Human label variation (HLV) is a valuable source of information that arises when multiple human annotators provide different labels for valid reasons. In Natural Language Inference (NLI) earlier approaches to capturing HLV involve either collecting annotations from many crowd workers to represent human judgment distribution (HJD) or use expert linguists to provide detailed explanations for their chosen labels. While the former method provides denser HJD information, obtaining it is resource-intensive. In contrast, the latter offers richer textual information but it is challenging to scale up to many human judges. Besides, large language models (LLMs) are increasingly used as evaluators (“LLM judges”) but with mixed results, and few works aim to study HJDs. This study proposes to exploit LLMs to approximate HJDs using a small number of expert labels and explanations. Our experiments show that a few explanations significantly improve LLMs’ ability to approximate HJDs with and without explicit labels, thereby providing a solution to scale up annotations for HJD. However, fine-tuning smaller soft-label aware models with the LLM-generated model judgment distributions (MJDs) presents partially inconsistent results: while similar in distance, their resulting fine-tuned models and visualized distributions differ substantially. We show the importance of complementing instance-level distance measures with a global-level shape metric and visualization to more effectively evaluate MJDs against human judgment distributions.
One of the major aspects contributing to the striking performance of large language models (LLMs) is the vast amount of factual knowledge accumulated during pre-training. Yet, many LLMs suffer from self-inconsistency, which raises doubts about their trustworthiness and reliability. This paper focuses on entity type ambiguity, analyzing the proficiency and consistency of state-of-the-art LLMs in applying factual knowledge when prompted with ambiguous entities. To do so, we propose an evaluation protocol that disentangles knowing from applying knowledge, and test state-of-the-art LLMs on 49 ambiguous entities. Our experiments reveal that LLMs struggle with choosing the correct entity reading, achieving an average accuracy of only 85%, and as low as 75% with underspecified prompts. The results also reveal systematic discrepancies in LLM behavior, showing that while the models may possess knowledge, they struggle to apply it consistently, exhibit biases toward preferred readings, and display self-inconsistencies. This highlights the need to address entity ambiguity in the future for more trustworthy LLMs.
Instruction tuning has become an integral part of training pipelines for Large Language Models (LLMs) and has been shown to yield strong performance gains. In an orthogonal line of research, Annotation Error Detection (AED) has emerged as a tool for detecting quality problems in gold standard labels. So far, however, the application of AED methods has been limited to classification tasks. It is an open question how well AED methods generalize to language generation settings, which are becoming more widespread via LLMs. In this paper, we present a first and novel benchmark for AED on instruction tuning data: Donkii.It comprises three instruction-tuning datasets enriched with error annotations by experts and semi-automatic methods. We also provide a novel taxonomy of error types for instruction-tuning data.We find that all three datasets contain clear errors, which sometimes propagate directly into instruction-tuned LLMs. We propose four AED baselines for the generative setting and evaluate them extensively on the newly introduced dataset. Our results show that the choice of the right AED method and model size is indeed crucial and derive practical recommendations for how to use AED methods to clean instruction-tuning data.
This paper presents our system developed for the SemEval-2024 Task 1: Semantic Textual Relatedness (STR), on Track C: Cross-lingual. The task aims to detect semantic relatedness of two sentences from the same languages. For cross-lingual approach we developed a set of linguistics-inspired models trained with several task-specific strategies. We 1) utilize language vectors for selection of donor languages; 2) investigate the multi-source approach for training; 3) use transliteration of non-latin script to study impact of “script gap”; 4) opt machine translation for data augmentation. We additionally compare the performance of XLM-RoBERTa and Furina with the same training strategy. Our submission achieved the first place in the C8 (Kinyarwanda) test.
