
(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation
- What MT can learn from translators. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Hans G.Hönig: Using
text mappings in teaching consecutive interpreting. In: Christa Hauenschild
& Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Susanne Jekat:
Automatic interpreting of dialogue acts. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Barbara Moser-Mercer:
Process models in simultaneous interpretation. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Birte Schmitz: The
translation objective in automatic dialogue interpreting. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
Language
identification
(1999) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: Multilingual document language recognition for
creating corpora. Machine Translation
(1999) Philip Resnik: Mining the web for bilingual text. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.527-534. [PDF, 737KB]
(1998) David Elworthy: Language identification with confidence limits.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene
Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker,
C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A
multilingual corpus for language identification. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Florence Reeder: Trainer
beware: corpora for language/encoding identification. First International Conference on Language Resources & E valuation,
(1997) Gary Adams &
Philip Resnik: A language identification
application built on the Java client/server platform. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding system and language of
on-line documents on the Internet. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Language
universals
(1998) Sergei Nirenburg: Project Boas: “a linguist in the box” as a
multi-purpose language resource. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Lexical
Functional Grammar
(1999) Anette Frank: From parallel grammar development towards machine
translation – a project overview. Machine Translation
(1999)
(1998) Michael Dorna, Anette Frank, Josef van
Genabith, & Martin C. Emele: Syntactic
and semantic transfer with F-structures. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 341-347. [PDF, 579KB]
(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using
packed representations. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]
(1997) J.Gabriel Amores &
José F.Quesada: Machine translation with
Episteme: linguistic knowledge representation, computational efficiency and
formal properties. In: Recent Advances
in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.315-326.
[PDF, 276KB]
(1995) Ye-Yi Wang & Alex
Waibel: Connectionist f-structure transfer. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’95, ed. Ruslan Mitkov & Nicolas
Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.393-404.
[PDF, 304KB]
(1993) Ronald M.Kaplan &
Jürgen Wedekind: Restriction and
correspondence-based translation. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]
(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential
dependencies Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
(1992) Kurt Eberle, Walter Kasper, & Christian
Rohrer: Contextual constraints for MT Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]
(1992) Louisa Sadler: Rule-based translation as constraint resolution.
International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1992) ECS – MT
using LFG. Language International
4 (4), 1992; p.31. [PDF, 56KB]
(1991) Graham Russell, Afzal
Ballim, Dominique Estival, & Susan Warwick-Armstrong: A language for the statement of binary relations
over feature structures. Fifth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz,
Berlin, Germany; pp. 287-292. [PDF, 550KB]
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural non-correspondence
in translation. Fifth conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz,
Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1991) Jun-chi Tsujii &
Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on
bilingual signs: towards interaction during transfer. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]
(1990) Lori Levin: Syntactic theory and
grammar design for machine translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.109-120. [PDF, 162KB]
(1990) Louisa Sadler: Codescription and transfer. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold, &
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
Linguistics and MT
(1998) Geoffrey Sampson: Book review:
From grammar to science: new foundations for general linguistics [by]
Victor H.Yngve. Computational Linguistics
24 (1), pp. 173-176 [PDF, 2326KB]
(1995) Jun’ichi Tsujii: Machine translation: productivity and
conventionality of language. In: Recent
Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’95,
ed. Ruslan Mitkov & Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.:
Amsterdam/Philadelphia, 1997; pp.377-392. [PDF, 406KB]
(1993) Alex Gross: MT and language – conflicting technologies?
Ariadne’s endless thread. Sci-Tech
Translation Journal, October 1993. 6pp. [PDF, 106KB]
(1992) Alex Gross: Limitations of computers
as translation tools. In: John Newton
(ed.) Computers in translation: a practical
appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.96-130.
(1991) Jacques Durand: On
evaluating MT systems. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1990) Jan Landsbergen: can machines translate? Electric Word 18, March-April 1990;
pp.16-17. [PDF, 488KB]
Locatives
(1991) Nathalie Japkowicz
& Janyce M. Wiebe: A system for
translating locative prepositions from English to French. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Meaning-text
model
(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, &
Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with
cross-linguistic semantic features or how to do interlingua
without interlingua. Proceedings of
the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]
(1995) Igor Boguslavsky: A bidirectional Russian-to-English machine
translation system (ETAP-3)
MT
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual
generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
(1990)
Metaphor
(1993) Makoto
Nagao: What kind of information is necessary for NLP and MT? In: Building
lexicons for machine translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
Metonomy
(1992) Shin-ichiro Kamei
& Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey
of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
Minimal Recursion Semantics
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using
minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
Minority languages
(1999) Nicholas Ostler: Fighting words: as the world gets smaller,
minority languages struggle to stake their claim. Language International 11 (2), April 1999; pp.38-39, 45. [PDF,
121KB]
(1999) Nicholas Ostler: “The limits of my
language mean the limits of my world”: is machine translation a cultural threat
to anyone? [extended abstract] Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 172-173
[PDF, 99KB]
(1999) Harold L. Somers: Sources of linguistic knowledge for minority
languages. Machine Translation
(1998) Harold Somers: Language resources and minority languages.
