We investigate the impact of free speech and the relaxation of moderation on online social media platforms using Elon Musk’s takeover of Twitter as a case study. By curating a dataset of over 10 million tweets, our study employs a novel framework combining content and network analysis. Our findings reveal a significant increase in the distribution of certain forms of hate content, particularly targeting the LGBTQ+ community and liberals. Network analysis reveals the formation of cohesive hate communities facilitated by influential bridge users, with substantial growth in interactions hinting at increased hate production and diffusion. By tracking the temporal evolution of PageRank, we identify key influencers, primarily self-identified far-right supporters disseminating hate against liberals and woke culture. Ironically, embracing free speech principles appears to have enabled hate speech against the very concept of freedom of expression and free speech itself. Our findings underscore the delicate balance platforms must strike between open expression and robust moderation to curb the proliferation of hate online.
Coreference resolution involves the task of identifying text spans within a discourse that pertain to the same real-world entity. While this task has been extensively explored in the English language, there has been a notable scarcity of publicly accessible resources and models for coreference resolution in South Asian languages. We introduce a Translated dataset for Multilingual Coreference Resolution (TransMuCoRes) in 31 South Asian languages using off-the-shelf tools for translation and word-alignment. Nearly all of the predicted translations successfully pass a sanity check, and 75% of English references align with their predicted translations. Using multilingual encoders, two off-the-shelf coreference resolution models were trained on a concatenation of TransMuCoRes and a Hindi coreference resolution dataset with manual annotations. The best performing model achieved a score of 64 and 68 for LEA F1 and CoNLL F1, respectively, on our test-split of Hindi golden set. This study is the first to evaluate an end-to-end coreference resolution model on a Hindi golden set. Furthermore, this work underscores the limitations of current coreference evaluation metrics when applied to datasets with split antecedents, advocating for the development of more suitable evaluation metrics.
Despite recent advancements showcasing the impressive capabilities of Large Language Models (LLMs) in conversational systems, we show that even state-of-the-art LLMs are morally inconsistent in their generations, questioning their reliability (and trustworthiness in general). Prior works in LLM evaluation focus on developing ground-truth data to measure accuracy on specific tasks. However, for moral scenarios that often lack universally agreed-upon answers, consistency in model responses becomes crucial for their reliability. To address this issue, we propose an information-theoretic measure called Semantic Graph Entropy (SaGE), grounded in the concept of “Rules of Thumb” (RoTs) to measure a model’s moral consistency. RoTs are abstract principles learned by a model and can help explain their decision-making strategies effectively. To this extent, we construct the Moral Consistency Corpus (MCC), containing 50K moral questions, responses to them by LLMs, and the RoTs that these models followed. Furthermore, to illustrate the generalizability of SaGE, we use it to investigate LLM consistency on two popular datasets – TruthfulQA and HellaSwag. Our results reveal that task accuracy and consistency are independent problems, and there is a dire need to investigate these issues further.
Writing a good job description is an important step in the online recruitment process to hire the best candidates. Most recruiters forget to include some relevant skills in the job description. These missing skills affect the performance of recruitment tasks such as job suggestions, job search, candidate recommendations, etc. Existing approaches are limited to contextual modelling, do not exploit inter-relational structures like job-job and job-skill relationships, and are not scalable. In this paper, we exploit these structural relationships using a graph-based approach. We propose a novel skill prediction framework called JobXMLC, which uses graph neural networks with skill attention to predict missing skills using job descriptions. JobXMLC enables joint learning over a job-skill graph consisting of 22.8K entities (jobs and skills) and 650K relationships. We experiment with real-world recruitment datasets to evaluate our proposed approach. We train JobXMLC on 20,298 job descriptions and 2,548 skills within 30 minutes on a single GPU machine. JobXMLC outperforms the state-of-the-art approaches by 6% in precision and 3% in recall. JobXMLC is 18X faster for training task and up to 634X faster in skill prediction on benchmark datasets enabling JobXMLC to scale up on larger datasets.
