Yoruba—an African language with roughly 47 million speakers—encompasses a continuum with several dialects. Recent efforts to develop NLP technologies for African languages have focused on their standard dialects, resulting in disparities for dialects and varieties for which there are little to no resources or tools. We take steps towards bridging this gap by introducing a new high-quality parallel text and speech corpus; YORULECT across three domains and four regional yoruba dialects. To develop this corpus, we engaged native speakers, traveling to communities where these dialects are spoken, to collect text and speech data. Using our newly created corpus, we conducted extensive experiments on (text) machine translation, automatic speech recognition, and speech-to-text translation. Our results reveal substantial performance disparities between standard yoruba and the other dialects across all tasks. However, we also show that with dialect-adaptive finetuning, we are able to narrow this gap. We believe our dataset and experimental analysis will contribute greatly to developing NLP tools for Yoruba and its dialects, and potentially for other African languages, by improving our understanding of existing challenges and offering a high-quality dataset for further development. We will release YORULECT dataset and models publicly under an open license.
Words have been represented in a high-dimensional vector space that encodes their semantic similarities, enabling downstream applications such as retrieving synonyms, antonyms, and relevant contexts. However, despite recent advances in multilingual language models (LMs), the effectiveness of these models’ representations in semantic retrieval contexts has not been comprehensively explored. To fill this gap, this paper introduces the MINERS, a benchmark designed to evaluate the ability of multilingual LMs in semantic retrieval tasks, including bitext mining and classification via retrieval-augmented contexts. We create a comprehensive framework to assess the robustness of LMs in retrieving samples across over 200 diverse languages, including extremely low-resource languages in challenging cross-lingual and code-switching settings. Our results demonstrate that by solely retrieving semantically similar embeddings yields performance competitive with state-of-the-art approaches, without requiring any fine-tuning.
Recent advancements in massively multilingual machine translation systems have significantly enhanced translation accuracy; however, even the best performing systems still generate hallucinations, severely impacting user trust. Detecting hallucinations in Machine Translation (MT) remains a critical challenge, particularly since existing methods excel with High-Resource Languages (HRLs) but exhibit substantial limitations when applied to Low-Resource Languages (LRLs). This paper evaluates sentence-level hallucination detection approaches using Large Language Models (LLMs) and semantic similarity within massively multilingual embeddings. Our study spans 16 language directions, covering HRLs, LRLs, with diverse scripts. We find that the choice of model is essential for performance. On average, for HRLs, Llama3-70B outperforms the previous state of the art by as much as 0.16 MCC (Matthews Correlation Coefficient). However, for LRLs we observe that Claude Sonnet outperforms other LLMs on average by 0.03 MCC. The key takeaway from our study is that LLMs can achieve performance comparable or even better than previously proposed models, despite not being explicitly trained for any machine translation task. However, their advantage is less significant for LRLs.
Nigerians have a notable online presence and actively discuss political and topical matters. This was particularly evident throughout the 2023 general election, where Twitter was used for campaigning, fact-checking and verification, and even positive and negative discourse. However, little or none has been done in the detection of abusive language and hate speech in Nigeria. In this paper, we curated code-switched Twitter data directed at three musketeers of the governorship election on the most populous and economically vibrant state in Nigeria; Lagos state, with the view to detect offensive speech in political discussions. We developed EkoHate—an abusive language and hate speech dataset for political discussions between the three candidates and their followers using a binary (normal vs offensive) and fine-grained four-label annotation scheme. We analysed our dataset and provided an empirical evaluation of state-of-the-art methods across both supervised and cross-lingual transfer learning settings. In the supervised setting, our evaluation results in both binary and four-label annotation schemes show that we can achieve 95.1 and 70.3 F1 points respectively. Furthermore, we show that our dataset adequately transfers very well to three publicly available offensive datasets (OLID, HateUS2020, and FountaHate), generalizing to political discussions in other regions like the US.