Language Today 5, February 1998;
pp.20-24. [PDF, 6236KB]
(1997) Nicholas Ostler: Information technology: a challenge for minority
languages. Language International
9 (5), 1997; pp.38-40. [PDF, 126KB]
(1997)
Harold L. Somers: Machine translation and
minority languages. Translating and the Computer 19. Papers from the
Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 13pp.
[PDF, 175KB]
(1996) John Gareth Evans: A machine
translation system for minority languages. MT News
International no.15, October 1996. [PDF]
Modality
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi
Isahara: An example-based approach to
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1999) Christoph Neumann: Towards an interlingual treatment of modality. Machine Translation
(1995)
Dong Un An, Gil Chang Kim, & Jong Hyeok Lee: Corpus-based modality generation for Korean predicates. Literary and
Linguistic Computing 10 (1); pp.1-10. [PDF, 285KB]
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Montague
grammar
(1995) Bonnie J. Dorr: [review of]
Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic
Publishers, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]
Multiword expressions [see also Nouns and Noun phrases, Prepositional
phrases, Verbs and verb phrases]
(1999) Kevin McTait & Arturo Trujillo: A
language-neutral sparse-data algorithm for extracting translation patterns.
Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 98-108
[PDF, 180KB]
(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu Higashida: Extracting bilingual collocations from non-aligned
parallel corpora. Proceedings of the
8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
(1999) Jin Yang: Towards
the automatic acquisition of lexical selection rules. Machine
Translation
(1998) Archibald Michiels & Nicolas Dufour: DEFI, a tool for automatic multi-word unit
recognition, meaning assignment and translation selection. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Evelyne Viegas, Stephen Beale, &
Sergei Nirenburg: The computational
lexical semantics of syntagmatic relations. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1328-1332. [PDF, 500KB]
(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]
(1997) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word triggers and the EM algorithm. CoNLL97:
Computational Natural Language Learning: Proceedings of the 1997 meeting of the
ACL special interest group in Natural Language Learning, Madrid, July 11,
1997; ed. T.Mark Ellison; pp.117-124. [PDF, 561KB]
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word
sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed
and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios
Hatzivassiloglou: Translating collocations for
bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]
(1995) Reinhard Rapp: Identifying word translations in non-parallel texts. 33rd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995,
Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA;
pp.320-322 . [PDF, 265KB]
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms
are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences
with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating collocations for
use in bilingual lexicons. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Folker Caroli: Types of
lexical co-occurrences: descriptive parameters. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT
workshop,
(1993) Dirk Heylen, Kerry Maxwell, & Susan Armstrong-Warwick:
Collocations, dictionaries, and MT. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with
self-critiquing capability. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) Angelika Storrer &
Ulrike Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a
sentence: category switiching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]
(1992) Hubert Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations and the combination of
analytical and statistical methods in machine translation Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.237-248. [PDF, 141KB]
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun’ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Names
[named entities]
(1999)
Silviu Cucerzan & David Yarowsky: Language
independent named entity recognition combining morphological and contextual
evidence. Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Very Large Corpora, Proceedings ed. Pascale Fung
and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College
Park, MD, USA; pp.90-99. [PDF, 987KB]
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
(1998) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: When Stĺlhandske
becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Université de Montréal,
(1998) Svetlana Sheremetyeva, Jim Cowie, Sergei
Nirenburg, & Rémi Zajac: A
multilingual onomasticon as a multipurpose NLP resource. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Hiroyuki Shinnou: Revision of morphological analysis errors
through the person name construction model. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.398-407. [go to publisher
details]
(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria
Verspoor: Automatic English-Chinese name
transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse of a proper noun
recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing
of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation.
TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1997) Multilingual
NameTagTM
multilingual internet surveillance system, multimedia fusion
system. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos, 31 March – 3 April
1997,
(1996) Don
D.Anderson: The multilingual entity task: a
descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Chinatsu Aone:
NameTag Japanese and Spanish systems as used
for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop
held at
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to MET. Tipster Text
Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Yoshio
Eriguchi & Tsuyoshi Kitani: NTT data:
description of the Erie system used for MUC-6. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Anthony F. Gallippi: Learning to recognize names across languages.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Megumi
Kameyama: MET name recognition with
Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1996) Thomas
A.Keenan: An interpretative data analysis of
Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual
entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview.
Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield system
used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper noun
translations from noisy parallel corpora.
33rd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]
Nouns
and noun phrases
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic generation of semantic dependency rules
for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, &
Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a
Markov model. Machine Translation
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from
non-parallel corpora. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]
(1998) Mario J.Mira i Giménez & Mikel L.Forcada: Understanding
commercial machine translation systems for evaluation, teaching, and reverse
engineering: the treatment of noun phrases in Power Translator Deluxe. In: Machine Translation
Review, issue 7: April 1998;
pp.20-27. [PDF]
(1998) Masaki Murata & Makoto Nagao: An estimate of referent of noun phrases in
Japanese sentences. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 912-916. [PDF, 460KB]
(1997) Scott W. Bennett,
Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to
tag multilingual texts through observation. Second conference on Empirical Methods in Natural Language Processing.
Proceedings ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997,
(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Classifiers in
Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun
phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]
(1995) Pascale Fung: A pattern matching method for finding noun and proper
noun translations from noisy parallel corpora. 33rd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of
Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.236-243 . [PDF, 631KB]
(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Countability and number in
Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences
with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Keh-Yih Su, Ming-Wen
Wu, & Jing-Shin Chang: A corpus based approach to
automatic compound extraction. 32nd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.242-247. [PDF, 507KB]
(1993) Paul Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell:
The MT lexicon and the translation of
compounds. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1993) Julien Kupiec: An algorithm for finding noun phrase correspondences
in bilingual corpora. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 17-22. [PDF, 487KB]
(1993) Masaki Murata & Makoto Nagao: Determination
of referential property and number of nouns in Japanese sentences for machine
translation into English. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Pierrette Bouillon,
Katharina Boesefeldt, & Graham Russell: Compound
nouns in a unification-based MT system.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Cheol Ho
Kim & Gil Chang Kim: Syntactic analysis of coordinate noun phrase. Literary and
Linguistic Computing 7 (3), pp.159-167. [PDF, 260KB]
(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike
Schwall: Automatic translation of noun
compounds. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using
Japanese-English word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Eiichiro Sumita &
Hitoshi Iida: Experiments and prospects of
example-based machine translation. 29th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment
of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
(1990) Montserrat Meya: Tenets for an interlingual representation of
definite NPs. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 263-269. [PDF,
461KB]
Number
(singular, plural)
(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, &
Satoru Ikehara: Countability and number in
Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Particles
(1996) Ajantha Herath, Yasuaki
Hyodo, Y.Kunieda, & Takashi Ikeda: Bunsetsu-based Japanese-Sinhalese
translation system and handling ga and wa [abstract]. In: Unity in diversity? International translation studies conference,
Dublin City University, Dublin, Ireland, 9-11 May 1996; p.41. [PDF, 13KB]
Passives
(1990) Judith Rosenhouse & Ariel Mordechai Cohen: The passive in Arabic, Hebrew and English and machine
translation. Literary and Linguistic Computing 5 (1); pp.9-18. [PDF, 328kb]
Phonology
and phonetics
(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin document revision system using
both phonetic and radical approaches. Machine
Translation
Pragmatics
in MT
(1997) David Farwell
& Stephen Helmreich: User-friendly machine
translation: alternate translations based on difference beliefs. MT
(1997) David Farwell: On
representing language-specific information in interlingua. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 45-50. [PDF, 113KB]
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1996) David Farwell: Interlingual
representations, the MT triangle and good food. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.16-18 [PDF,
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55
[PDF, 162KB]
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic constraints.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1992) David L. Farwell: In
defense of rationalist approaches to MT research Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.185-193. [PDF, 158KB]
(1991) Jacques Durand: On
evaluating MT systems. Translating
and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A
Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November
1991, CBI Conference Centre,
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
Prepositional
phrases
(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to
prepositional phrase attachment. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Eiichiro Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based disambiguation of prepositional phrase
attachment. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Arturo Trujillo: Locations in
the machine translation of prepositional phrases Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.13-20. [PDF, 205KB]
(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of
prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1990) Montserrat Meya: Semantic
disambiguation for PP-attachment. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
Prepositions
(1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome
translation mismatches — an inference driven mapping between meaning
representations. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring
Symposium, March 23-25,
(1991) Nathalie Japkowicz
& Janyce M. Wiebe: A system for
translating locative prepositions from English to French. 29th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Heinz-Dirk Luckhardt:
Sublanguages in machine translation. Fifth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany;
pp. 306-308. [PDF, 257KB]
Principles
and parameters (grammar theory)
(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a
parameterized message-passing approach. Computational
Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]
(1994) Bonnie J. Dorr: Machine translation
divergences: a formal description and proposed solution. Computational Linguistics 20 (4), pp.
