Word-level AutoCompletion (WLAC) is a rewarding yet challenging task in Computer-aided Translation. Existing work addresses this task through a classification model based on a neural network that maps the hidden vector of the input context into its corresponding label (i.e., the candidate target word is treated as a label). Since the context hidden vector itself does not take the label into account and it is projected to the label through a linear classifier, the model cannot sufficiently leverage valuable information from the source sentence as verified in our experiments, which eventually hinders its overall performance. To alleviate this issue, this work proposes an energy-based model for WLAC, which enables the context hidden vector to capture crucial information from the source sentence. Unfortunately, training and inference suffer from efficiency and effectiveness challenges, therefore we employ three simple yet effective strategies to put our model into practice. Experiments on four standard benchmarks demonstrate that our reranking-based approach achieves substantial improvements (about 6.07%) over the previous state-of-the-art model. Further analyses show that each strategy of our approach contributes to the final performance.1
This study investigates how Large Language Models (LLMs) leverage source and reference data in machine translation evaluation task, aiming to better understand the mechanisms behind their remarkable performance in this task.We design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information.We find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while surprisingly, source information sometimes is counterproductive, indicating LLMs’ inability to fully leverage the cross-lingual capability when evaluating translations.Further analysis of the fine-grained evaluation and fine-tuning experiments show similar results.These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks.
This paper presents the extscMineTrans English-to-Chinese speech translation systems developed for two challenge tracks of IWSLT 2023, i.e., Offline Speech Translation (S2T) and Speech-to-Speech Translation (S2ST). For the S2T track, extscMineTrans employs a practical cascaded system to explore the limits of translation performance in both constrained and unconstrained settings, where the whole system consists of automatic speech recognition (ASR), punctuation recognition (PC), and machine translation (MT) modules. We also investigate the effectiveness of multiple ASR architectures and explore two MT strategies: supervised in-domain fine-tuning and prompt-guided translation using a large language model. For the S2ST track, we explore a speech-to-unit (S2U) framework to build an end-to-end S2ST system. This system encodes the target speech as discrete units via our trained HuBERT. Then it leverages the standard sequence-to-sequence model to directly learn the mapping between source speech and discrete units without any auxiliary recognition tasks (i.e., ASR and MT tasks). Various efforts are made to improve the extscMineTrans’s performance, such as acoustic model pre-training on large-scale data, data filtering, data augmentation, speech segmentation, knowledge distillation, consistency training, model ensembles, etc.
Most named entity recognition (NER) systems focus on improving model performance, ignoring the need to quantify model uncertainty, which is critical to the reliability of NER systems in open environments. Evidential deep learning (EDL) has recently been proposed as a promising solution to explicitly model predictive uncertainty for classification tasks. However, directly applying EDL to NER applications faces two challenges, i.e., the problems of sparse entities and OOV/OOD entities in NER tasks. To address these challenges, we propose a trustworthy NER framework named E-NER by introducing two uncertainty-guided loss terms to the conventional EDL, along with a series of uncertainty-guided training strategies. Experiments show that E-NER can be applied to multiple NER paradigms to obtain accurate uncertainty estimation. Furthermore, compared to state-of-the-art baselines, the proposed method achieves a better OOV/OOD detection performance and better generalization ability on OOV entities.
This paper rethinks translation memory augmented neural machine translation (TM-augmented NMT) from two perspectives, i.e., a probabilistic view of retrieval and the variance-bias decomposition principle. The finding demonstrates that TM-augmented NMT is good at the ability of fitting data (i.e., lower bias) but is more sensitive to the fluctuations in the training data (i.e., higher variance), which provides an explanation to a recently reported contradictory phenomenon on the same translation task: TM-augmented NMT substantially advances NMT without TM under the high resource scenario whereas it fails under the low resource scenario. Then this paper proposes a simple yet effective TM-augmented NMT model to promote the variance and address the contradictory phenomenon. Extensive experiments show that the proposed TM-augmented NMT achieves consistent gains over both conventional NMT and existing TM-augmented NMT under two variance-preferable (low resource and plug-and-play) scenarios as well as the high resource scenario.