Large Language Models are transforming NLP for a lot of tasks. However, how LLMs perform NLP tasks for LRLs is less explored. In alliance with the theme track of the NAACL’24, we focus on 12 low-resource languages (LRLs) from Brazil, 2 LRLs from Africa and 2 high-resource languages (HRLs) (e.g., English and Brazilian Portuguese). Our results indicate that the LLMs perform worse for the labeling of LRLs in comparison to HRLs in general. We explain the reasons behind this failure and provide an error analyses through examples from 2 Brazilian LRLs.
The WMT24 Metrics Shared Task evaluated the performance of automatic metrics for machine translation (MT), with a major focus on LLM-based translations that were generated as part of the WMT24 General MT Shared Task. As LLMs become increasingly popular in MT, it is crucial to determine whether existing evaluation metrics can accurately assess the output of these systems.To provide a robust benchmark for this evaluation, human assessments were collected using Multidimensional Quality Metrics (MQM), continuing the practice from recent years. Furthermore, building on the success of the previous year, a challenge set subtask was included, requiring participants to design contrastive test suites that specifically target a metric’s ability to identify and penalize different types of translation errors.Finally, the meta-evaluation procedure was refined to better reflect real-world usage of MT metrics, focusing on pairwise accuracy at both the system- and segment-levels.We present an extensive analysis on how well metrics perform on three language pairs: English to Spanish (Latin America), Japanese to Chinese, and English to German. The results strongly confirm the results reported last year, that fine-tuned neural metrics continue to perform well, even when used to evaluate LLM-based translation systems.
The AfriMTE challenge set from WMT 2024 Metrics Shared Task aims to evaluate the capabilities of evaluation metrics for machine translation on low-resource African languages, which primarily assesses cross-lingual transfer learning and generalization of machine translation metrics across a wide range of under-resourced languages. In this paper, we analyze the submissions to WMT 2024 Metrics Shared Task. Our findings indicate that language-specific adaptation, cross-lingual transfer learning, and larger language model sizes contribute significantly to improved metric performance. Moreover, supervised models with relatively moderate sizes demonstrate robust performance, when augmented with specific language adaptation for low-resource African languages. Finally, submissions show promising results for language pairs including Darija-French, English-Egyptian Arabic, and English-Swahili. However, significant challenges persist for extremely low-resource languages such as English-Luo and English-Twi, highlighting areas for future research and improvement in machine translation metrics for African languages.
We present our systems for the three tasks and five languages included in the MRL 2024 Shared Task on Multilingual Multi-task Information Retrieval: (1) Named Entity Recognition, (2) Free-form Question Answering, and (3) Multiple-choice Question Answering. For each task, we explored the impact of selecting different multilingual language models for fine-tuning across various target languages, and implemented an ensemble system that generates final outputs based on predictions from multiple fine-tuned models. All models are large language models fine-tuned on task-specific data. Our experimental results show that a more balanced dataset would yield better results. However, when training data for certain languages are scarce, fine-tuning on a large amount of English data supplemented by a small amount of “triggering data” in the target language can produce decent results.
We introduce ÌròyìnSpeech corpus—a new dataset influenced by a desire to increase the amount of high quality, freely available, contemporary Yorùbá speech data that can be used for both Text-to-Speech (TTS) and Automatic Speech Recognition (ASR) tasks. We curated about 23,000 text sentences from the news and creative writing domains with an open license i.e., CC-BY-4.0 and asked multiple speakers to record each sentence. To encourage more participatory approach to data creation, we provide 5 000 utterances from the curated sentences to the Mozilla Common Voice platform to crowd-source the recording and validation of Yorùbá speech data. In total, we created about 42 hours of speech data recorded by 80 volunteers in-house, and 6 hours validated recordings on Mozilla Common Voice platform. Our evaluation on TTS shows that we can create a good quality general domain single-speaker TTS model for Yorùbá with as little 5 hours of speech by leveraging an end-to-end VITS architecture. Similarly, for ASR, we obtained a WER of 21.5.
