Machine Translation Archive

Keyword Index of Titles

(publications are listed by first author only)

This index has been designed by Matthias Krautz to facilitate quick keyword searches of titles in the Archive.

To do a keyword search press CTRL+F, type in the keyword(s) you are seeking, and press ENTER

The editor and compiler welcome any comments and suggestions.

 Please use the following e-mail addresses:

editor [{at}] [this website] and KrautzMatthias [{at}] gmx [dot] de

 

Latest update: 14 January 2016

A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2 E1 F1 F2 G1 G2 H1 H2 I1 J1 K1 K2 L1 L2 M1 M2 N1 N2 O1 P1 P2 Q1 R1 R2 S1 S2 T1 T2 U1 V1 V2 W1 W2 X1 Y1 Z1

A-1

Abaitua, Joseba

(2008) Joseba Abaitua: [review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]

(2002) Joseba Abaitua: International Conference on Translation Technology [Barcelona, April 2002]. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2001) Joseba Abaitua: Is it worth learning translation technology? International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.21-39. [PDF, 75KB]

(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas & Raquel Martínez: Value added tagging for multilingual resource management. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1003-1007. [PDF, 64KB]

Abb, Bernd

(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf & Christel Tschernitschek: Abstraction and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]

(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek: Semantic transfer in speech-to-speech MT. Beitrag für einen Vortrag. (Heidedlberg: IBM Deutschland Informationssysteme GmbH, June 18, 1996); 11pp. [PDF, 212KB]

Abdelali, Ahmed

(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, & Ron Zacharski: Investigations on standard Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 193KB]

(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad & Ron Zacharski: Guarani: a case study in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.1- 9 [PDF, 344KB]

Abdou, Samir

(2005) Samir Abdou & Jacques Savoy: Report on CLIR task for the NTCIR-5 evaluation campaign. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 447KB]

Abdul-Rauf, Sadaf

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.46-54. [PDF, 186KB]

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.16-23. [PDF, 100KB]

Abe, Kazuhiko

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

Abe, Masahiro

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

Abe, Yusuke

(2011) Yusuke Abe, Takafumi Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, & Yasuhide Kawada: Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.91-103. [PDF, 776KB]

Abeillé, Anne

(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, & Aravind K. Joshi: Using lexical tags for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]

Abekawa, Takeshi

(2011) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: Using seed terms for crawling bilingual terminology lists on the Web. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 12pp. [PDF, 68KB]

(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3662-3669. [PDF, 1695KB]

(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura: Constructing a corpus that indicates patterns of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 65KB]

(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.241-248. [PDF, 393KB]

(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup interface. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 5-8 [PDF, 334KB]

Abernathy, Robert

(1963) Robert Abernathy: Mathematical linguistics. Current Trends in Linguistics, vol.1: Soviet and East European Linguistics (The Hague: Mouton, 1963); pp.113-132. [PDF, 590KB]

Abir, Eli

(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller & Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 216-219. [go to publisher details]

Abney, Steven

(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards a data model for the universal corpus. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.120-127. [PDF, 118KB]

Abu Zeina, Dia

(2012) Dia Abu Zeina, Moustafa Elshafei, Husni Al-Muhtaseb, & Wasfi Al-Khatib: Rescoring N-best hypotheses for Arabic speech recognition: a syntax-mining approach. AMTA-2012: Fourth workshop on computational approaches to Arabic script-based languages. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; pp.57-64. [PDF, 846KB]

Açıkgöz, Fırat

(2006) Fırat Açıkgöz & Olcay Sert: Interlingual machine translation: prospects and setbacks. Translation Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]

Ács, Judit

(2014) Judit Ács: Pivot-based multilingual dictionary building using Wiktionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1938-1942. [PDF, 81KB]

(2013) Judit Ács, Katalin Pajkossy, & András Kornai: Building basic vocabulary across 40 languages. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.52-58. [PDF, 381KB]

Adab, Beverly

(2002) Beverly Adab: The Internet and other IT resources: tools for translators within a translation programme. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.133-153.

Adams, Gary

(1997) Gary Adams & Philip Resnik: A language identification application built on the Java client/server platform. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.43-48. [PDF, 466KB]

Adams, Steve

(1999) Steve Adams: Goodbye, operator: speech recognition is revolutionizing customer support—in multiple languages. Language International 11 (3), June 1999; pp.26-28. [PDF, 159KB]

Adams, Tim

(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new review, pp.22-23. [PDF, 22KB]

Adda, Gilles

(2010) Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 244KB]

Addanki, Karteek

(2012) Karteek Addanki, Chi-kui Lo, Markus Saers & Dekai Wu: LTG vs. ITG coverage of cross-lingual verb frame alternations. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.295-302. [PDF, 283KB]

Adel, Heike

(2013) Heike Adel, Ngoc Thang Vu, & Tanja Schultz: Combination of recurrent neural networks and factored language models for code-switching language modeling. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.206-211. [PDF, 210KB]

Adolphson, Eric

(2000) In memoriam Eric Adolphson (1958-2000). In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]

Adorni, Giovanni

(1984) Giovanni Adorni & Lina Massone: Production of sentences: a general algorithm and a case study. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 14pp. [PDF, 59KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.255-266.]

Adriaens, Geert

(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]

(1994) G. Adriaens : Simplified English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]

(1992) Geert Adriaens & Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1182-1186. [PDF, 443KB]

(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]

Adugna, Sisay

(2010) Sisay Adugna & Andreas Eisele: English-Oromo machine translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2196-2199. [PDF, 368KB]

Afli, Haithem

(2014) Haithem Afli, Loďc Barrault, Holger Schwenk: Multimodal comparable corpora for machine translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; pp.22-27. [PDF, 1727KB]

(2013) Haithem Afli, Loďc Barrault & Holger Schwenk: Multimodal comparable corpora as resources for extracting parallel data: parallel phrases extraction. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.286-292. [PDF, 1586KB]

Agarwal, Abhaya

(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor, M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]

Ageeva, Ekaterina

(2015) Ekaterina Ageeva, Francis M.Tyers, Mikel L.Forcada, & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Evaluating machine translation for assimilation via a gapfilling task. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.137-144. [PDF, 635KB

Agirre, Eneko

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for graph-based word sense disambiguation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 114KB]

(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]

(2004) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from English to Basque. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.47-50. [PDF, 270KB]

(2004) Eneko Agirre & David Martinez: The Basque Country University system: English and Basque tasks. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 5pp. [PDF, 94KB]

(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 1-8 [PDF, 166KB]

(1992) E.Agirre, I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy; pp.119-125. [PDF, 684KB]

Agosti, Maristella

(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]

Agrawal, Saumya

(2014) Shyam S.Agrawal, Abhimane, Shweta Bansal, & Minakshi Mahakshi: Statistical analysis of multilingual text corpus and development of language models. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2436-2440. [PDF, 815KB]

Ĺgren, Merja

(1997) Merja Ĺgren: The strong and the weak points of texts translated by machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp. [PDF, 105KB]

Ahmad, Khurshid

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(1994) Khurshid Ahmad: Translator’s Workbench: multilingual documentation and communication. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 22, April 1994; pp.10-12. [PDF, 62KB]

(1993) Khurshid Ahmad: Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of terminology. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.51-76. [abstract]

(1992) Khurshid Ahmad & Margaret Rogers: Terminology management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.33-44. [PDF, 87KB]

(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.9-19. [PDF, 89KB]

Ahmed, Farag

(2008) Farag Ahmed & Andreas Nürnberger: Arabic/English word translation disambiguation approach based on naďve Bayesian classifier. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 20-22 October 2008; pp.331-338. [PDF, 318KB]

(2008) Farag Ahmed & Andreas Nürnberger: Arabic/English word translation disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.6-11. [PDF, 616KB]

Ahmed, Zeeshan

(2012) Zeeshan Ahmed, Jie Jiang, Julie Carson-Berndsen, Peter Cahill, & Andy Way: Hierarchical phrase-based MT for phonetic representation-based speech translation. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 246KB]

Ahn, Kisuh

(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries using intermediary languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]

Ahrenberg, Lars

(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in an English-Swedish parallel corpus. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3398-3404. [PDF, 349KB]

(2005) Lars Ahrenberg: Codified close translation as a standard for MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 13-22. [PDF, 69KB]

(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt: Interactive word alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]

(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A system for incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.485-490 . [PDF, 963KB]

(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 41-45. [PDF, 219KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sĺgvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of word alignment systems. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1255-1261. [PDF, 124KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A knowledge-lite approach to word alignment [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 97-116.