Transferring information retrieval (IR) models from a high-resource language (typically English) to other languages in a zero-shot fashion has become a widely adopted approach. In this work, we show that the effectiveness of zero-shot rankers diminishes when queries and documents are present in different languages. Motivated by this, we propose to train ranking models on artificially code-switched data instead, which we generate by utilizing bilingual lexicons. To this end, we experiment with lexicons induced from (1) cross-lingual word embeddings and (2) parallel Wikipedia page titles. We use the mMARCO dataset to extensively evaluate reranking models on 36 language pairs spanning Monolingual IR (MoIR), Cross-lingual IR (CLIR), and Multilingual IR (MLIR). Our results show that code-switching can yield consistent and substantial gains of 5.1 MRR@10 in CLIR and 3.9 MRR@10 in MLIR, while maintaining stable performance in MoIR. Encouragingly, the gains are especially pronounced for distant languages (up to 2x absolute gain). We further show that our approach is robust towards the ratio of code-switched tokens and also extends to unseen languages. Our results demonstrate that training on code-switched data is a cheap and effective way of generalizing zero-shot rankers for cross-lingual and multilingual retrieval.
Language understanding is a multi-faceted cognitive capability, which the Natural Language Processing (NLP) community has striven to model computationally for decades. Traditionally, facets of linguistic intelligence have been compartmentalized into tasks with specialized model architectures and corresponding evaluation protocols. With the advent of large language models (LLMs) the community has witnessed a dramatic shift towards general purpose, task-agnostic approaches powered by generative models. As a consequence, the traditional compartmentalized notion of language tasks is breaking down, followed by an increasing challenge for evaluation and analysis. At the same time, LLMs are being deployed in more real-world scenarios, including previously unforeseen zero-shot setups, increasing the need for trustworthy and reliable systems. Therefore, we argue that it is time to rethink what constitutes tasks and model evaluation in NLP, and pursue a more holistic view on language, placing trustworthiness at the center. Towards this goal, we review existing compartmentalized approaches for understanding the origins of a model’s functional capacity, and provide recommendations for more multi-faceted evaluation protocols.
Cross-lingual transfer learning from high-resource to medium and low-resource languages has shown encouraging results. However, the scarcity of resources in target languages remains a challenge. In this work, we resort to data augmentation and continual pre-training for domain adaptation to improve cross-lingual abusive language detection. For data augmentation, we analyze two existing techniques based on vicinal risk minimization and propose MIXAG, a novel data augmentation method which interpolates pairs of instances based on the angle of their representations. Our experiments involve seven languages typologically distinct from English and three different domains. The results reveal that the data augmentation strategies can enhance few-shot cross-lingual abusive language detection. Specifically, we observe that consistently in all target languages, MIXAG improves significantly in multidomain and multilingual environments. Finally, we show through an error analysis how the domain adaptation can favour the class of abusive texts (reducing false negatives), but at the same time, declines the precision of the abusive language detection model.
This paper introduces our proposed system for the MIA Shared Task on Cross-lingual Openretrieval Question Answering (COQA). In this challenging scenario, given an input question the system has to gather evidence documents from a multilingual pool and generate from them an answer in the language of the question. We devised several approaches combining different model variants for three main components: Data Augmentation, Passage Retrieval, and Answer Generation. For passage retrieval, we evaluated the monolingual BM25 ranker against the ensemble of re-rankers based on multilingual pretrained language models (PLMs) and also variants of the shared task baseline, re-training it from scratch using a recently introduced contrastive loss that maintains a strong gradient signal throughout training by means of mixed negative samples. For answer generation, we focused on languageand domain-specialization by means of continued language model (LM) pretraining of existing multilingual encoders. Additionally, for both passage retrieval and answer generation, we augmented the training data provided by the task organizers with automatically generated question-answer pairs created from Wikipedia passages to mitigate the issue of data scarcity, particularly for the low-resource languages for which no training data were provided. Our results show that language- and domain-specialization as well as data augmentation help, especially for low-resource languages.