Task-oriented dialogue research has mainly focused on a few popular languages like English and Chinese, due to the high dataset creation cost for a new language. To reduce the cost, we apply manual editing to automatically translated data. We create a new multilingual benchmark, X-RiSAWOZ, by translating the Chinese RiSAWOZ to 4 languages: English, French, Hindi, Korean; and a code-mixed English-Hindi language.X-RiSAWOZ has more than 18,000 human-verified dialogue utterances for each language, and unlike most multilingual prior work, is an end-to-end dataset for building fully-functioning agents. The many difficulties we encountered in creating X-RiSAWOZ led us to develop a toolset to accelerate the post-editing of a new language dataset after translation. This toolset improves machine translation with a hybrid entity alignment technique that combines neural with dictionary-based methods, along with many automated and semi-automated validation checks. We establish strong baselines for X-RiSAWOZ by training dialogue agents in the zero- and few-shot settings where limited gold data is available in the target language. Our results suggest that our translation and post-editing methodology and toolset can be used to create new high-quality multilingual dialogue agents cost-effectively. Our dataset, code, and toolkit are released open-source.
Online social networks (OSNs) have changed the way we perceive careers. A standard screening process for employees now involves profile checks on LinkedIn, X, and other platforms, with any negative opinions scrutinized. Blind, an anonymous social networking platform, aims to satisfy this growing need for taboo workplace discourse. In this paper, for the first time, we present a large-scale empirical text-based analysis of the Blind platform. We acquire and release two novel datasets: 63k Blind Company Reviews and 767k Blind Posts, containing over seven years of industry data. Using these, we analyze the Blind network, study drivers of engagement, and obtain insights into the last eventful years, preceding, during, and post-COVID-19, accounting for the modern phenomena of work-from-home, return-to-office, and the layoffs surrounding the crisis. Finally, we leverage the unique richness of the Blind content and propose a novel content classification pipeline to automatically retrieve and annotate relevant career and industry content across other platforms. We achieve an accuracy of 99.25% for filtering out relevant content, 78.41% for fine-grained annotation, and 98.29% for opinion mining, demonstrating the high practicality of our software.
Code-mixing refers to the phenomenon of using two or more languages interchangeably within a speech or discourse context. This practice is particularly prevalent on social media platforms, and determining the embedded affects in a code-mixed sentence remains as a challenging problem. In this submission we describe our system for WASSA 2023 Shared Task on Emotion Detection in English-Urdu code-mixed text. In our system we implement a multiclass emotion detection model with label space of 11 emotions. Samples are code-mixed English-Urdu text, where Urdu is written in romanised form. Our submission is limited to one of the subtasks - Multi Class classification and we leverage transformer-based Multilingual Large Language Models (MLLMs), XLM-RoBERTa and Indic-BERT. We fine-tune MLLMs on the released data splits, with and without pre-processing steps (translation to english), for classifying texts into the appropriate emotion category. Our methods did not surpass the baseline, and our submission is ranked sixth overall.
With the growing interest in Green Investing, Environmental, Social, and Governance (ESG) factors related to Institutions and financial entities has become extremely important for investors. While the classification of potential ESG factors is an important issue, identifying whether the factors positively or negatively impact the Institution is also a key aspect to consider while making evaluations for ESG scores. This paper presents our solution to identify ESG impact types in four languages (English, Chinese, Japanese, French) released as shared tasks during the FinNLP workshop at the IJCNLP-AACL-2023 conference. We use a combination of translation, masked language modeling, paraphrasing, and classification to solve this problem and use a generalized pipeline that performs well across all four languages. Our team ranked 1st in the Chinese and Japanese sub-tasks.