597-633 [PDF, 2352KB]
(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of
Korean and English. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Daniel Radzinski: [review of]
Machine translation: a view from the lexicon [by] Bonnie Jean Dorr (MIT
Press, 1992). Computational Linguistics
20 (4), pp. 670-676 [PDF, 507KB]
(1993) Eric Wehrli &
Mira Ramluckun: ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
476. [PDF, 99KB]
(1992)
Hsin-Hsi Chen: The transfer of anaphors in translation. Literary and
Linguistic Computing 7 (4), pp.231-238. [PDF, 235KB]
(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with
lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic
approach to translation. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center,
University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990) Eric Wehrli: STS: an experimental sentence translation system.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 76-78. [PDF, 271KB]
Pronouns
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic extraction of rules for anaphora resolution
of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. Operational
factors in practical, robust anlphora resolution for unrestricted texts.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Ruslan Mitkov and Branimir
Boguraev, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1997) Hiromi Nakaiwa: Automatic identification of zero pronouns and their
antecedents within aligned sentence pairs. Fifth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and
Kenneth Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August
1997, Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.127-141.
[PDF, 959KB]
(1996) Hiromi Nakaiwa & Satoshi Shirai: Anaphora resolution of Japanese zero pronouns
with deictic reference. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Ruslan Mitkov, Sung-Kwon Choi, & Randall Sharp: Anaphora
resolution in machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit,
Leuven, Belgium; pp.87-95. [PDF, 203KB]
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential
resolution of Japanese zero pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic constraints.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp.
535-561 [PDF, 1694KB]
(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential
dependencies Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a
Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora for slot
grammar. 28th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
6-9 June 1990,
(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal
translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]
Quantifiers
(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, &
Satoshi Shirai: Anchoring floating
quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]
Reference
(see also Anaphora resolution, Pronouns)
(1996) Elena Not: A computational model for generating referring
expressions in a multilingual application domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Exploiting linguistic iconism for
article selection in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1990) Ikuo Kudo: Local cohesive knowledge for a dialogue-machine
translation system. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 391-393. [PDF,
297KB]
Relational
grammar
(1990) David E.Johnson &
Hideo Watanabe: Relational-grammar-based
generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference
Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]
Shake
& Bake method
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, & Janine
Toole: A unified example-based and lexicalist
approach to machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 33-43
[PDF, 247KB]
(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using
packed representations. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul
McFetridge & Fred Popowich: Inflectional
information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John
Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]
(1995) Victor
Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist
MT. 33rd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]
(1995)
Arturo Trujillo: Bi-lexical rules for multi-lexeme
translation in lexicalist MT. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.48-66. [PDF, 265KB]
(1995)
Davide
Turcato: Shake-and-bake MT and
morphology. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.319-325. [PDF, 265KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e.
Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Chris Brew: Letting the cat out of the bag: generation for
shake-and-bake MT. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts
in French and Japanese]. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Sign
languages
(1996) Tony Veale & Bróna Collins: Space,
metaphor and schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ
system. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.168-179 [PDF, 203KB]
(1994) Tony Veale & Alan
Conway: Cross modal comprehension in ZARDOZ, an
English to sign-language translation system. Seventh international workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
Simplification
(1998) Isobel Heald & Rémi Zajac: Compounds nouns in simplified English. CLAW 98:
proceedings of the second international workshop on Controlled Language
Applications, 21-22 May 1998, Carnegie Mellon University, Pittsburgh,
Pennsylvania; pp.124-133. [PDF, 294KB]
(1998) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara, Akio Yokoo,
& Yoshifumi Ooyama: Automatic rewriting method for internal expressions in
Japanese to English MT and its effects.
CLAW 98: proceedings of the second
international workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.62-75. [PDF, 478KB]
Situation
theory
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving
translation mismatches with information flow. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Slot
grammar
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second
International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998,
Language Technologies Institute,
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth: The LMT Transformational
System. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.344-355. [go to publisher
details]
(1997)
Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for
improving document quality. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1995) Hubert
Lehmann: MT for home and business users. MT
(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp.
535-561 [PDF, 1694KB]
(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5.