(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sĺgvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]

(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel: A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]

(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support tools: a project report. In: Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats Johansson (eds.): Languages in Contrast. Lund University Press, 1996. 16pp. [PDF, 45KB]

Ahsan, Arafat

(2010) Arafat Ahsan, Prasanth Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with rule-based transfer and generation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 162KB]

Aikawa, Takako

(2011) Takako Aikawa & Spencer Rarrick: Are numbers good enough for you? A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.332-337. [PDF, 145KB]

(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different types of statistical machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.184-189. [PDF, 229KB]

(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.1-7 [PDF, 314KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14 [PDF, 210KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 81KB]

Aiken, Milam

(2010) Milam Aiken & Mina Park: The efficacy of round-trip translation for MT evaluation. Translation Journal 14 (1), January 2010; 10pp. [PDF, 149KB]

(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]

Aizawa, Teruaki

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Akabe, Koichi

(2014) Koichi Akabe, Graham Neubig, Sakriani Sakti, Tomoki Toda, & Satoshi Nakamura: Discriminative language models as a tool for machine translation error analysis. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1124-1132. [PDF, 445KB]

Akamine, Susumu

(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, & Hitoshi Iida: Integration of example-based transfer and rule-based generation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.196-197. [PDF, 209KB]

Akazawa, Eriko

(1986) Eriko Akazawa: Systran Japanese systems. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.78-89. [PDF, 76KB]

Aker, Ahmet

(2013) Ahmet Aker, Monica Paramita, & Robert Gaizauskas: Extracting bilingual terminologies from comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.402-411. [PDF, 204KB]

(2012) Ahmet Aker, Evangelos Kanoulas, & Robert Gaizauskas: A light way to collect comparable corpora from the Web. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.15-20. [PDF, 856KB]

(2010) Ahmet Aker & Robert Gaizauskas: Model summaries for location-related images. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3119-3124. [PDF, 429KB]

Akers, Glenn A.

(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia TRANSLATE,Version 2.0. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]

(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]

Akiba, Tomoyosi

(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, & Atsushi Fujii: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.751-756. [PDF, 604KB]

(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering – experiments at NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 192KB]

Akiba, Yasuhiro

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 152KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2015-2018. [PDF, 271KB]

(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto & Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF, 96KB]

(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita: Using language and translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 344KB]

(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to automatically rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 15-20 [PDF, 265KB]

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

Akiyama, Ryozo

(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 13-14 [PDF, 58KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 150-151]

Alabau, Vicente

(2014) Vicent Alabau & Luis A.Leiva: Collaborative web UI localization, or how to build feature-rich multilingual datasets. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp..151-154. [PDF, 352KB]

(2014) Vicent Alabau, Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, Germán Sanchis-Trilles, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, Dan Cheung Petersen, Barbara Dragsted & Michael Carl: Integrating online and active learning in a computer-assisted translation workbench. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.1-8. [PDF, 287KB]

(2013) Vicent Alabau, Ragnar Bonk, Christian Buck, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Mercedes García-Martínez, Jesús González, Philipp Koehn, Luis Leiva, Bartolomé Mesa-Lao, Daniel Ortiz, Hervé Saint-Amand, Germán Sanchis, & Chara Tsiukala: Advanced computer aided translation with a web-based workbench. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 55-62. [PDF, 699KB]

(2013) V.Alabau, J.González-Rubio, L.A.Leiva, D.Ortiz-Martínez, G.Sanchis-Trilles, F.Casacuberta, B.Meso-Lao, R.Bonk. M.Carl, & M.García-Martínez: User evaluation of advanced interaction features for a computer-assisted translation workbench. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.361-368. [PDF, 1166KB]

(2012) Vicent Alabau, Luis A. Leiva, Daniel OrtizMartínez, & Francisco Casacuberta: User evaluation of interactive machine translation systems. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.20-23. [PDF, 411KB]

(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using translation models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.389-394. [PDF, 417KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis & Francisco Casacuberta: Using word posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 94KB]; presentation [PDF, 141KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.9-14 [PDF, 87KB]

Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud

(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong & Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]

(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 244-249. [PDF, 271KB]

(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: A flexible example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]

Alam, Yukiko Sasaki

(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine translation (UGBMT). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

Alansary, Sameh

(2012) Sameh Alansary: A formalized reference grammar for UNL-based machine translation between English and Arabic. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.33-42. [PDF, 352KB]

Albani, Enrico

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

Alberti, Gabor

(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.1-10. [PDF, 258KB ]

Albisser, Doris Marty-

(2010) Doris Albisser: Born global – how to communicate effectively in an international environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 2pp. [PDF, 476KB]; presentation: 27 slides [PDF, 553KB]

(2007) Doris Marty-Albisser: Client centric multilingual leverage – scale the skills. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 25pp. [PDF of PPT presentation, 686KB]

(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation tools -- experience gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.8-16. [PDF, 370KB]

(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business process. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 55KB]

(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 278-282. [PDF, 117KB]

(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; pp.11-12. [PDF, 91KB]

(1992) Doris Albisser: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 146

(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of Switzerland. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 51-53. [PDF, 84KB]

Albrecht, Joshua S.

(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.60-68. [PDF, 178KB]

(2008) Joshua S.Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the sentence level [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.

(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: The role of pseudo reference in MT evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF, 53KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for sentence-level MT evaluation with pseudo references. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303 [PDF, 98KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: A re-examination of machine learning approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887 [PDF, 126KB]

Alegria, Ińaki

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Ińaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2008) Ińaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter Greenfield, Séverine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages and specialised languages. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see publication]

(2006) Ińaki Alegria, Nerea Ezeiza, & Izaskun Fernandez: Named entities translation based on comparable corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]

(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

Aleksić, Vera

(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 – a rule-based MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.303-308. [PDF, 211KB]

Alex, Beatrice

(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English inclusions in German text. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.133-138. [PDF, 83KB]

Alexander, S.N.

(1959) S.N.Alexander: [contribution to]: Discussions [of conference papers in] Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961).

Alexandersson, Jan

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, & Michael Kipp: Generating multilingual dialog summaries and minutes. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 507-518. [abstract]

(2000) Jan Alexandersson, Ralf Engel, Michael Kipp, Stephan Koch, Uwe Küssner, Norbert Reithinger, & Manfred Stede: Modeling negotiation dialogs. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 441-451 [abstract]

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues. INLG'2000 Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]

(1998) Jan Alexandersson & Peter Poller: Towards multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]

(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger & Elisabeth Maier: Insights into the dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.33-40. [PDF, 2136KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

Alexandrescu, Andrei

(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]

Al-Hafez, Mohammed

(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella & Douglas Clarke: A semantic knowledge-based computational dictionary. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 200KB]

Al-Haj, Hassan

(2010) Hassan Al-Haj & Alon Lavie: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]

Al-Hunaity, Mossab

(2010) Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 108-113. [PDF, 768KB]

(2010) Mossab Al-Hunaity: Utilizing web service technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 20 slides. [PDF of PPT, 505KB]

Ali, Ahmed

(2014) Ahmed Ali, Hamdy Mubarak, Stephan Vogel: Advances in dialectal Arabic speech recognition: a study using Twitter to improve Egyptian ASR; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.156-162. [PDF, 337KB]

Aliperta, Valeria

(2013) Valeria Aliperta: Streamlining your workflow: useful desktop software and mobile applications for the interpreting and translation industry [abstract]. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; 1p.

Alkhouli, Tamer

(2014) Tamer Alkhouli, Andreas Guta, & Hermann Ney: Vector space models for phrase-based machine translation [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.1-10. [PDF, 354KB]

Allauzen, Alexandre

(2013) Alexandre Allauzen, Nicolas Pécheux, Quoc Khanh Do, Marco Dinarelli, Thomas Lavergne, Au­rélien Max, Hai-Son Le & François Yvon: LIMSI @ WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.62-69. [PDF, 210KB]

(2011) Alexandre Allauzen, Hélčne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.105-112. [PDF, 386KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 54-59. [PDF, 129KB]

(2009) Alexandre Allauzen, Josep Crego, Aurélien Max & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’09. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.100-104. [PDF, 121KB]

(2008) A.Allauzen & H.Bonneau-Maynard: Training and evaluation of POS taggers on the French MULTITAG corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 113KB]

Allen, Jeffrey

(2004) Jeffrey Allen: Case study: implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go to publisher details]

(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT) output. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 684KB]

(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.297-317.