We present IMTLab, an open-source end-to-end interactive machine translation (IMT) system platform that enables researchers to quickly build IMT systems with state-of-the-art models, perform an end-to-end evaluation, and diagnose the weakness of systems. IMTLab treats the whole interactive translation process as a task-oriented dialogue with a human-in-the-loop setting, in which human interventions can be explicitly incorporated to produce high-quality, error-free translations. To this end, a general communication interface is designed to support the flexible IMT architectures and user policies. Based on the proposed design, we construct a simulated and real interactive environment to achieve end-to-end evaluation and leverage the framework to systematically evaluate previous IMT systems. Our simulated and manual experiments show that the prefix-constrained decoding approach still gains the lowest editing cost in the end-to-end evaluation, while BiTIIMT achieves comparable editing cost with a better interactive experience.
Word-level auto-completion (WLAC) plays a crucial role in Computer-Assisted Translation. While previous studies have primarily focused on designing complex model architectures, this paper takes a different perspective by rethinking the fundamental question: what kind of words are good auto-completions? We introduce a measurable criterion to address this question and discover that existing WLAC models often fail to meet this criterion. Building upon this observation, we propose an effective approach to enhance WLAC performance by promoting adherence to the criterion. Notably, the proposed approach is general and can be applied to various encoder-based architectures. Through extensive experiments, we demonstrate that our approach outperforms the top-performing system submitted to the WLAC shared tasks in WMT2022, while utilizing significantly smaller model sizes.
Nearest Neighbor Machine Translation (kNN-MT) has achieved great success in domain adaptation tasks by integrating pre-trained Neural Machine Translation (NMT) models with domain-specific token-level retrieval. However, the reasons underlying its success have not been thoroughly investigated. In this paper, we comprehensively analyze kNN-MT through theoretical and empirical studies. Initially, we provide new insights into the working mechanism of kNN-MT as an efficient technique to implicitly execute gradient descent on the output projection layer of NMT, indicating that it is a specific case of model fine-tuning. Subsequently, we conduct multi-domain experiments and word-level analysis to examine the differences in performance between kNN-MT and entire-model fine-tuning. Our findings suggest that: (i) Incorporating kNN-MT with adapters yields comparable translation performance to fine-tuning on in-domain test sets, while achieving better performance on out-of-domain test sets; (ii) Fine-tuning significantly outperforms kNN-MT on the recall of in-domain low-frequency words, but this gap could be bridged by optimizing the context representations with additional adapter layers.
Large language models (LLMs) such as ChatGPT can produce coherent, cohesive, relevant, and fluent answers for various natural language processing (NLP) tasks. Taking document-level machine translation (MT) as a testbed, this paper provides an in-depth evaluation of LLMs’ ability on discourse modeling. The study focuses on three aspects: 1) Effects of Context-Aware Prompts, where we investigate the impact of different prompts on document-level translation quality and discourse phenomena; 2) Comparison of Translation Models, where we compare the translation performance of ChatGPT with commercial MT systems and advanced document-level MT methods; 3) Analysis of Discourse Modelling Abilities, where we further probe discourse knowledge encoded in LLMs and shed light on impacts of training techniques on discourse modeling. By evaluating on a number of benchmarks, we surprisingly find that LLMs have demonstrated superior performance and show potential to become a new paradigm for document-level translation: 1) leveraging their powerful long-text modeling capabilities, GPT-3.5 and GPT-4 outperform commercial MT systems in terms of human evaluation; 2) GPT-4 demonstrates a stronger ability for probing linguistic knowledge than GPT-3.5. This work highlights the challenges and opportunities of LLMs for MT, which we hope can inspire the future design and evaluation of LLMs (We release our data and annotations at https://github.com/longyuewangdcu/Document-MT-LLM).
The end-to-end speech translation (E2E-ST) has received increasing attention due to the potential of its less error propagation, lower latency and fewer parameters. However, the effectiveness of neural-based approaches to this task is severely limited by the available training corpus, especially for domain adaptation where in-domain triplet data is scarce or nonexistent. In this paper, we propose a novel non-parametric method that leverages in-domain text translation corpus to achieve domain adaptation for E2E-ST systems. To this end, we first incorporate an additional encoder into the pre-trained E2E-ST model to realize text translation modeling, based on which the decoder’s output representations for text and speech translation tasks are unified by reducing the correspondent representation mismatch in available triplet training data. During domain adaptation, a k-nearest-neighbor (kNN) classifier is introduced to produce the final translation distribution using the external datastore built by the domain-specific text translation corpus, while the universal output representation is adopted to perform a similarity search. Experiments on the Europarl-ST benchmark demonstrate that when in-domain text translation data is involved only, our proposed approach significantly improves baseline by 12.82 BLEU on average in all translation directions, even outperforming the strong in-domain fine-tuning strategy.