[PDF, 100KB]
(1992) Brigitte Bläser, Ulrike Schwall, &
Angelika Storrer: A reusable lexical database
tool for machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora
resolution in slot grammar. Computational
Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A syntactic filter on pronominal
anaphora for slot grammar. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring
lexical data from machine-readable dictionary resources for machine translation.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
(1990) P.Newman: Symmetric slot grammar
(SSG): a bi-directional design for MT. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.145-157. [PDF, 233KB]
Spatial
expressions
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1994) Bianka Buschbeck-Wolf: Towards lexical representation for
interlingua-based machine translation. KONVENS’94:
Verarbeitung natürlicher Sprache,
(1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome translation mismatches —
an inference driven mapping between meaning representations. In: Building lexicons for machine translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of
prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July
1992,
(1990) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: The semantic representation of spatial
configurations: the conceptual motivation for generation in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 299-303. [PDF, 369KB]
Speech
acts
(1999) Barbara Gawronska, Jaana Anttila & Dan-Ivar Jacobsson: Mental spaces, space builders and bilingual
summarization of news reports. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 1-10 [PDF, 210KB]
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997)
Karin Harbusch: How to solve the conflict of
structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF,
509KB]
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue
analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine
translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
(1997) Mark
Seligman: Six issues in speech translation.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF,
614KB]
(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual
information. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF,
261KB]
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation
system. Seventh conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin,
Belfield,
(1994) Christiane Nord: The
importance of functional markers in (human) translation. In: Christa
Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, & Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of dialogues.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
Spelling
checkers
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Stratificational
grammar
(1990)Doug Arnold & Louisa
Sadler: Eurotra: an assessment of the current
state of the EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1990) Anand Syea: The EUROTRA machine translation system. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Stylistic
aspects
(1994) Chrysanne DiMarco: Stylistic
choice in machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic variation in multilingual
instructions. Seventh international
workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994,
Nonantun Inn,
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th International
Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed.
Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]
Sublanguage [see also Domain restriction and specification]
(1997)
M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in
machine translation and natural language processing: a case study. Translating
and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14
November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 116KB]
(1996) Richard Kittredge: A path from sublanguage to controlled language
[abstract]. [CLAW 1996] Proceedings
of the first international workshop on controlled language applications: CLAW
96.
(1996) Eric H.Nyberg, 3rd,
& Teruko Mitamura: Controlled language and
knowledge-based machine translation: principles and practice. [CLAW 1996] Proceedings of the first international
workshop on controlled language applications: CLAW 96.
(1996) Pim van der Eijk,
Michiel de Koning, & Gert van der Steen: Controlled
language correction and translation. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language
applications: CLAW 96.
(1995)
Guy Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural
language modeling in a machine translation prototype for healthcare
applications: a sublanguage approach.
TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157.
[PDF, 241KB]
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms
are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine
translation in medical applications. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October,
Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more promising. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 13 slides
[PDF, 174KB]
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polgučre: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) NHK. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]
(1992) Pierrette Bouillon, Katharina
Boesefeldt, & Graham Russell: Compound
nouns in a unification-based MT system.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Annette Grimaila & John
Chandioux: Made to measure solutions. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.33-45.
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun’ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Jun-ichi Tsujii, Sofia
Ananiadou, Iris Arad, & Satoshi Sekine: Linguistic
knowledge acquisition from corpora. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic problem. MT
(1991) Heinz-Dirk Luckhardt:
Sublanguages in machine translation. Fifth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 306-308.
[PDF, 257KB]
(1991) Harold L. Somers & Danny Jones: Machine translation seen as multilingual text
generation. Translating and the
Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of
Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI
Conference Centre,
(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation.
Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska Noncheva:
Intelligent handling of weather forecasts.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF, 354KB]
(1990) J.D.Phillips: Automated production of domain-specific machine
translation systems. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Systemic
Functional Grammar
(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual
text generation system. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1991) Eduard Hovy: The Penman natural language project: systemics-based
machine translation. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1991)
The Penman natural language project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Temporal expressions
(1997)
Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime Uchino: Temporal
expressions in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF,
199KB]
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1995)
Frank Van Eynde: A sign-based approach to the translation
of temporal expressions. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.67-86. [PDF, 855KB]
Tense
(see also Temporal expressions)
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi
Isahara: An example-based approach to
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual
corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from
Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in knowledge-based
transfer MT. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1991) Bianka Buschbeck, Renate
Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid Starke: Limits of a sentence based procedural approach
for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine
translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical
Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed.