Conversational Agents (CAs) powered with deep language models (DLMs) have shown tremendous promise in the domain of mental health. Prominently, the CAs have been used to provide informational or therapeutic services (e.g., cognitive behavioral therapy) to patients. However, the utility of CAs to assist in mental health triaging has not been explored in the existing work as it requires a controlled generation of follow-up questions (FQs), which are often initiated and guided by the mental health professionals (MHPs) in clinical settings. In the context of ‘depression’, our experiments show that DLMs coupled with process knowledge in a mental health questionnaire generate 12.54% and 9.37% better FQs based on similarity and longest common subsequence matches to questions in the PHQ-9 dataset respectively, when compared with DLMs without process knowledge support. Despite coupling with process knowledge, we find that DLMs are still prone to hallucination, i.e., generating redundant, irrelevant, and unsafe FQs. We demonstrate the challenge of using existing datasets to train a DLM for generating FQs that adhere to clinical process knowledge. To address this limitation, we prepared an extended PHQ-9 based dataset, PRIMATE, in collaboration with MHPs. PRIMATE contains annotations regarding whether a particular question in the PHQ-9 dataset has already been answered in the user’s initial description of the mental health condition. We used PRIMATE to train a DLM in a supervised setting to identify which of the PHQ-9 questions can be answered directly from the user’s post and which ones would require more information from the user. Using performance analysis based on MCC scores, we show that PRIMATE is appropriate for identifying questions in PHQ-9 that could guide generative DLMs towards controlled FQ generation (with minimal hallucination) suitable for aiding triaging. The dataset created as a part of this research can be obtained from https://github.com/primate-mh/Primate2022
Code-Mixing is a phenomenon of mixing two or more languages in a speech event and is prevalent in multilingual societies. Given the low-resource nature of Code-Mixing, machine generation of code-mixed text is a prevalent approach for data augmentation. However, evaluating the quality of such machine gen- erated code-mixed text is an open problem. In our submission to HinglishEval, a shared- task collocated with INLG2022, we attempt to build models factors that impact the quality of synthetically generated code-mix text by pre- dicting ratings for code-mix quality. Hingli- shEval Shared Task consists of two sub-tasks - a) Quality rating prediction); b) Disagree- ment prediction. We leverage popular code- mixed metrics and embeddings of multilin- gual large language models (MLLMs) as fea- tures, and train task specific MLP regression models. Our approach could not beat the baseline results. However, for Subtask-A our team ranked a close second on F-1 and Co- hen’s Kappa Score measures and first for Mean Squared Error measure. For Subtask-B our ap- proach ranked third for F1 score, and first for Mean Squared Error measure. Code of our submission can be accessed here.
Polysemy is the phenomenon where a single word form possesses two or more related senses. It is an extremely ubiquitous part of natural language and analyzing it has sparked rich discussions in the linguistics, psychology and philosophy communities alike. With scarce attention paid to polysemy in computational linguistics, and even scarcer attention toward quantifying polysemy, in this paper, we propose a novel, unsupervised framework to compute and estimate polysemy scores for words in multiple languages. We infuse our proposed quantification with syntactic knowledge in the form of dependency structures. This informs the final polysemy scores of the lexicon motivated by recent linguistic findings that suggest there is an implicit relation between syntax and ambiguity/polysemy. We adopt a graph based approach by computing the discrete Ollivier Ricci curvature on a graph of the contextual nearest neighbors. We test our framework on curated datasets controlling for different sense distributions of words in 3 typologically diverse languages - English, French and Spanish. The effectiveness of our framework is demonstrated by significant correlations of our quantification with expert human annotated language resources like WordNet. We observe a 0.3 point increase in the correlation coefficient as compared to previous quantification studies in English. Our research leverages contextual language models and syntactic structures to empirically support the widely held theoretical linguistic notion that syntax is intricately linked to ambiguity/polysemy.