(2001) Jeff Allen: Localisation: coarse or fine-grained? International Journal for Language and Documentation 10, August 2001; pp.45-46. [PDF, 440KB]

(2001) Jeff Allen: Post-editing or no post-editing? International Journal for Language and Documentation 8, December 2000/January 2001; pp.41-42. [PDF, 596KB]

(2001) Jeffrey Allen: Postediting: an integrated part of a translation software program. Language International 13 (2), April 2001; pp.26-29. [PDF, 971KB]

(2001) Jeff Allen: Speech technology after the hoax. International Journal for Language and Documentation 9, May 2001/June 2001; pp.41-42. [PDF, 403KB]

(2000) Jeff Allen: Controlled language – changing faces . International Journal for Language and Documentation 3, January 2000; pp.20-21. [PDF, 1549KB]

(2000) Jeff Allen: The ELRA language resources survey: languages needed. International Journal for Language and Documentation 5, June 2000; pp.41-42. [PDF, 545KB]

(2000) Jeffrey Allen: Giving the machine equal time. Language International 12 (3), June 2000; pp.24-25, 44-45. [PDF, 1026KB]

(2000) Jeff Allen: The risks of spelling variation and reform. International Journal for Language and Documentation 4, April 2000; pp.41-42. [PDF, 589KB]

(2000) Jeff Allen: The value of internet translation portals. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.45-46. [PDF, 1425KB]

(2000) Jeff Allen: What about statistical MT? International Journal for Language and Documentation 7, October/November 2000; pp.41-42. [PDF, 826KB]

(1999) Jeffrey Allen: Adapting the concept of “translation memory” to “authoring memory” for a controlled language writing environment. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 123KB]

(1999) Jeff Allen: Language resources go digital. Language International 11 (6), December 1999; pp.38-39 [PDF, 116KB]

(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1998) Jeffrey Allen & Christopher Hogan: Expanding lexical coverage of parallel corpora for the EBMT approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.747-754. [PDF, 302KB]

Allen, Jonathan

(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.104-106. [PDF, 297KB]

Allen, Sture

(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 144-145

Allman, Tod

(2012) Tod Allman, Stephen Beale, & Richard Denton: Linguist’sAssistant: a multi-lingual natural language generator based on linguistic universals, typologies, and primitives. INLG 2012: Proceedings of the 7th International Natural Language Generation Conference, Utica, May 2012; pp.59-66. [PDF, 641KB]

(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.39-46. [PDF, 301KB]

(2004) Tod Allman & Stephen Beale: An environment for quick ramp-up multi-lingual authoring. International Journal of Translation 16 (1), Jan-June 2004; pp.73-85. [PDF, 142KB]

Almaghout, Hala

(2013) Hala Almaghout & Lucia Specia: A CCG-based quality estimation metric for statistical machine translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.223-230. [PDF,

(2012) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: Extending CCG-based syntactic constraints in hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.193-200. [PDF, 228KB]

(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG contextual labels in hierarchical phrase-based SMT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.281-288. [PDF, 317KB]; presentation, 25 slides [PDF, 964KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG augmented hierarchical phrase-based machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.211-218. [PDF, 653KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: The DCU machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.37-44. [PDF, 621KB]

Al-Mannai, Kamla

(2014) Kamla Al-Mannai, Hassan Sajjad, Alaa Khader, Fahad Al Obaidli, Preslav Novak, & Stephan Vogel: Unsupervised word segmentation improves dialectal Arabic to English machine translation Proceedings of the EMNLP 2014 Workshop on Arabic Natural Language Processing (ANLP), October 25, 2014, Doha, Qatar; pp.207-216. [PDF, 152KB]

Al-Maskari, Azzah

(2006) Azzah Al-Maskari & Mark Sanderson: The affect of machine translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]

Almberg, Evangeline S.P.

(2002) Evangeline S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.185-193.

Almeida, Giselle de

(2010) Giselle de Almeida & Sharon O’Brien: Analysing post-editing performance: correlations with years of translation experience. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 511KB]

Almeida, José Joăo

(2010) José Joăo Almeida & Alberto Simőes: Automatic parallel corpora and bilingual terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.50-55. [PDF, 257KB]

Almqvist, Ingrid

(2000) Ingrid Almqvist & Anna Sĺgvall Hein: A language checker of controlled language and its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 18pp. [PDF, 171KB]

(1996) Ingrid Almqvist & Anna Sĺgvall Hein: Defining ScaniaSwedish – a controlled language for truck maintenance. [CLAW 1996] Proceedings of the first international workshop on controlled language applications: CLAW 96. Leuven: Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, 1996; pp.159-165. [PDF, 40KB]

Almuallim, Hussein

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

Al-Onaizan, Yaser

(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore Papineni: Distortion models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational approaches to Semitic languages", July 2002, Philadelphia, USA; 13pp. [PDF, 245KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and bilingual resources; ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 2002, Philadelphia, USA; pp.400-408 [PDF, 186KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended abstract. [PDF, 148KB]

(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 166KB]

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

Alonso, Juan Alberto

(2005) Juan Alberto Alonso: Machine translation for Catalan <->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 23-26. [PDF, 147KB]

(2001) Juan A. Alonso, Ramón Fanlo & Albert Llorens: Collapsing morphological information in lexical databases for NLP applications. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.21-26 [PDF, 872KB]

(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua' for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]

(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL MT-system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]

ALPAC see National Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations

Al-Raheb, Yafa

(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.105-116. [PDF, 355KB]

Alrajeh, Abdullah

(2014) Abdullah Alrajeh & Mahesan Niranjan: Bayesian reordering model with feature selection. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.477-485. [PDF, 356KB]

Alsharaf, Haytham

(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey & Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.11-17 [PDF, 197KB ]

Alshawi, Hiyan

(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]

(2000) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers. Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]

(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of speech translation. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.1-10. [PDF, 1538KB]

(1992) Hiyan Alshawi, David Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.165-174. [PDF, 73KB]

(1991) Hiyan Alshawi, David Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation by quasi logical form transfer. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.161-168. [PDF, 669KB]

(1990) Hiyan Alshawi & David Carter: Interactive translation using quasi logical forms. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 15pp. [PDF, 118KB]

(1989) Hiyan Alshawi & Jan van Eijck: Logical forms in the core language engine. 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]

Alsop, John R.

(1985) J.A.Alsop: TERMIA 84 conference – terminology and international cooperation. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 15, November 1985; 4pp.. [PDF, 63KB]

Alt, Franz Leopold.

(1961) Franz L. Alt & Ida Rhodes: Recognition of clauses and phrases in machine translation of languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 126-142. [PDF, 124KB] [discussion]

(1960) F.Alt: National Bureau of Standards presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.18-20.