James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]
Terminology
(1999) Alan Barrett: Otelo and the
Domino Translation Object. Machine Translation
(1999) Gerhard Budin, Alan
K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]
(1999) Bert Esselink: Coming to terms: new tools give localizers
ever-greater flexibility in managing terminology. Language International 11 (1), February 1999; pp.30-33. [PDF,
125KB]
(1999) Gary Jaekel: They’ve got a word for it: terminology
management at Ericsson. Language
International 11 (2), April 1999; pp.20-23. [PDF, 184KB]
(1999) Ian Jones: Terminology management in NATO. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 142KB]
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese
machine translation in Macao. Machine
Translation
(1999) Sharon O’Brien: Translation technology – the next generation. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 46KB]
(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder:
a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system
. Machine Translation
(1998) Ingeborg Blank: Computer-aided
analysis of multilingual patent documentation. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) D.Bourigault & B.Habert: Evaluation of terminology extractors:
principles and experiments. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Jean-Pierre Chanod: Multilingual tools at the Xerox Research
Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998.
[PDF]
(1998) Steve Dyson: Terminology mining. Language Today 8, May 1998; pp.19-21. [PDF, 2200KB]
(1998) Éric Gaussier: Flow network
models for word alignment and terminology extraction from bilingual corpora.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450.
[PDF, 585KB]
(1998) Genichiro Kikui: Term-list
translation using mono-lingual word co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674.
[PDF, 592KB]
(1998) Geoffrey Kingscott: Tribute to the founder of terminology: 1998
marks the centenary of Eugen Wüster’s birth. Language
Today 11, August 1998; pp.14-19. [PDF, 4540KB]
(1998) Susan McCormick: A centralized approach to managing multiple
lexical resources. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3
April 1998. [PDF]
(1998) Sue Ellen Wright: Live from Vienna: special report from TAMA
terminology conference. Language International 10 (2), 1998;
pp.31,33. [PDF, 90KB]
(1997) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Finding terminology translations from non-parallel
corpora. Fifth workshop on Very Large
Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth Church, 18 August 1997,
Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997, Hong Kong University of
Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF, 709KB]
(1997) Gary Jaekel: Terminology at work at Ericsson Language
Services. Language International 9
(2), 1997; pp.16-17. [PDF, 89KB]
(1997) David Quinn: Terminology for
machine translation: a study. In: Machine Translation Review,
issue 6: October 1997; pp.9-21.
(1997) Helmi Sonneveld: The European Association for Terminology –
objectives and plans for the future. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 9pp. [PDF, 108KB]
(1996) Robert Clark: The Logos living dictionary – an unprecedented
Internet resource. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF, 224KB]
(1996) Gary Goldfinch: Torte and tautology [report of TKE 96]. Language International 8 (6), 1996;
p.17-18. [PDF, 109KB]
(1996) John
Hutchins: Terminology and Knowledge Engineering (TKE’96) 4th International
Congress, 26-28 August 1996,
(1996) Milde Jordaan-Weiss: Machine translation, terminology and the
African languages in
(1995) Carol B.Eckmann: The use of translation-oriented terminology
methodology in the translation process. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]
(1995) Christian Galinski: Terminology and standardization under a machine
translation perspective MT Summit V
Proceedings,
(1994) Sophia Ananiadou &
John McNaught: Terms are not alone: term
choice and choice terms. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32.
[PDF, 188KB]
(1994) Béatrice Daille: Study and implementation of combined
techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act:
combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of
the workshop, 1 July 1994,
(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, & Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction of monolingual and
bilingual terminology. Coling 1994:
the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994)
(1994) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Jörg
Schütz: Terminological knowledge in multilingual
language processing. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Domaines de Termium subject fields. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 1 slide
[PDF, 25KB]
(1994) Trados: ten years
on. Language Industry Monitor, issue
no.22, July-August 1994; pp.2-6. [PDF, 109KB]
(1993) Khurshid Ahmad:
Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of
terminology. In: Machine translation and
the lexicon: Third international EAMT workshop,
(1993) Roger Bennett: Terminology and the computer – attention shifts
to the micro. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Brigitte Bläser:
TransLexis: an integrated environment for lexicon and terminology management.