This paper develops automatic song translation (AST) for tonal languages and addresses the unique challenge of aligning words’ tones with melody of a song in addition to conveying the original meaning. We propose three criteria for effective AST—preserving meaning, singability and intelligibility—and design metrics for these criteria. We develop a new benchmark for English–Mandarin song translation and develop an unsupervised AST system, Guided AliGnment for Automatic Song Translation (GagaST), which combines pre-training with three decoding constraints. Both automatic and human evaluations show GagaST successfully balances semantics and singability.
kNN-MT, recently proposed by Khandelwal et al. (2020a), successfully combines pre-trained neural machine translation (NMT) model with token-level k-nearest-neighbor (kNN) retrieval to improve the translation accuracy. However, the traditional kNN algorithm used in kNN-MT simply retrieves a same number of nearest neighbors for each target token, which may cause prediction errors when the retrieved neighbors include noises. In this paper, we propose Adaptive kNN-MT to dynamically determine the number of k for each target token. We achieve this by introducing a light-weight Meta-k Network, which can be efficiently trained with only a few training samples. On four benchmark machine translation datasets, we demonstrate that the proposed method is able to effectively filter out the noises in retrieval results and significantly outperforms the vanilla kNN-MT model. Even more noteworthy is that the Meta-k Network learned on one domain could be directly applied to other domains and obtain consistent improvements, illustrating the generality of our method. Our implementation is open-sourced at https://github.com/zhengxxn/adaptive-knn-mt.
Recently, kNN-MT (Khandelwal et al., 2020) has shown the promising capability of directly incorporating the pre-trained neural machine translation (NMT) model with domain-specific token-level k-nearest-neighbor (kNN) retrieval to achieve domain adaptation without retraining. Despite being conceptually attractive, it heavily relies on high-quality in-domain parallel corpora, limiting its capability on unsupervised domain adaptation, where in-domain parallel corpora are scarce or nonexistent. In this paper, we propose a novel framework that directly uses in-domain monolingual sentences in the target language to construct an effective datastore for k-nearest-neighbor retrieval. To this end, we first introduce an autoencoder task based on the target language, and then insert lightweight adapters into the original NMT model to map the token-level representation of this task to the ideal representation of the translation task. Experiments on multi-domain datasets demonstrate that our proposed approach significantly improves the translation accuracy with target-side monolingual data, while achieving comparable performance with back-translation. Our implementation is open-sourced at https://github.com/zhengxxn/UDA-KNN.
Zero-shot translation, directly translating between language pairs unseen in training, is a promising capability of multilingual neural machine translation (NMT). However, it usually suffers from capturing spurious correlations between the output language and language invariant semantics due to the maximum likelihood training objective, leading to poor transfer performance on zero-shot translation. In this paper, we introduce a denoising autoencoder objective based on pivot language into traditional training objective to improve the translation accuracy on zero-shot directions. The theoretical analysis from the perspective of latent variables shows that our approach actually implicitly maximizes the probability distributions for zero-shot directions. On two benchmark machine translation datasets, we demonstrate that the proposed method is able to effectively eliminate the spurious correlations and significantly outperforms state-of-the-art methods with a remarkable performance. Our code is available at https://github.com/Victorwz/zs-nmt-dae.
In this paper, we focus on the domain-specific translation with low resources, where in-domain parallel corpora are scarce or nonexistent. One common and effective strategy for this case is exploiting in-domain monolingual data with the back-translation method. However, the synthetic parallel data is very noisy because they are generated by imperfect out-of-domain systems, resulting in the poor performance of domain adaptation. To address this issue, we propose a novel iterative domain-repaired back-translation framework, which introduces the Domain-Repair (DR) model to refine translations in synthetic bilingual data. To this end, we construct corresponding data for the DR model training by round-trip translating the monolingual sentences, and then design the unified training framework to optimize paired DR and NMT models jointly. Experiments on adapting NMT models between specific domains and from the general domain to specific domains demonstrate the effectiveness of our proposed approach, achieving 15.79 and 4.47 BLEU improvements on average over unadapted models and back-translation.