(1960) Franz L.Alt: The outlook for machine translation. Proceedings of the AFIPS Western Joint Computer Conference, Vol. 17. San Francisco, Calif., May 1960; pp.203-208. [PDF, 60KB]

Altantawy, Mohamed

(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow & Ibrahim Saleh: Morphological analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.851-858. [PDF,               899KB]

Altenberg, Susanne

(2013) Susanne Altenberg: The human interpreter in action – multilingualism at the European Parliament. [Keynote at IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.6, 2013; [abstract] 1p. [PDF, 126KB]

Altintas, Kemal

(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of closely related languages. Proceedings of the 17th International Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002), Orlando, Florida, 2002 (CRC Press); pp.192-196. [PDF, 204KB]

Alvarez, Alison

(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, & Jill Lehman: An assessment of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]

(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]

Alves, Adriana Gomes

(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, & Andre Bortolon: Object oriented modelling applied to UNL. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]

Alves, Fabio

(2011) Fabio Alves & Daniel Couto Vale: On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data. Translation: Computation, Corpora, Cognition 1 (1), December 2011; pp.105-122. [PDF, 1117KB]

(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]

Alvey, John

(1982) John Alvey: Setting up a term bank using minicomputers. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.111-118. [PDF, 32KB]

A-2

Amano, Shin-ya

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 36-41 [PDF, 118KB]

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF, 142KB] [Revised version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1989) Shin-ya Amano, Kimihito Takeda, & Koichi Hasebe: What should a translation work bench be like? IFTT’89: Harmonizing human beings and computers in translation. International Forum for Translation Technology, April 26-28, 1989, Oiso Prince Hotel. (Japan Electronic Industry Development Association.); pp.16-18. [PDF, 43KB]

(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine interpreter. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]

(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa & Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 15-23 [PDF, 119KB] [Reprint as ‘AS-TRANSAC’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112]

Ambati, Vamshi

(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning with multiple annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.69-77. [PDF, 201KB]

(2011) Vamshi Ambati, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Multi-strategy approaches to active learning for statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.122-129. [PDF, 432KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2169-2174. [PDF, 436KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephan Vogel & Jaime Carbonell: Active learning-based elicitation for semi-supervised word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.365-370. [PDF, 182KB]

(2010) Vamshi Ambati & Stephan Vogel: Can crowds build parallel corpora for machine translation systems? Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.62-65. [PDF, 89KB]

(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime Carbonell: Extraction of syntactic translation models from parallel data using syntax from source and target languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.190-197. [PDF, 251KB]

(2009) Vamshi Ambati & Jaime Carbonell: Proactive learning for building machine translation systems for minority languages. NAACL-HLT-2009: Active Learning for Natural Language Processing (ALNLP-09), Proceedings of the workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.58-61. [PDF, 101KB]

(2008) Vamshi Ambati & Alon Lavie: Improving syntax driven translation models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]

(2007) Vamshi Ambati & Rohini U: A hybrid approach to example based machine translation for Indian languages. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 6pp. [PDF, 619KB]

Amengual, Juan C.

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

Ament, Kurt

(1998) Kurt Ament: Babelfish: real-time machine translation on the internet. TC-Forum 2-98, July1998. [HTML, 21KB]

Amigó, Enrique

(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa Verdejo: The contribution of linguistic features to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]

(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Lluís Mŕrquez: MT evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]

Amin, Manal

(2008) Manal Amin: Pan African localization network. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 35KB]

Aminzadeh, A.Ryan

(2012) A.Ryan Aminzadeh, Jennifer Drexler, Timothy Anderson, & Wade Shen: Improved phrase translation modeling using MAP adaptation. TSD 2012: 15th International Conference on Text, Speech and Dialogue, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012; abstract #496, 1p. [HTML]

(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.34-40. [PDF, 254KB]

Ammar, Waleed

(2013) Waleed Ammar, Victor Chahuneau, Michael Denkowski, Greg Hanneman, Wang Ling, Austin Matthews, Kenton Murray, Nicola Segall, Alon Lavie & Chris Dyer: The CMU machine translation systems at WMT 2013: syntax, synthetic translation options, and pseudo-references. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.70-77. [PDF, 201KB]

(2012) Waleed Ammar, Chris Dyer, & Noah A.Smith: Transliteration by sequence labeling with lattice encodings and reranking. [ACL 2012] Proceedings of NEWS 2012 Named Entities Workshop, July 12, 2012, Jeju, Republic of Korea; pp.66-70. [PDF, 188KB]

Amoia, Marilisa

(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Discontinuous constituents: a problematic case for parallel corpora annotation and querying. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.2-10. [PDF, 184KB]

Amores, J. Gabriel

(2002) J. Gabriel Amores: Teaching MT with Xepisteme Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.63-68. [PDF, 178KB]

(1997) J.Gabriel Amores & José F.Quesada: Machine translation with Episteme: linguistic knowledge representation, computational efficiency and formal properties. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.315-326. [PDF, 276KB]

Amsalu, Saba

(2006) Saba Amsalu: Data-driven Amharic-English bilingual lexicon acquisition . LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.281-286 [PDF, 366KB]

(2006) Saba Amsalu & Sisay Fissaha Adafre: Machine translation for Amharic: where are we. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.47-50. [PDF, 88KB]

Amtrup, Jan W.

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

(1997) Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199. [PDF, 185KB]

(1996) Jan W. Amtrup & Jörg Benra: Communication in large distributed AI systems for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 35-40. [PDF, 552KB]

(1995) Jan W. Amtrup: Chart-based incremental transfer in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]

(1994) Jan W.Amtrup: Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.211-222.

Ananiadou, Sofia

(1998) Sophia Ananiadou: Machine translation trends in Europe and Japan. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 76KB]

(1994) Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]

(1992) Sofia Ananiadou: Second International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP). In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 13pp. [PDF, 61KB]

(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]

(1984) Sophie Ananiadou: A brief survey of some current operational systems. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 171-191.

Ananthakrishnan, Sankaranarayanan

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Sanjika Hewavitharana, Rohit Kumar, Enoch Kan, Rohit Prasad, & Prem Natarjan: Semi-supervised word sense disambiguation for mixed-initiative conversational spoken language translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 43-50. [PDF, 536KB]

(2013) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Wei Chen, Rohit Kumar, & Dennis Mehay: Source aware phrase-based decoding for robust conversational spoken language translation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 7pp. [PDF, 222KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.819-827. [PDF, 425KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: On-line language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.445-449. [PDF, 95KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard & Prem Natarajan: Discriminative sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.626-635. [PDF, 329KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]

Anastasiou, Dimitra

(2011) Dimitra Anastasiou: Survey on speech, machine translation and gestures in ambient assisted living. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 26pp. [PDF, 185KB]

(2008) Dimitra Anastasiou: Identification of idioms by machine translation: a hybrid research system vs. three commercial systems. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.12-20. [PDF, 498KB]

Andersen, Peggy

(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]

Andersen, Poul

(1999) Poul Andersen: Tools for the CEEC languages, an overview. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only, PDF]; [PDF of Powerpoint presentation, 558KB]

(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for EU membership – an overview. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]

(1986) Poul Andersen: Presentation of EUROTRA-DK’s ECS component. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.158-173. [PDF, 85KB]

Anderson, Don D.

(1996) Don D.Anderson: The multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 657KB]

Andrä, Sven Christian

(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The semantically-enriched translation interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.24-31. [PDF, 218KB]

(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Effectual MT within a translation workflow panopticon. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]

(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Employing machine translation in glocalization tasks – a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 611KB]; presentation: 35 slides [PDF, 111KB]

(2009) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: Cloud computing in GILT ecosystems and evolution. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 10pp. [PDF, 177KB]

(2009) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: MT Bazaar: translation ecosystems in the cloud. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 395-402. [PDF, 144KB]

Andrade, Daniel

(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Synonym acquisition using bilingual comparable corpora. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.1077-1081. [PDF, 402KB]

(2013) Daniel Andrade, Masaaki Tsuchida, Takashi Onishi, & Kai Ishikawa: Translation acquisition using synonym sets. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.655-660. [PDF, 500KB]

(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.10-18. [PDF, 651KB]

(2010) Daniel Andrade, Tetsuya Nasukawa, & Jun’ichi Tsujii: Robust measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.19-27. [PDF, 709KB]

Andreas, Jacob

(2013) Jacob Andreas, Andreas Vlachos & Stephen Clark: Semantic parsing as machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.47-52. [PDF, 133KB]

(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.227-236. [PDF, 221KB]

Andreev, Nikolaj Dmitrievič

(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.1 (Firenze: Olschki, 1977) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.155-160. [PDF, 219KB]

(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.

(1962) N.D.Andreyev: Linguistic aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.625-637. [PDF, 166KB]

(1959) N.D.Andreyev: Basic directions of work at the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.687-691. [PDF, 37KB]

(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages . In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]

Andrés-Ferrer, Jesús

(2009) Jesús Andrés-Ferrer & Alfons Juan: A phrase-based hidden semi-Markov approach to machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.168-175. [PDF, 410KB]

(2007) Jesús Andrés-Ferrer, Ismael Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]

(2007) Jesús Andrés-Ferrer & Alfons Juan-Císcar: A phrase-based hidden Markov model approach to machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 6pp. [PDF, 76KB]

Andrews, James E.

(2008) James E. Andrews & Kristen Summers: Machine translation for triage and exploitation of massive text data. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.291-298 [PDF, 703KB]

Andreyeva, A.S.