In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at
the character level. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 1-8. [PDF, 625KB]
(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust
bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and
Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993,
(1993) Patrick de Gale: Choose your words carefully. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers
presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Katharina Koch: Machine
translation and terminology database – uneasy bedfellows? In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
(1993) Blaise Nkwenti-Azeh: New trends in terminology processing and
implications for practical translation.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Jörg
Schütz & Bärbel Ripplinger: Machine
translation supported by terminological information. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pim van der Eijk: Automating the acquisition of bilingual
terminology. Sixth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht,
The Netherlands; pp. 113-119. [PDF, 859KB]
(1993) Alan Melby on
TEI-TIF. Language Industry Monitor,
issue no.14, Mar-Apr 1993; pp.5-6. [PDF, 105KB]
(1993) Termbase design and
TIF. Language Industry Monitor, issue
no.14, Mar-Apr 1993; p.7. [PDF, 105KB]
(1992) Khurshid
Ahmad & Margaret Rogers: Terminology
management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1992) Dictionaries for MultiTerm. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; p.6. [PDF,
72KB]
(1991) Claude Bédard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for
terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1991) Thomas Seal: Alpnet
and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Text understanding (see also Discourse representation, Natural language understanding)
(1997) Makoto Nagao: Machine translation through language understanding.
MT
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine
Montgomery, & Robert Stumberger: An
adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an
existing text understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Thesaurus
method
(1998) Rocio Guillén: Reusing translated terms to expand a multilingual
thesaurus. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.374-383. [go to publisher
details]
(1993) Sylvie Regnier, Frédérique Segond, & Shirley
Thomas: Using on-line thesaurus in
machine-aided translation systems. In: Building lexicons for machine translation:
papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25,
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based method for transfer-driven machine
translation Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Transfer-driven machine translation. International Workshop on Fundamental
Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP):
Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Transduction
grammars
(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical
channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]
(1997) Dekai Wu: Stochastic
inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp.
378-403 [PDF, 1660KB]
(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel
texts by aligning words. 33rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology,
Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]
(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text
bracketing. Third workshop on Very
Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June
1995, Massachusetts Institute of Technology,
Transformational-generative
grammar
(1991) Jan Dings: Recipes
for escaping from the partial ordering of candidate translations: some
consequences for the evaluation of MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Transliteration
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Université de Montréal,
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine
transliteration. Computational
Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1998) Florence Reeder: Trainer
beware: corpora for language/encoding identification. First International Conference on Language Resources & E valuation,
(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria
Verspoor: Automatic English-Chinese name
transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
(1992) Kazuhiro Kimura,
Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based
natural language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
Tree
Adjoining Grammar (TAG)
(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian
perspective. Machine Translation
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
(1998) Marie-Hélčne Candito: Building parallel LTAG for French and
Italian. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in
synchronous tree adjoining grammars. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean sentences into English using
synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]
(1994) D. Egedi, M. Palmer,
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th Inter national Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
1-6. [PDF, 560KB]
Unification
grammar
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
(1997) J.Gabriel Amores & José F.Quesada: Machine translation with Episteme: linguistic
knowledge representation, computational efficiency and formal properties.
In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John
Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.315-326. [PDF, 276KB]
(1997)
Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199.
[PDF, 185KB]
(1997)
Arturo Trujillo: Determining internal and external indices
for chart generation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.143-150. [PDF, 370KB]
(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek:
Abstraction and underspecification in semantic
transfer Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]
(1995) Ruslan Mitkov: CAT2: a
unification-based machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 1: April 1995; pp.18-19.
(1994) Jan W.Amtrup:
Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory.
[EAMT workshop,
(1994) Miriam Butt: Machine translation and complex predicates. KONVENS’94: Verarbeitung natürlicher Sprache,
(1994) R.Johnson & M.Rosner:
UD, yet another unification device. In:
Current issues in computational
linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta
Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1994) Gábor Prószéky: Industrial applications of unification morphology. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Jörg
Schütz: Terminological knowledge in multilingual
language processing. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF,
704KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Pierrette Bouillon, Katharina
Boesefeldt, & Graham Russell: Compound
nouns in a unification-based MT system.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John Carroll, & Susan
Warwick-Armstrong: A practical approach to
multiple default inheritance for unification-based lexicons. Computational Linguistics 18 (3), pp.
311-337 [PDF, 1820KB]
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: Unification
and machine translation.
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia
Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation
equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the
EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic
problem. MT
(1991) Graham Russell, John
Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple
default inheritance in a unification-based lexicon. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
90-96. [PDF, 671KB]
(1990) Dominique Estival: Generating French with a reversible
unification grammar. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp.