State-of-the-art neural (re)rankers are notoriously data-hungry which – given the lack of large-scale training data in languages other than English – makes them rarely used in multilingual and cross-lingual retrieval settings. Current approaches therefore commonly transfer rankers trained on English data to other languages and cross-lingual setups by means of multilingual encoders: they fine-tune all parameters of pretrained massively multilingual Transformers (MMTs, e.g., multilingual BERT) on English relevance judgments, and then deploy them in the target language(s). In this work, we show that two parameter-efficient approaches to cross-lingual transfer, namely Sparse Fine-Tuning Masks (SFTMs) and Adapters, allow for a more lightweight and more effective zero-shot transfer to multilingual and cross-lingual retrieval tasks. We first train language adapters (or SFTMs) via Masked Language Modelling and then train retrieval (i.e., reranking) adapters (SFTMs) on top, while keeping all other parameters fixed. At inference, this modular design allows us to compose the ranker by applying the (re)ranking adapter (or SFTM) trained with source language data together with the language adapter (or SFTM) of a target language. We carry out a large scale evaluation on the CLEF-2003 and HC4 benchmarks and additionally, as another contribution, extend the former with queries in three new languages: Kyrgyz, Uyghur and Turkish. The proposed parameter-efficient methods outperform standard zero-shot transfer with full MMT fine-tuning, while being more modular and reducing training times. The gains are particularly pronounced for low-resource languages, where our approaches also substantially outperform the competitive machine translation-based rankers.
Current methods of cross-lingual parser transfer focus on predicting the best parser for a low-resource target language globally, that is, “at treebank level”. In this work, we propose and argue for a novel cross-lingual transfer paradigm: instance-level parser selection (ILPS), and present a proof-of-concept study focused on instance-level selection in the framework of delexicalized parser transfer. Our work is motivated by an empirical observation that different source parsers are the best choice for different Universal POS-sequences (i.e., UPOS sentences) in the target language. We then propose to predict the best parser at the instance level. To this end, we train a supervised regression model, based on the Transformer architecture, to predict parser accuracies for individual POS-sequences. We compare ILPS against two strong single-best parser selection baselines (SBPS): (1) a model that compares POS n-gram distributions between the source and target languages (KL) and (2) a model that selects the source based on the similarity between manually created language vectors encoding syntactic properties of languages (L2V). The results from our extensive evaluation, coupling 42 source parsers and 20 diverse low-resource test languages, show that ILPS outperforms KL and L2V on 13/20 and 14/20 test languages, respectively. Further, we show that by predicting the best parser “at treebank level” (SBPS), using the aggregation of predictions from our instance-level model, we outperform the same baselines on 17/20 and 16/20 test languages.
The success of large pretrained language models (LMs) such as BERT and RoBERTa has sparked interest in probing their representations, in order to unveil what types of knowledge they implicitly capture. While prior research focused on morphosyntactic, semantic, and world knowledge, it remains unclear to which extent LMs also derive lexical type-level knowledge from words in context. In this work, we present a systematic empirical analysis across six typologically diverse languages and five different lexical tasks, addressing the following questions: 1) How do different lexical knowledge extraction strategies (monolingual versus multilingual source LM, out-of-context versus in-context encoding, inclusion of special tokens, and layer-wise averaging) impact performance? How consistent are the observed effects across tasks and languages? 2) Is lexical knowledge stored in few parameters, or is it scattered throughout the network? 3) How do these representations fare against traditional static word vectors in lexical tasks 4) Does the lexical information emerging from independently trained monolingual LMs display latent similarities? Our main results indicate patterns and best practices that hold universally, but also point to prominent variations across languages and tasks. Moreover, we validate the claim that lower Transformer layers carry more type-level lexical knowledge, but also show that this knowledge is distributed across multiple layers.
Cross-lingual word embeddings (CLEs) facilitate cross-lingual transfer of NLP models. Despite their ubiquitous downstream usage, increasingly popular projection-based CLE models are almost exclusively evaluated on bilingual lexicon induction (BLI). Even the BLI evaluations vary greatly, hindering our ability to correctly interpret performance and properties of different CLE models. In this work, we take the first step towards a comprehensive evaluation of CLE models: we thoroughly evaluate both supervised and unsupervised CLE models, for a large number of language pairs, on BLI and three downstream tasks, providing new insights concerning the ability of cutting-edge CLE models to support cross-lingual NLP. We empirically demonstrate that the performance of CLE models largely depends on the task at hand and that optimizing CLE models for BLI may hurt downstream performance. We indicate the most robust supervised and unsupervised CLE models and emphasize the need to reassess simple baselines, which still display competitive performance across the board. We hope our work catalyzes further research on CLE evaluation and model analysis.