(2008) A.S.Andreyeva: Lexical-functional correspondences and their use in the system of machine translation ETAP-3. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.64-72. [PDF, 164KB]

Andreyewsky, Alexander

(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in Russian: verbs. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 11pp. [PDF, 468KB]

Andriamanankasina, Tantely

(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division via inductive learning. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 225-252.

(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki, & Koji Tochinai: Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 509-517. [PDF, 224KB]

Angelov, Krasimir

(2014) Krasimir Angelov: Bootstrapping open-source English-Bulgarian computational dictionary. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1018-1023. [PDF, 158KB]

Angelova, Galja

(2012) Galia Angelova & Svetla Boytcheva: Multilingual aspects of information extraction from medical texts in Bulgarian [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.15-16. [PDF]

(2012) Galia Angelova & Ivelina Nikolova: Cross-lingual extraction of concepts and relations in the medical domain [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.34-35. [PDF]

(2003) Galia Angelova: Structuring terminology: between lexicons and domain knowledge representation. In: Wolfgang Menzel & Cristina Vertan (eds.) Natural Language Processing between Linguistic Inquiry and System Engineering. Iaşi: Editura Universităţii “Alexandru Oan Cuza”, 2003; pp.1-7. [PDF, 110KB]

(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva: NL domain explanations in knowledge based MAT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1016-1019. [PDF, 456KB]

Anobile, Mike

(2001) A chat with Mike Anobile, managing director of LISA. In: MT News International no.28, Summer 2001. [PDF]

(2000) Michael Anobile & Alison Rowles: Quo vadis? [Interview on LISA]. Language International 12 (4), August 2000; pp.18-19, 38-39. [PDF, 1038KB]

(1999) Michael Anobile: Translation technology applications to the localization industry. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 55-62. [PDF from PPT, 336KB]

(1998) Localization gets a little less local: an interview with LISA director Michael Anobile.. Language International 10 (2), 1998; pp.18-19, 44. [PDF, 129KB]

(1995) Michael Anobile: The LISA Forum, Mountain View California, November 7-8, 1994. In: MT News International no.10, January 19945. [PDF]

(1991) Major users of translation form group. Language International 3 (3), June 1991; pp.4-5. [PDF, 44 KB]

Antona, Margherita

(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in knowledge-based transfer MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 131-153. [PDF, 209KB]

Antonopoulou, Katerina

(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]

Antonova, Alexandra

(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and filtering out machine-translated text. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.136-144. [PDF, 217KB]

Antunes, Sandra

(2014) Sandra Antunes & Amália Mendes: An evaluation of the role of statistical measures and frequency for MWE identification. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4046-4051. [PDF, 138KB]

Anwarus Salam, Khan Md.

(2012) Khan Md.Anwarus Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Sublexical translations for low-resource language. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp.39-51. [PDF, 514KB]

(2011) Khan Md. Anwarus Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Example-based machine translation for low-resource language using chunk-string templates. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.488-495. [PDF, 531KB]

Aone, Chinatsu

(1997) Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.332-339. [PDF, 1072KB]

(1997) Chinatsu Aone & John Maloney: Reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-5. [PDF, 489KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: Acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: A language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]

(1993) Chinatsu Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.1-9.

Aouad, Lamine

(2009) Lamine Aouad: Mapping localisation workflows on the cloud. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 12pp. [PDF, 303KB]

Apfelbaum, Birgit

(1994) Birgit Apfelbaum & Cecilia Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.93-122.

Apidianaki, Marianna

(2014) Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni & Diana McCarthy: Semantic clustering of pivot paraphrases. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.4270-4275. [PDF, 243KB]

(2013) Marianna Apidianaki, Nikola Ljubešić, & Darja Fišer: Cross-lingual WSD for translation extraction from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.1-10. [PDF, 388KB]

(2013) Marianna Apidianaki: LIMSI: cross-lingual word sense disambiguation using translation sense clustering. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.178-182. [PDF, 113KB]

(2012) Marianna Apidianaki: Measuring the adequacy of cross-lingual paraphrases in a machine translation setting. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.63-72. [PDF, 137KB]

(2012) Marianna Apidianaki, Guillaume Wisniewski, Artem Sokolov, Aurélien Max, & François Yvon: WSD for n-best reranking and local language modeling in SMT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.1-9. [PDF, 108KB]

(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.219-226. [PDF, 474KB]

(2009) Marianna Apidianaki: Data-driven semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.77-85. [PDF, 364KB]

(2008) Marianna Apidianaki: Translation-oriented word sense induction based on parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 232KB]

Appelo, Lisette

(1987) Lisette Appelo, Carel Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 118-133. [PDF, 1161KB]

(1986) Lisette Appelo: A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 574KB]

(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.36-50. [PDF, 114KB]

Applegate, Joseph R.

(1960) J.R.Applegate: The German noun phrase. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1960; p.184. [PDF, 22KB]

(1960) Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.280-285. [PDF, 57KB]

(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]

(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]

Apres’jan, Jurij Derenikovič

(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1378-1381 [PDF, 596KB]

(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

Arai, Tatsuo

(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 24-25 [PDF, 89KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 147-149]

Araki, Tetsuo

(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 187-193. [PDF, 518KB]

Aramaki, Eiji

(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation: transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.65-68. [PDF, 413KB

(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.48-55. [PDF, 525KB]

(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic disambiguation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF, 403KB]

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using structural translation examples. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 203KB]

(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying inferable predicate. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.206-215. [abstract]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 27-32. [PDF, 356KB]

Aranberri, Nora

(2015) Nora Aranberri, Gorka Labaka, Arantza Diaz de Ilarranza, & Kepa Sarsola: Exploiting portability to build an RBMT prototype for a new source language. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.3-10. [PDF, 614KB]

(2014) Nora Aranberri, Gorka Labaka, Arantza Diaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola Comparison of post-editing productivity between professional translators and lay users. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-3); pp.20-33. [PDF, 247KB]

Aransa, Walid

(2012) Walid Aransa, Luong Ngoc Quang & Antonio Toral: Diagnostic evaluation of MT with DELiC4MT. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 14 slides [PDF of PPT, 195KB]

(2012) Walid Aransa, Holger Schwenk, & Loic Barrault: Semi-supervised transliteration mining from parallel and comparable corpora. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp. 185-192. [PDF, 650KB]

Arase, Yuki

(2013) Yuki Arase & Ming Zhou: Machine translation detection from monolingual web-text. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1597-1607. [PDF, 591KB]

Arcan, Mihael

(2015) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: MixedEmotions: social semantic emotion analysis for innovative multilingual big data analytics markets. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.211. [PDF, 468KB]

(2014) Mihael Arcan, Marco Turchi, Sara Topelli, & Paul Buitelaar: Enhancing statistical machine translation with bilingual terminology in a CAT environment. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.54-68. [PDF, 561KB]

(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: MONNET: multilingual ontologies for networked knowledge. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.431. [PDF, 241KB]

(2013) Mihael Arcan & Paul Buitelaar: Ontology label translation. [NAACL-HLT 2013] Proceedings of the NAACL HLT 2013 Student Research Workshop, 13 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.40-46. [PDF, 127KB]

(2013) Mihael Arcan, Susan Marie Thomas, Derek de Brandt, & Paul Buitelaar: Translating the FINREP taxonomy using a domain-specific corpus. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.199-206. [PDF, 473KB]

(2012) Mihael Arcan, Christian Federmann & Paul Buitelaar: Experiments with term translation. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.67-82. [PDF, 178KB]

(2012) Mihael Arcan, Paul Buitelaar, & Christian Federmann: Using domain-specific and collaborative resources for term translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.86-94. [PDF, 122KB]

Arehart, Mark

(2012) Mark Arehart: Virtus: translation for structured data. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.81. [PDF, 37KB]

Argaw, Atelach Alemu

(2008) Atelach Alemu Argaw: Word sense discrimination using context vector similarity. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.65-66. [PDF, 322KB]

Argüello Mántica, Ricardo

(2003) Ricardo Argüello Mántica: Inside a high-quality English-Spanish MT engine. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.43-70. [PDF, 164KB]

Armando, Alejandro

(2014) Alejandro Armando, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, & Nikos Tsourakis: A tool for building multilingual voice questionnaires. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.177-181. [PDF, 279KB]

Armentano-Oller, Carme

(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel L. Forcada: Open-source machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.51-54. [PDF, 62KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

Armstrong, Stephen

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan: Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using example-based machine translation. MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, Copenhagen, Denmark 13pp. [PDF, 98KB]

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy Way: Translating DVD subtitles using example-based machine translation. MuTra, Copenhagen, May 2006; 24 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2006) Stephen Armstrong, Andy Way, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny & Minako O’Hagan: Improving the quality of automated DVD substitles via example-based machine translation. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 13pp. [PDF, 159KB]

Arnaudov, Todor

(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty – extendable framework for bilingual and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 256KB]

Arnola, Harri [see also Jäppinen, Harri]

(1996) Harri Arnola: Kielikone machine translation technology and its perspective on the economics of machine translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, & Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT system TranSmart in practical use. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]

(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.1-6. [PDF, 112KB]

Arnold, Douglas J.