This paper presents a new approach that extends Deep Dyna-Q (DDQ) by incorporating a Budget-Conscious Scheduling (BCS) to best utilize a fixed, small amount of user interactions (budget) for learning task-oriented dialogue agents. BCS consists of (1) a Poisson-based global scheduler to allocate budget over different stages of training; (2) a controller to decide at each training step whether the agent is trained using real or simulated experiences; (3) a user goal sampling module to generate the experiences that are most effective for policy learning. Experiments on a movie-ticket booking task with simulated and real users show that our approach leads to significant improvements in success rate over the state-of-the-art baselines given the fixed budget.
Question answering (QA) and question generation (QG) are closely related tasks that could improve each other; however, the connection of these two tasks is not well explored in literature. In this paper, we give a systematic study that seeks to leverage the connection to improve both QA and QG. We present a training algorithm that generalizes both Generative Adversarial Network (GAN) and Generative Domain-Adaptive Nets (GDAN) under the question answering scenario. The two key ideas are improving the QG model with QA through incorporating additional QA-specific signal as the loss function, and improving the QA model with QG through adding artificially generated training instances. We conduct experiments on both document based and knowledge based question answering tasks. We have two main findings. Firstly, the performance of a QG model (e.g in terms of BLEU score) could be easily improved by a QA model via policy gradient. Secondly, directly applying GAN that regards all the generated questions as negative instances could not improve the accuracy of the QA model. Learning when to regard generated questions as positive instances could bring performance boost.
In order to alleviate data sparsity and overfitting problems in maximum likelihood estimation (MLE) for sequence prediction tasks, we propose the Generative Bridging Network (GBN), in which a novel bridge module is introduced to assist the training of the sequence prediction model (the generator network). Unlike MLE directly maximizing the conditional likelihood, the bridge extends the point-wise ground truth to a bridge distribution conditioned on it, and the generator is optimized to minimize their KL-divergence. Three different GBNs, namely uniform GBN, language-model GBN and coaching GBN, are proposed to penalize confidence, enhance language smoothness and relieve learning burden. Experiments conducted on two recognized sequence prediction tasks (machine translation and abstractive text summarization) show that our proposed GBNs can yield significant improvements over strong baselines. Furthermore, by analyzing samples drawn from different bridges, expected influences on the generator are verified.
Generative Adversarial Network (GAN) has been proposed to tackle the exposure bias problem of Neural Machine Translation (NMT). However, the discriminator typically results in the instability of the GAN training due to the inadequate training problem: the search space is so huge that sampled translations are not sufficient for discriminator training. To address this issue and stabilize the GAN training, in this paper, we propose a novel Bidirectional Generative Adversarial Network for Neural Machine Translation (BGAN-NMT), which aims to introduce a generator model to act as the discriminator, whereby the discriminator naturally considers the entire translation space so that the inadequate training problem can be alleviated. To satisfy this property, generator and discriminator are both designed to model the joint probability of sentence pairs, with the difference that, the generator decomposes the joint probability with a source language model and a source-to-target translation model, while the discriminator is formulated as a target language model and a target-to-source translation model. To further leverage the symmetry of them, an auxiliary GAN is introduced and adopts generator and discriminator models of original one as its own discriminator and generator respectively. Two GANs are alternately trained to update the parameters. Experiment results on German-English and Chinese-English translation tasks demonstrate that our method not only stabilizes GAN training but also achieves significant improvements over baseline systems.
Although sequence-to-sequence (seq2seq) network has achieved significant success in many NLP tasks such as machine translation and text summarization, simply applying this approach to transition-based dependency parsing cannot yield a comparable performance gain as in other state-of-the-art methods, such as stack-LSTM and head selection. In this paper, we propose a stack-based multi-layer attention model for seq2seq learning to better leverage structural linguistics information. In our method, two binary vectors are used to track the decoding stack in transition-based parsing, and multi-layer attention is introduced to capture multiple word dependencies in partial trees. We conduct experiments on PTB and CTB datasets, and the results show that our proposed model achieves state-of-the-art accuracy and significant improvement in labeled precision with respect to the baseline seq2seq model.