Despite remarkable advancements in few-shot generalization in natural language processing, most models are developed and evaluated primarily in English. To establish a rigorous and equitable evaluation framework for few-shot cross-lingual transfer, we introduce a new benchmark, called BUFFET, which unifies 15 diverse tasks across 54 languages in a sequence-to-sequence format and provides a fixed set of few-shot examples and instructions. Using BUFFET, we perform thorough evaluations of ten state-of-the-art multilingual large language models with different transfer methods, namely in-context learning and fine-tuning. Our findings reveal significant room for improvement in few-shot in-context cross-lingual transfer. Strong multilingual pre-trained or instruction-tuned models such as BLOOM or ChatGPT often lag behind much smaller mT5-base models given the same number of few-shot samples, particularly in low-resource languages. Our analysis suggests avenues for future research in few-shot cross-lingual transfer.
While prior work has established that the use of parallel data is conducive for cross-lingual learning, it is unclear if the improvements come from the data itself, or if it is the modeling of parallel interactions that matters. Exploring this, we examine the usage of unsupervised machine translation to generate synthetic parallel data, and compare it to supervised machine translation and gold parallel data. We find that even model generated parallel data can be useful for downstream tasks, in both a general setting (continued pretraining) as well as the task-specific setting (translate-train), although our best results are still obtained using real parallel data. Our findings suggest that existing multilingual models do not exploit the full potential of monolingual data, and prompt the community to reconsider the traditional categorization of cross-lingual learning approaches.
Multilingual sequence-to-sequence models perform poorly with increased language coverage and fail to consistently generate text in the correct target language in few-shot settings. To address these challenges, we propose mmT5, a modular multilingual sequence-to-sequence model. mmT5 utilizes language-specific modules during pre-training, which disentangle language-specific information from language-agnostic information. We identify representation drift during fine-tuning as a key limitation of modular generative models and develop strategies that enable effective zero-shot transfer. Our model outperforms mT5 at the same parameter sizes by a large margin on representative natural language understanding and generation tasks in 40+ languages. Compared to mT5, mmT5 raises the rate of generating text in the correct language under zero-shot settings from 7% to 99%, thereby greatly alleviating the source language hallucination problem.
Despite the success of multilingual sequence-to-sequence pretraining, most existing approaches rely on monolingual corpora and do not make use of the strong cross-lingual signal contained in parallel data. In this paper, we present PARADISE (PARAllel &Denoising Integration in SEquence-to-sequence models), which extends the conventional denoising objective used to train these models by (i) replacing words in the noised sequence according to a multilingual dictionary, and (ii) predicting the reference translation according to a parallel corpus instead of recovering the original sequence. Our experiments on machine translation and cross-lingual natural language inference show an average improvement of 2.0 BLEU points and 6.7 accuracy points from integrating parallel data into pretraining, respectively, obtaining results that are competitive with several popular models at a fraction of their computational cost.
Recent advances in the pre-training for language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages that are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls for datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pretraining? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a novel African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both additional languages and additional domains is to leverage small quantities of high-quality translation data to fine-tune large pre-trained models.
We present M2D2, a fine-grained, massively multi-domain corpus for studying domain adaptation in language models (LMs). M2D2 consists of 8.5B tokens and spans 145 domains extracted from Wikipedia and Semantic Scholar. Using ontologies derived from Wikipedia and ArXiv categories, we organize the domains in each data source into 22 groups. This two-level hierarchy enables the study of relationships between domains and their effects on in- and out-of-domain performance after adaptation. We also present a number of insights into the nature of effective domain adaptation in LMs, as examples of the new types of studies M2D2 enables. To improve in-domain performance, we show the benefits of adapting the LM along a domain hierarchy; adapting to smaller amounts of fine-grained domain-specific data can lead to larger in-domain performance gains than larger amounts of weakly relevant data. We further demonstrate a trade-off between in-domain specialization and out-of-domain generalization within and across ontologies, as well as a strong correlation between out-of-domain performance and lexical overlap between domains.