(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven Krauwer: MT in the 1970s and 1980s. [priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]

(2006) Doug Arnold: Machine translation. [University of Essex], February 16, 2006; 66 slides [PDF of PPT, 118KB]

(2003) Doug Arnold: Why translation is difficult for computers. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.119-142.

(1994) D.Arnold, L.Balkan, R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide. Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]

(1994) The good (and the bad) news about machine translation. [review: Arnold et al. Machine translation: an introductory guide]. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; p.16. [PDF, 80KB]

(1993) Doug Arnold, Toni Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler & Paul Schmidt: Experiments in reusability of grammatical resources. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]

(1992) Doug Arnold: Eurotra. MT News International no.3, September 1992.

(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential dependencies Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]

(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.137-151. [PDF, 91KB]

(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group ‘Discourse and linguistics for MT’. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 4pp. [PDF, 22KB]

(1988) Douglas Arnold: Text typology and machine translation: an overview. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.73-79. [PDF, 36KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: ‘Relaxed’ compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.114-135.

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.472-475. [PDF, 354KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. International Conference on Methodology and Techniques of Machine Translation: processing from words to language… Cranfield, 13-15 February 1984, Natural Language Translation Specialist Group of the British Computer Society; 12pp. [PDF, 86KB] [Printed in: Ian D.K.Kelly (ed.) Progress in machine translation: natural language and personal computers (Wilmslow, UK: Sigma Press, 1989); pp.231-242.]

Arnoult, Sophie

(2014) Sophie Arnoult & Khalil Sima’an: How synchronous are adjuncts in translation data. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.157-165. [PDF, 415KB]

(2012) Sophie Arnoult & Khalil Sima’an: Adjunct alignment in translation data with an application to phrase-based statistical machine translation. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.287-294. [PDF, 164KB]

Arntz, Reiner

(1989) Reiner Arntz: Practical experience in the application of MT-systems.[Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 42-43 [PDF, 61KB]

Aron, Jacob

(2011) Jacob Aron: Cracking the code of machine translation. New Scientist, vol.210, issue 2817, June 2011; 2pp.

Arora, Karunesh

(2012) Karunesh Kumar Arora & R.Mahesh K.Sinha: Improving statistical machine translation through co-joining parts of verbal constructs in English-Hindi translation. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.95-101. [PDF, 164KB]

(2008) Karunesh Arora, Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF, 187KB]

Arranz, M.Victoria

(2011) Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim Boudahmane, & Martine Garnier-Rizet: Protocol and lessons learnt from the production of parallel corpora for the evaluation of speech translation systems. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.129-135. [PDF, 115KB]

(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.195-202. [PDF, 185KB]

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

(2004) Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adriŕ de Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1459-1462. [PDF, 674KB]

(1997) M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in machine translation and natural language processing: a case study. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 116KB]

Arrarte, Gerardo

(1991) Gerardo Arrarte, Teófilo Redondo, Miguel Sobejano, & Isabel Zapata: A management tool for test corpora. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 65-72. [PDF, 177KB]

Artelsmair, Georg

(2010) Georg Artelsmair: Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 22 slides [PDF of PPT, 709KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. [Panel on] “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 12pp. [PDF of PPT presentation, 653KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 22pp. [PDF of PPT, 798KB]

Artetxe, Mikel

(2015) Mikel Artetxe, Gorka Labaka & Kepa Sarasola: Building hybrid machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial translations. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; pp.11-18. [PDF, 615KB]

Arthern, Peter John

(1986) P.J.Arthern: Four eyes are better than two. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.14-26. [PDF, 81KB]

(1986) P.J.Arthern: Terminology in the European Communities. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.53-60. [PDF, 78KB]

(1986) Peter Arthern: The translator’s word processor. Language Monthly 37, October 1986; p.13. [PDF, 46KB]

(1986) Peter Arthern: The translator’s word processor. Language Monthly 36, September 1986; p.9. [PDF, 36KB]

(1986) Peter Arthern: The translator’s word processor. Language Monthly 35, August 1986; p.18. [PDF, 44KB]

(1986) Peter Arthern: The translator’s word processor. Language Monthly 34, July 1986; pp.24-25. [PDF, 99KB]

(1980) P.J.Arthern: Aids unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.309-319. [PDF, 192KB]

(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s viewpoint. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]

(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.77-108. [PDF, 253KB]

(1967) P.J.Arthern: An electronic dictionary. The Incorporated Linguist 6 (1), January 1967; pp.7-8. [PDF, 25KB]

Arun, Abhishek

(2010) Abhishek Arun, Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 365-374. [PDF, 225KB]

(2009) Abhishek Arun, Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]

(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of phrase based statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.15-20 [PDF, 133KB]

(2007) Abhishek Arun: Discriminative training for phrase-based machine translation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 31pp. [PDF of PPT presentation, 544KB]

Asanoma, Naoki

(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, & Masahiro Oku: Building a conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 27-32. [PDF, 82KB]

Ashizaki, Tatsuo

(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST’s MT system for workstations and PC’s MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 57KB]

(1989) Tatsuo Ashizaki: Outline of the JICST machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 44-49 [PDF, 91KB]

Asooja, Kartik

(2012) Kartik Asooja, Jorge Gracia, Nitish Aggarwal, & Asunión Gómez Pérez: Using cross-lingual explicit semantic analysis for improving ontology translation. COLING 2012: Second Workshop on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid MT (ML4HMT), Mumbai, December 2012; pp.25-35. [PDF, 143KB]

Assénat-Falcone, Suzanne

(2000) Suzanne Assénat-Falcone: More translation memory tools. Translation Journal 4 (2), April 2000; 8pp. [PDF, 93KB]

Assur, Ted

(2000) Ted Assur: Product review: LTC Organiser. Language International 12 (3), June 2000; pp.30-31. [PDF, 418KB]

(1999) Ted Assur: Upgrading your tools. Language International 11 (5), October 1999; pp.28-29. [PDF, 130KB]

Astrahan, Morton M.

(1959) M.M.Astrahan: [contribution to] Discussion [of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.326. [PDF]

Astre, Marie-Jo

(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8 slides. [PDF of PPT, 58KB]; table [PDF of Excel, 13KB]

Ĺström, Kjell

(1982) Kjell Ĺström: Aspects of term bank operation. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]

Aswani, Niraj

(2010) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: English-Hindi transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1786-1793. [PDF, 530KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: A hybrid approach to align sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.57-64. [PDF, 160KB]

Ataa Allah, Fadoua

(2010) Fadoua Ataa Allah & Siham Boulaknadel: Light morphology processing for Amazighe language. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 32-35. [PDF, 278KB]

Atkins, Sue

(1993) Sue Atkins: Compiling a bilingual dictionary in the electronic age. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 21, April 1993; pp.17-19. [PDF, 101KB]

Attardi, Giuseppe

(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli Barone: A dependency based statistical translation model. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87. [PDF, 174KB]

(2006) Giuseppe Attardi: Experiments with a multilanguage non-projective dependency parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.166-170. [PDF, 104KB]

Attia, Mohammed A.