Code mixing is the linguistic phenomenon where bilingual speakers tend to switch between two or more languages in conversations. Recent work on code-mixing in computational settings has leveraged social media code mixed texts to train NLP models. For capturing the variety of code mixing in, and across corpus, Language ID (LID) tags based measures (CMI) have been proposed. Syntactical variety/patterns of code-mixing and their relationship vis-a-vis computational model’s performance is under explored. In this work, we investigate a collection of English(en)-Hindi(hi) code-mixed datasets from a syntactic lens to propose, SyMCoM, an indicator of syntactic variety in code-mixed text, with intuitive theoretical bounds. We train SoTA en-hi PoS tagger, accuracy of 93.4%, to reliably compute PoS tags on a corpus, and demonstrate the utility of SyMCoM by applying it on various syntactical categories on a collection of datasets, and compare datasets using the measure.
Many populous countries including India are burdened with a considerable backlog of legal cases. Development of automated systems that could process legal documents and augment legal practitioners can mitigate this. However, there is a dearth of high-quality corpora that is needed to develop such data-driven systems. The problem gets even more pronounced in the case of low resource languages such as Hindi. In this resource paper, we introduce the Hindi Legal Documents Corpus (HLDC), a corpus of more than 900K legal documents in Hindi. Documents are cleaned and structured to enable the development of downstream applications. Further, as a use-case for the corpus, we introduce the task of bail prediction. We experiment with a battery of models and propose a Multi-Task Learning (MTL) based model for the same. MTL models use summarization as an auxiliary task along with bail prediction as the main task. Experiments with different models are indicative of the need for further research in this area.
Hashtag segmentation is the task of breaking a hashtag into its constituent tokens. Hashtags often encode the essence of user-generated posts, along with information like topic and sentiment, which are useful in downstream tasks. Hashtags prioritize brevity and are written in unique ways - transliterating and mixing languages, spelling variations, creative named entities. Benchmark datasets used for the hashtag segmentation task - STAN, BOUN - are small and extracted from a single set of tweets. However, datasets should reflect the variations in writing styles of hashtags and account for domain and language specificity, failing which the results will misrepresent model performance. We argue that model performance should be assessed on a wider variety of hashtags, and datasets should be carefully curated. To this end, we propose HashSet, a dataset comprising of: a) 1.9k manually annotated dataset; b) 3.3M loosely supervised dataset. HashSet dataset is sampled from a different set of tweets when compared to existing datasets and provides an alternate distribution of hashtags to build and validate hashtag segmentation models. We analyze the performance of SOTA models for Hashtag Segmentation, and show that the proposed dataset provides an alternate set of hashtags to train and assess models.
Socio-political protests often lead to grave consequences when they occur. The early detection of such protests is very important for taking early precautionary measures. However, the main shortcoming of protest event detection is the scarcity of sufficient training data for specific language categories, which makes it difficult to train data-hungry deep learning models effectively. Therefore, cross-lingual and zero-shot learning models are needed to detect events in various low-resource languages. This paper proposes a multi-lingual cross-document level event detection approach using pre-trained transformer models developed for Shared Task 1 at CASE 2022. The shared task constituted four subtasks for event detection at different granularity levels, i.e., document level to token level, spread over multiple languages (English, Spanish, Portuguese, Turkish, Urdu, and Mandarin). Our system achieves an average F1 score of 0.73 for document-level event detection tasks. Our approach secured 2nd position for the Hindi language in subtask 1 with an F1 score of 0.80. While for Spanish, we secure 4th position with an F1 score of 0.69. Our code is available at https://github.com/nehapspathak/campros/.
Code-mixed languages are very popular in multilingual societies around the world, yet the resources lag behind to enable robust systems on such languages. A major contributing factor is the informal nature of these languages which makes it difficult to collect code-mixed data. In this paper, we propose our system for Task 1 of CACLS 2021 to generate a machine translation system for English to Hinglish in a supervised setting. Translating in the given direction can help expand the set of resources for several tasks by translating valuable datasets from high resource languages. We propose to use mBART, a pre-trained multilingual sequence-to-sequence model, and fully utilize the pre-training of the model by transliterating the roman Hindi words in the code-mixed sentences to Devanagri script. We evaluate how expanding the input by concatenating Hindi translations of the English sentences improves mBART’s performance. Our system gives a BLEU score of 12.22 on test set. Further, we perform a detailed error analysis of our proposed systems and explore the limitations of the provided dataset and metrics.