106-111. [PDF, 617KB]
(1990) Dominique Estival, Afzal Ballim, Graham Russell, & Susan
Warwick: A syntax and semantics for
feature-structure transfer. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.131-143 [PDF, 183KB]
(1990) Dominique Estival [presenter]: ELU: an environment for machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 385-387. [PDF, 291KB]
(1990) Robert T. Kasper
& Eduard H. Hovy: Performing integrated
syntactic and semantic parsing using classification. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology in a unification based
formalism. Proceedings of a Workshop
on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) Graham Russell, Susan
Warwick, & John Carroll: Asymmetry in
parsing and generating with unification grammars: case studies from ELU. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Erich Steiner: Aspects of a
functional grammar for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.159-169. [PDF, 145KB]
(1990) Yoshihiro Ueda & Kiyoshi Kogure: Generation for dialogue translation using typed
feature structure unification. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
64-66. [PDF, 270KB]
(1990) Gertjan van Noord: Reversible unification based machine
translation. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 299-304. [PDF,
571KB]
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria
Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
(1990) Rémi Zajac: A relational approach
to translation. Third international
conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University
of Texas; pp.235-254. [PDF, 226KB]
Unknown
words
(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder:
a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system
. Machine Translation
(1998) Pascale Fung & Lo Yuen Yee: An IR approach for translating new words from
nonparallel, comparable texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 414-420. [PDF, 599KB]
(1998) Shinsuke Mori & Makoto Nagao: A stochastic language model using dependency
and its improvement by word clustering. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 898-904. [PDF, 538KB]
(1998) Flo Reeder & Dan Loehr: Finding the right words: an analysis
of not-translated words in machine translation. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.356-363. [go to publisher details]
(1996) Shinsuke Mori & Makato Nagao: Word extraction from corpora and its
part-of-speech estimation using distributional analysis. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian transducing dictionary. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 314-316. [PDF, 261KB]
Verbs
and verb phrases
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense
disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University
College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic
addition of verbal semantic attributes to a Japanese-to-English valency
transfer dictionary. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 185-195
[PDF, 231KB]
(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with
transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]
(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for
foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen:
Deriving verbal and compositional lexical
aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF,
689KB]
(1997)
Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A
left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of
Japanese verbs. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David
J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical
structure in Levin’s verb classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110.
[PDF, 193KB]
(1997) Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul
McFetridge & Fred Popowich: Inflectional
information in transfer for lexicalist machine translation. In: Recent Advances in Natural Language
Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John
Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.303-314. [PDF, 287KB]
(1996) Naoyuki Nomura & Kazunori Muraki: An empirical architecture for verb
subcategorization frame: a lexicon for a real-world scale Japanese-English
interlingual MT. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig: Capturing motion verb generalizations in
synchronous tree adjoining grammars. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]
(1996)
Martha Palmer: Moving towards applications by
augmenting verb classes with information structure. In: David Farwell (ed.)
PREceedings of the Pre-Workshop on
interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October
1996, Montreal, [AMTA]; pp.51-52 [PDF, 17KB]
(1996) Takehito Utsuro: Sense classification of verbal polysemy based on
bilingual class / class association. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning
English verb selection rules from hand-made rules and translation examples.
TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, &
Satoru Ikehara: A system of verbal semantic
attributes focused on the syntactic correspondence between Japanese and English.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring predicate-argument
mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition
of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir
Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1993) Ronald M.Kaplan &
Jürgen Wedekind: Restriction and
correspondence-based translation. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht,
The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]
(1993) Beth Levin: Tracking
verbs across languages. In: Building lexicons
for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium,
March 23-25,
(1993) Kwangseob Shim & Yung Taek Kim: Towards a machine translation system with
self-critiquing capability. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) Angelika Storrer &
Ulrike Schwall: Description and acquisition of multiword lexemes. In: Machine translation and the lexicon:
Third international EAMT workshop,
(1992) Geert Adriaens & Gert de
Braekeleer: Converting large on-line valency
dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with
lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi Sugimura: Natural language analysis using a network model -
Modification Deciding Network Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
(1992) Hiromi Nakaiwa &
Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a
Japanese to English machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine
translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical
Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed.
James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]
(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using
Japanese-English word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser,
G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX
– a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]
(1990) Judith Klavans & Evelyne
Tzoukermann: The BICORD system: combining
lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 174-179. [PDF, 569KB]
(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb
constructions. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF,
328KB]
Written
forms
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine Translation
(1999) June-Jei Kuo: An automated mandarin document revision system using
both phonetic and radical approaches. Machine
Translation
(1999) Toru Nishigaki: What can MT do for multilingualism on the Net?
Machine Translation
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution:
application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF,
940KB]
(1993) Kenneth Ward Church: Char_align: a program for aligning parallel texts at
the character level. 31st Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA;
pp. 1-8. [PDF, 625KB]