(2006) Mohammed A. Attia: An ambiguity-controlled morphological analyzer for modern standard Arabic modelling finite state networks. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.48-67. [PDF, 290KB]

Attnäs, Mats

(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]

Aue, Anthony

(2013) Anthony Aue, Qin Gao, Hany Hassan, Xiaodong He, Gang Li, Nicholas Ruiz, & Frank Seide: MSR-FBK IWSLT 2013 SLT system description. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 224KB]

(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]

Auerswald, Marko

(2000) Marko Auerswald: Example-based machine translation with templates. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 418-427. [abstract]

Auli, Michael

(2014) Michael Auli, Michel Galley, & Jianfeng Gao: Large-scale expected BLEU training of phrase-based reordering models EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1250-1260. [PDF, 370KB]

(2013) Michael Auli, Michel Galley, Chris Quirk, & Geoffrey Zweig: Joint language and translation modeling with recurrent neural networks. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 308KB]

(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang & Philipp Koehn: A systematic analysis of translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.224-232. [PDF, 101KB]

Austin, William M.

(1957) William M.Austin: Language as symbolic logic. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.39-43. [PDF, 131KB]

(1957) William M.Austin: The theoretical basis of the uni-directional matching (Lukjanow) method. Washington, D.C.: Georgetown University, Institute of Languages & Linguistics Research Project in Machine Translation. (Seminar Work Paper: MT – 36), 1957; 13pp. [PDF, 64KB]

Avery, Cate

(1999) Cate Avery: Case study: Trados software and trade mark translation for the EU. Paper submitted to Translating and the Computer 21. …10-11 November 1999; 14pp. [PDF, 136KB]

Avinesh, P.V.S.

(2010) Avinesh PVS: A data mining approach to learn reorder rules for SMT. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Student Research Workshop… June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.52-57. [PDF, 114KB]

(2010) Avinesh PVS & Ankur Parikh: Phrase-based transliteration system with simple heuristics. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.81-84. [PDF, 67KB]

Avramidis, Eleftherios

(2014) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Sabine Hunsicker, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, David Vilar & Hans Uszkoreit: The TaraXŰ corpus of human-annotated machine translations. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp. 2679-2682. [PDF, 98KB]

(2014) Eleftherios Avramidis: Efforts on machine learning over human-mediated translation edit rate. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.302-306. [PDF, 331KB]

(2013) Eleftherios Avramidis & Maja Popović: Selecting feature sets for comparative and time-oriented quality estimation of machine translation output. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.329-336. [PDF, 196KB]

(2012) Eleftherios Avramidis: Comparative quality estimation: automatic sentence-level ranking of multiple machine translation outputs. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.115-132. [PDF, 235KB]

(2012) Eleftherios Avramidis: Quality estimation for machine translation output using linguistic analysis and decoding features. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.84-90. [PDF, 111KB]

(2012) Eleftherios Avramidis, Aljoscha Burchardt, Christian Federmann, Maja Popović, Cindy Tscherwinka, & David Vilar: Involving language professionals in the evaluation of machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.1127-1130. [PDF, 320KB]]

(2012) Eleftherios Avramidis, Marta R.Costa-jussŕ, Christian Federmann, Maite Melero, Pavel Pecina, & Josef van Genabith: A richly annotated, multilingual parallel corpus for hybrid machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2189-2193. [PDF, 433KB]

(2011) Eleftherios Avramidis: DFKI system combination with sentence ranking at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.99-103. [PDF, 260KB]

(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha Burchardt: Evaluate with confidence estimation: machine ranking of translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.65-70. [PDF, 107KB]

(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp Koehn: Enriching morphologically poor languages for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 763-770. [PDF, 685KB]

Aw, AiTi

(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]

Axelrod, Amittai

(2012) Amittai Axelrod, QingJun Li, & William D.Lewis: Applications of data selection via cross-entropy difference for real-world statistical machine translation. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.201-208. [PDF, 610KB]

(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]

Ayan, Necip Fazil

(2008) Necip Fazil Ayan, Jing Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.33-40. [PDF, 228KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: Going beyond AER: an extensive analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word alignments. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 96-103 [PDF, 325KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr & Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]

(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain tuning of MT lexicons. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.3-11. [PDF, 328KB]

Aydın, Burak

(2014) Burak Aydın & Arzucan Özgür: Expanding machine translation training data with an out-of-domain corpus using language modeling based vocabulary saturation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.180-192. [PDF, 523KB]

Aymerich, Julia

(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 403-409. [PDF, 44KB]

(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine translation dictionary using bitexts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.21-27 [PDF, 88KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM®. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.33-37. [PDF, 196KB]

Ayuso, Damaris

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

Azab, Mahmoud

(2013) Mahmoud Azab, Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: Dudley North visits North London: learning when to transliterate to Arabic. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.439-444. [PDF, 148KB]

Azadi, Fatemeh

(2015) Fatemeh Azadi & Shahram Khadivi: Improved search strategy for interactive predictions in computer-assisted translation. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.319-332. [PDF, 957KB]

Aziz, Wilker

(2014) Wilker Aziz, Marc Dymetman, & Lucia Specia: Exact decoding for phrase-based statistical machine translation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1237-1249. [PDF, 323KB]

(2013) Wilker Aziz, Marc Dymetman & Sriram Venkatapathy: Investigations in exact inference for hierarchical translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.472-483. [PDF, 581KB]

(2013) Wilker Aziz & Lucia Specia: Multilingual WSD-like constraints for paraphrase extraction. Proceedings of the Seventeenth Conference on Computational Natural Language Learning, Sofia, Bulgaria, 8-9 August 2013; pp.202-211. [PDF, 248KB]

(2012) Wilker Aziz, Sheila C. M. de Sousa, & Lucia Specia: Cross-lingual sentence compression for subtitles. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.103-110. [PDF, 233KB]

(2012) Wilker Aziz, Sheila C.M.de Sousa, & Lucia Specia: PET: a tool for post-editing and assessing machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3982-3987. [PDF, 643KB]

(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a standalone tool for assessing machine translation through post-editing. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 5pp. [PDF, 446KB]; presentation by Lucia Specia: 54 slides [PDF, 694KB]

(2012) Wilker Aziz & Lucia Specia: PET: a tool for post-editing and assessing machine translation. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.99. [PDF, 213KB]

(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Improving chunk-based semantic role labelling with lexical features. [RANLP 2011] Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 12-14 September 2011; pp.226-232. [PDF, 99KB]

(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Shallow semantic trees for SMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.316-322. [PDF, 106KB]

(2010) Wilker Aziz, Marc Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 585KB]; presentation: 21 slides [PDF, 777KB]

B-1

Babych, Bogdan

(2012) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Martin Thomas, & Masao Utiyama: MNH-TT: a collaborative platform for translator training. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 18pp. [PDF, 1710KB]; presentation by Martin Thomas: 41 slides [PDF, 8772KB]

(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]

(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, & Anthony Hartley: Generalising lexical translation strategies for MT using comparable corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 412KB]

(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated MT evaluation metrics on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 57KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: A dynamic dictionary for discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 10pp. [PDF, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Serge Sharoff: Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.29-35 [PDF, 197KB]

(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based methods. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 22pp. [PDF of PPT presentation, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]

(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Debbie Elliott: Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.412-418. [PDF, 180KB]

(2005) Bogdan Babych: Information extraction technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating MT quality. Ph D thesis, University of Leeds, Centre for Translation Studies, March 2005. 186pp. [PDF, 859KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT evaluation tools with translation complexity metrics. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 68KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 621-628. [PDF, 132KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems by the usability of their output. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2031-2034. [PDF, 237KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Modelling legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.833-836. [PDF, 283KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB]

(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine translation output. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]

(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 1-8 [PDF, 313KB]

(2003) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Eric Atwell: Statistical modelling of MT output corpora for information extraction. In: D.Archer, P.Rayson, A.Wilson, T.McEnery (eds.) Proceedings of CL2003: International Conference on Corpus Linguistics, Lancaster University; pp.191-200. [PDF, 661KB]

Bach, Nguyen

(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.211-219. [PDF, 976KB]

(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Source-side dependency tree reordering models and subtree movements and constraints. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 17-24. [PDF, 211KB]

(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, & Alan W.Black: Incremental adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]

(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Improving word alignment with language model based confidence scores. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.151-154. [PDF, 607KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

Bachrach, J.Albert

(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The posteditors’ experience.] Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 99-100. [PDF, 11KB]

Bachut, Daniel

(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]

(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.330-333. [PDF, 244KB]

Bader, Brett W.