Most existing sequence generation models produce outputs in one pass, usually left-to-right. However, this is in contrast with a more natural approach that humans use in generating content; iterative refinement and editing. Recent work has introduced edit-based models for various tasks (such as neural machine translation and text style transfer), but these generally model a single edit step. In this work, we propose modeling editing processes, modeling the whole process of iteratively generating sequences. We form a conceptual framework to describe the likelihood of multi-step edits, and describe neural models that can learn a generative model of sequences based on these multistep edits. We introduce baseline results and metrics on this task, finding that modeling editing processes improves performance on a variety of axes on both our proposed task and related downstream tasks compared to previous single-step models of edits.
With in the broader scope of machine learning, data augmentation is a common strategy to improve generalization and robustness of machine learning models. While data augmentation has been widely used within computer vision, its use in the NLP has been been comparably rather limited. The reason for this is that within NLP, the impact of proposed data augmentation methods on performance has not been evaluated in a unified manner, and effective data augmentation methods are unclear. In this paper, we look to tackle this by evaluating the impact of 12 data augmentation methods on multiple datasets when finetuning pre-trained language models. We find minimal improvements when data sizes are constrained to a few thousand, with performance degradation when data size is increased. We also use various methods to quantify the strength of data augmentations, and find that these values, though weakly correlated with downstream performance, correlate negatively or positively depending on the task. Furthermore, we find a glaring lack of consistently performant data augmentations. This all alludes to the difficulty of data augmentations for NLP tasks and we are inclined to believe that static data augmentations are not broadly applicable given these properties.
This paper describes UTokyo’s submission to the AmericasNLP 2021 Shared Task on machine translation systems for indigenous languages of the Americas. We present a low-resource machine translation system that improves translation accuracy using cross-lingual language model pretraining. Our system uses an mBART implementation of fairseq to pretrain on a large set of monolingual data from a diverse set of high-resource languages before finetuning on 10 low-resource indigenous American languages: Aymara, Bribri, Asháninka, Guaraní, Wixarika, Náhuatl, Hñähñu, Quechua, Shipibo-Konibo, and Rarámuri. On average, our system achieved BLEU scores that were 1.64 higher and chrF scores that were 0.0749 higher than the baseline.
Transformers have shown improved performance when compared to previous architectures for sequence processing such as RNNs. Despite their sizeable performance gains, as recently suggested, the model is computationally expensive to train and with a high parameter budget. In light of this, we explore parameter-sharing methods in Transformers with a specific focus on generative models. We perform an analysis of different parameter sharing/reduction methods and develop the Subformer. Our model combines sandwich-style parameter sharing, which overcomes naive cross-layer parameter sharing in generative models, and self-attentive embedding factorization (SAFE). Experiments on machine translation, abstractive summarization and language modeling show that the Subformer can outperform the Transformer even when using significantly fewer parameters.
Reproducible benchmarks are crucial in driving progress of machine translation research. However, existing machine translation benchmarks have been mostly limited to high-resource or well-represented languages. Despite an increasing interest in low-resource machine translation, there are no standardized reproducible benchmarks for many African languages, many of which are used by millions of speakers but have less digitized textual data. To tackle these challenges, we propose AfroMT, a standardized, clean, and reproducible machine translation benchmark for eight widely spoken African languages. We also develop a suite of analysis tools for system diagnosis taking into account the unique properties of these languages. Furthermore, we explore the newly considered case of low-resource focused pretraining and develop two novel data augmentation-based strategies, leveraging word-level alignment information and pseudo-monolingual data for pretraining multilingual sequence-to-sequence models. We demonstrate significant improvements when pretraining on 11 languages, with gains of up to 2 BLEU points over strong baselines. We also show gains of up to 12 BLEU points over cross-lingual transfer baselines in data-constrained scenarios. All code and pretrained models will be released as further steps towards larger reproducible benchmarks for African languages.
In this paper, we tackle the task of definition modeling, where the goal is to learn to generate definitions of words and phrases. Existing approaches for this task are discriminative, combining distributional and lexical semantics in an implicit rather than direct way. To tackle this issue we propose a generative model for the task, introducing a continuous latent variable to explicitly model the underlying relationship between a phrase used within a context and its definition. We rely on variational inference for estimation and leverage contextualized word embeddings for improved performance. Our approach is evaluated on four existing challenging benchmarks with the addition of two new datasets, “Cambridge” and the first non-English corpus “Robert”, which we release to complement our empirical study. Our Variational Contextual Definition Modeler (VCDM) achieves state-of-the-art performance in terms of automatic and human evaluation metrics, demonstrating the effectiveness of our approach.