Covid 19 has seen the world go into a lock down and unconventional social situations throughout. During this time, the world saw a surge in information sharing around the pandemic and the topics shared in the time were diverse. People’s sentiments have changed during this period. Given the wide spread usage of Online Social Networks (OSN) and support groups, the user sentiment is well reflected in online discussions. In this work, we aim to show the topics under discussion, evolution of discussions, change in user sentiment during the pandemic. Alongside which, we also demonstrate the possibility of exploratory analysis to find pressing topics, change in perception towards the topics and ways to use the knowledge extracted from online discussions. For our work we employ Diachronic Word embeddings which capture the change in word usage over time. With the help of analysis from temporal word usages, we show the change in people’s option on covid-19 from being a conspiracy, to the post-covid topics that surround vaccination.
While extensive popularity of online social media platforms has made information dissemination faster, it has also resulted in widespread online abuse of different types like hate speech, offensive language, sexist and racist opinions, etc. Detection and curtailment of such abusive content is critical for avoiding its psychological impact on victim communities, and thereby preventing hate crimes. Previous works have focused on classifying user posts into various forms of abusive behavior. But there has hardly been any focus on estimating the severity of abuse and the target. In this paper, we present a first of the kind dataset with 7,601 posts from Gab which looks at online abuse from the perspective of presence of abuse, severity and target of abusive behavior. We also propose a system to address these tasks, obtaining an accuracy of ∼80% for abuse presence, ∼82% for abuse target prediction, and ∼65% for abuse severity prediction.
While growing code-mixed content on Online Social Networks(OSN) provides a fertile ground for studying various aspects of code-mixing, the lack of automated text analysis tools render such studies challenging. To meet this challenge, a family of tools for analyzing code-mixed data such as language identifiers, parts-of-speech (POS) taggers, chunkers have been developed. Named Entity Recognition (NER) is an important text analysis task which is not only informative by itself, but is also needed for downstream NLP tasks such as semantic role labeling. In this work, we present an exploration of automatic NER of code-mixed data. We compare our method with existing off-the-shelf NER tools for social media content,and find that our systems outperforms the best baseline by 33.18 % (F1 score).
Code-mixing is a linguistic phenomenon where multiple languages are used in the same occurrence that is increasingly common in multilingual societies. Code-mixed content on social media is also on the rise, prompting the need for tools to automatically understand such content. Automatic Parts-of-Speech (POS) tagging is an essential step in any Natural Language Processing (NLP) pipeline, but there is a lack of annotated data to train such models. In this work, we present a unique language tagged and POS-tagged dataset of code-mixed English-Hindi tweets related to five incidents in India that led to a lot of Twitter activity. Our dataset is unique in two dimensions: (i) it is larger than previous annotated datasets and (ii) it closely resembles typical real-world tweets. Additionally, we present a POS tagging model that is trained on this dataset to provide an example of how this dataset can be used. The model also shows the efficacy of our dataset in enabling the creation of code-mixed social media POS taggers.
A huge amount of valuable resources is available on the web in English, which are often translated into local languages to facilitate knowledge sharing among local people who are not much familiar with English. However, translating such content manually is very tedious, costly, and time-consuming process. To this end, machine translation is an efficient approach to translate text without any human involvement. Neural machine translation (NMT) is one of the most recent and effective translation technique amongst all existing machine translation systems. In this paper, we apply NMT for English-Tamil language pair. We propose a novel neural machine translation technique using word-embedding along with Byte-Pair-Encoding (BPE) to develop an efficient translation system that overcomes the OOV (Out Of Vocabulary) problem for languages which do not have much translations available online. We use the BLEU score for evaluating the system performance. Experimental results confirm that our proposed MIDAS translator (8.33 BLEU score) outperforms Google translator (3.75 BLEU score).