Low-resource languages often face challenges in acquiring high-quality language data due to the reliance on translation-based methods, which can introduce the translationese effect. This phenomenon results in translated sentences that lack fluency and naturalness in the target language. In this paper, we propose a novel approach for data collection by leveraging storyboards to elicit more fluent and natural sentences. Our method involves presenting native speakers with visual stimuli in the form of storyboards and collecting their descriptions without direct exposure to the source text. We conducted a comprehensive evaluation comparing our storyboard-based approach with traditional text translation-based methods in terms of accuracy and fluency. Human annotators and quantitative metrics were used to assess translation quality. The results indicate a preference for text translation in terms of accuracy, while our method demonstrates worse accuracy but better fluency in the language focused.
We present the first Africentric SemEval Shared task, Sentiment Analysis for African Languages (AfriSenti-SemEval) - The dataset is available at https://github.com/afrisenti-semeval/afrisent-semeval-2023. AfriSenti-SemEval is a sentiment classification challenge in 14 African languages: Amharic, Algerian Arabic, Hausa, Igbo, Kinyarwanda, Moroccan Arabic, Mozambican Portuguese, Nigerian Pidgin, Oromo, Swahili, Tigrinya, Twi, Xitsonga, and Yorb (Muhammad et al., 2023), using data labeled with 3 sentiment classes. We present three subtasks: (1) Task A: monolingual classification, which received 44 submissions; (2) Task B: multilingual classification, which received 32 submissions; and (3) Task C: zero-shot classification, which received 34 submissions. The best performance for tasks A and B was achieved by NLNDE team with 71.31 and 75.06 weighted F1, respectively. UCAS-IIE-NLP achieved the best average score for task C with 58.15 weighted F1. We describe the various approaches adopted by the top 10 systems and their approaches.
In this paper, we present AfricaPOS, the largest part-of-speech (POS) dataset for 20 typologically diverse African languages. We discuss the challenges in annotating POS for these languages using the universal dependencies (UD) guidelines. We conducted extensive POS baseline experiments using both conditional random field and several multilingual pre-trained language models. We applied various cross-lingual transfer models trained with data available in the UD. Evaluating on the AfricaPOS dataset, we show that choosing the best transfer language(s) in both single-source and multi-source setups greatly improves the POS tagging performance of the target languages, in particular when combined with parameter-fine-tuning methods. Crucially, transferring knowledge from a language that matches the language family and morphosyntactic properties seems to be more effective for POS tagging in unseen languages.
The BLOOM model is a large publicly available multilingual language model, but its pretraining was limited to 46 languages. To extend the benefits of BLOOM to other languages without incurring prohibitively large costs, it is desirable to adapt BLOOM to new languages not seen during pretraining. In this work, we apply existing language adaptation strategies to BLOOM and benchmark its zero-shot prompting performance on eight new languages in a resource-constrained setting. We find language adaptation to be effective at improving zero-shot performance in new languages. Surprisingly, we find that adapter-based finetuning is more effective than continued pretraining for large models. In addition, we discover that prompting performance is not significantly affected by language specifics, such as the writing system. It is primarily determined by the size of the language adaptation data. We also add new languages to BLOOMZ, which is a multitask finetuned version of BLOOM capable of following task instructions zero-shot. We find including a new language in the multitask fine-tuning mixture to be the most effective method to teach BLOOMZ a new language. We conclude that with sufficient training data language adaptation can generalize well to diverse languages. Our code is available at https://github.com/bigscience-workshop/multilingual-modeling.
Africa has over 2000 indigenous languages but they are under-represented in NLP research due to lack of datasets. In recent years, there have been progress in developing labelled corpora for African languages. However, they are often available in a single domain and may not generalize to other domains. In this paper, we focus on the task of sentiment classification for cross-domain adaptation. We create a new dataset, Nollywood movie reviews for five languages widely spoken in Nigeria (English, Hausa, Igbo, Nigerian Pidgin, and Yoruba). We provide an extensive empirical evaluation using classical machine learning methods and pre-trained language models. By leveraging transfer learning, we compare the performance of cross-domain adaptation from Twitter domain, and cross-lingual adaptation from English language. Our evaluation shows that transfer from English in the same target domain leads to more than 5% improvement in accuracy compared to transfer from Twitter in the same language. To further mitigate the domain difference, we leverage machine translation from English to other Nigerian languages, which leads to a further improvement of 7% over cross-lingual evaluation. While machine translation to low-resource languages are often of low quality, our analysis shows that sentiment related words are often preserved.
Sentiment analysis is one of the most widely studied applications in NLP, but most work focuses on languages with large amounts of data. We introduce the first large-scale human-annotated Twitter sentiment dataset for the four most widely spoken languages in Nigeria—Hausa, Igbo, Nigerian-Pidgin, and Yorùbá—consisting of around 30,000 annotated tweets per language, including a significant fraction of code-mixed tweets. We propose text collection, filtering, processing and labeling methods that enable us to create datasets for these low-resource languages. We evaluate a range of pre-trained models and transfer strategies on the dataset. We find that language-specific models and language-adaptive fine-tuning generally perform best. We release the datasets, trained models, sentiment lexicons, and code to incentivize research on sentiment analysis in under-represented languages.
The surging demand for multilingual dialogue systems often requires a costly labeling process for each language addition. For low resource languages, human annotators are continuously tasked with the adaptation of resource-rich language utterances for each new domain. However, this prohibitive and impractical process can often be a bottleneck for low resource languages that are still without proper translation systems nor parallel corpus. In particular, it is difficult to obtain task-specific low resource language annotations for the English-derived creoles (e.g. Nigerian and Cameroonian Pidgin). To address this issue, we utilize the pretrained language models i.e. BART which has shown great potential in language generation/understanding – we propose to finetune the BART model to generate utterances in Pidgin by leveraging the proximity of the source and target languages, and utilizing positive and negative examples in constrastive training objectives. We collected and released the first parallel Pidgin-English conversation corpus in two dialogue domains and showed that this simple and effective technique is suffice to yield impressive results for English-to-Pidgin generation, which are two closely-related languages.
Multilingual pre-trained language models (PLMs) have demonstrated impressive performance on several downstream tasks for both high-resourced and low-resourced languages. However, there is still a large performance drop for languages unseen during pre-training, especially African languages. One of the most effective approaches to adapt to a new language is language adaptive fine-tuning (LAFT) — fine-tuning a multilingual PLM on monolingual texts of a language using the pre-training objective. However, adapting to target language individually takes large disk space and limits the cross-lingual transfer abilities of the resulting models because they have been specialized for a single language. In this paper, we perform multilingual adaptive fine-tuning on 17 most-resourced African languages and three other high-resource languages widely spoken on the African continent to encourage cross-lingual transfer learning. To further specialize the multilingual PLM, we removed vocabulary tokens from the embedding layer that corresponds to non-African writing scripts before MAFT, thus reducing the model size by around 50%. Our evaluation on two multilingual PLMs (AfriBERTa and XLM-R) and three NLP tasks (NER, news topic classification, and sentiment classification) shows that our approach is competitive to applying LAFT on individual languages while requiring significantly less disk space. Additionally, we show that our adapted PLM also improves the zero-shot cross-lingual transfer abilities of parameter efficient fine-tuning methods.
We take a step towards addressing the under- representation of the African continent in NLP research by bringing together different stakeholders to create the first large, publicly available, high-quality dataset for named entity recognition (NER) in ten African languages. We detail the characteristics of these languages to help researchers and practitioners better understand the challenges they pose for NER tasks. We analyze our datasets and conduct an extensive empirical evaluation of state- of-the-art methods across both supervised and transfer learning settings. Finally, we release the data, code, and models to inspire future research on African NLP.1