(2008) Brett W.Bader & Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent semantic analysis with term alignment information. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.49-56. [PDF, 295KB]

Badia, Toni

(2008) Toni Badia, Maite Melero, & Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS language pair: Catalan-English. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 122KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnčs González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]

Badr, Ibrahim

(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.86-93. [PDF, 115KB]

(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Segmentation for English-to-Arabic statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 153-156. [PDF, 89KB]

Baena, Margarita

(1992) Margarita Baena: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Baghai-Ravary, Ladan

(2009) L.Baghai-Ravary: Moderating strong accents. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 13pp. [PDF, 186KB]

Bahou, Younčs

(2009) Younčs Bahou, Lamia Hadrich Belguith & Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 825KB]

Bai, Ming-Hong

(2012) Ming-Hong Bai, Yu-Ming Hsieh, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: DOMCAT: a bilingual concordancer for domain-specific computer assisted translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 10 July 2012, System Demonstrations; pp.55-60. [PDF, 215KB]

(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF, 371KB]

(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Improving word alignment by adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.249-256. [PDF, 560KB]

Bailey, Stacey

(2010) Stacey Bailey: Data preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

Bailly, Sandra

(2009) Sandra Bailly & Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Raphaël, France; abstract, 1pp. [PDF, 97KB]; presentation, 32pp. [PDF of PPT, 2069KB]

Baker, James

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

Baker, Kathryn L.

(2012) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Chris Callison-Burch, Nathaniel W.Filardo, Christine Piatko, Lori Levin, & Scott Miller: Use of modality and negation in semantically-informed syntactic MT. Computational Linguistics 38 (2), pp. 411-438. [PDF, 3140KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1402-1407. [PDF, 375KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz, Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 90-94. [PDF, 436KB]

Balahur, Alexandra

(2013) Alexandra Balahur & Marco Turchi: Improving sentiment analysis in Twitter using multilingual machine translated data. Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, Hissar, Bulgaria, 7-13 September 2013; pp.49-55. [PDF, 99KB]

(2012) Alexandra Balahur & Marco Turchi: Multilingual sentiment analysis using machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 3rd Workshop on Computational Approaches to Subjectivity and Sentiment Analysis, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.52-60. [PDF, 133KB]

Balbi, Simona

(2006) Simona Balbi & Michelangelo Misuraca: Rotated canonical correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 19-21 avril 2006, Besançon, France; pp.99-106. [PDF, 216KB]

Baldwin, Timothy

(2010) Timothy Baldwin, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]

(2009) Timothy Baldwin: The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.

(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga & Jun’ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka. Computational Linguistics 35 (4), pp. 479-481 [PDF, 46KB]

(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.24-31. [PDF, 127KB]

(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based lexicon reconstruction. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.1-11. [PDF, 187KB]

(2002) Timothy Baldwin: Translation memories TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Tutorial. [slides, PDF, 256KB]

(2001) Timothy Baldwin: Low cost, high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.18-25. [PDF, 283KB]

(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 35-41 [PDF,.733KB]

(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]

(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]

Balfour, Richard

(1986) Student surveys MT technology. Language Monthly 36, September 1986; p.8. [PDF, 30KB]

Bali, Kalika

(2008) Kalika Bali, Sankaran Baskaran, & A.Kumaran: A dependency treelet-based phrasal SMT: evaluation and issues in English-Hindi language pair. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 292KB]

Balkan, Lorna

(2001) Lorna Balkan: Exploiting the WWW for MT teaching. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 61KB]

(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15, October 1996. [PDF]

(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues in their use and design. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 101KB]

(1994) Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]

(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for MT. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 73-84. [PDF, 129KB]

(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 85-97. [PDF, 146KB]

(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 18pp. [PDF, 59KB]

Ball, Peter

(1994) Peter Ball: Practical choices for hardware and software. Translating and the Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 8pp. [PDF, 37KB]

Ball, Sylvia

(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology – the IATE system enters production. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 17pp. [PDF, 583KB]

Balyan, Renu

(2012) Renu Balyan, Sudip Kumar Naskar, Antonio Toral, & Niladri Chatterjee: A diagnostic evaluation approach targeting MT systems for Indian languages. COLING 2012: Proceedings of the Workshop on Machine Translation and Parsing in Indian Languages (MTPIL-2012), Mumbai, December 2012; pp. 61-71. [PDF, 359KB]

Bamman, David

(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for Greek and Latin. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 211KB]

Banchs, Rafael E.

(2011) Rafael E.Banchs: Comparative evaluation of Spanish segmentation strategies for Spanish-Chinese transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.41-48. [PDF, 198KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-jussŕ: A semantic feature for statistical machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM: a semantic framework for translation quality assessment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.153-158. [PDF, 83KB]

(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring Spanish-morphology effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 49-53. [PDF, 263KB]

(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte & Javier Pérez: Acceptance testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert & José B. Marińo: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

Bandyopadhyay, Sivaji

(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.3-4. [PDF, 37KB]

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an Indian pespective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.13-22. [PDF, 158KB]

(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An example based MT systems in news items domain from English to Indian languages. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.19-23.

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1026KB]

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in India. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.35-36. [PDF]

Banea, Carmen

(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.28-36. [PDF, 128KB]

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

Banerjee, Pratyush

(2013) Pratyush Banerjee, Raphael Rubino, Johann Roturier, & Josef van Genabith: Quality estimation-guided data selection for domain adaptation of SMT. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.107-108. [PDF, 658KB]

(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in SMT of user-generated forum content guided by OOV word reduction: normalization and/or supplementary data? EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.169-176. [PDF,

(2012) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way & Josef van Genabith: Translation quality-based supplementary data selection by incremental update of translation models. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.149-165. [PDF, 149KB]

(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.41-48. [PDF, 274KB]

(2011) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.285-292. [PDF, 137KB]

(2010) Pratyush Banerjee, Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li, Andy Way, & Josef van Genabith: Combining multi-domain statistical machine translation models using automatic classifiers. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 304KB]

Banerjee, Satanjeev

(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]

Banes, Anthony V.

(1959) Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]

Bangalore, Srinivas

(2009) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.185-203.

(2007) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 152-159 [PDF, 458KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Sequence classification for machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1722; abstract [PDF, 72KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Finite-state transducer-based statistical machine translation using joint probabilities. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 16-22 [PDF,179 KB]

(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: A finite-state approach to machine translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]

(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.52-59. [PDF, 638KB]

Bani, Susumi

(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 496-505. [PDF of PPT presentation, 430KB]

(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 19pp. [PDF of PPT presentation, 980KB]

(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for machine translation. [Panel on] “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 6pp. [PDF of PPT presentation, 233KB]

Banko, Michele

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

Bannard, Colin J.

(2005) Colin Bannard & Chris Callison-Burch: Paraphrasing with bilingual parallel corpora. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]

Bansal, Mohit

(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1308-1317. [PDF, 215KB]

Bański, Piotr

(2008) Piotr Bański & Radsław Moszczyński: Enhancing an English-Polish electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 56KB]

Bar, Kfir

(2011) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using verb paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 94KB]; presentation: 27 slides [PDF of PPT, 1356KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University’s system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.169-174. [PDF, 399KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English example-based translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]

(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, & N.Dershowitz: An Arabic to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007, Fez, Morocco; pp. 355-359 [PDF, 165KB]

Barabé, Donald

(2003) Donald Barabé: Soaring demand, shrinking supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003. [PDF, 481KB]

Baran, Elizabeth

(2011) Elizabeth Baran & Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.207-214. [PDF, 187KB]

Barančiková, Petra

(2014) Petra Barančíková: Parmesan: Meteor without paraphrases with paraphrased references. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.355-361. [PDF, 305KB]

(2014) Petra Barančiková, Rudolf Rosa & Aleš Tamchyna: Improving evaluation of English-Czech MT through paraphrasing. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2696-2700. [PDF, 127KB]

Barber, Peter

(1993) Peter Barber: Development of management package for translators in translation management. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.131-152. [PDF, 212KB]

(1990) Peter Barber: Setting up a mailbox network. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 53-56. [PDF, 23KB]

(1983) Peter Barber: The benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]

(1983) Peter Barber: Summary of discussion (session 3). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]

Barbosa, Luciano

(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, & Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.429-437. [PDF, 192KB]

Barbu, Ana-Maria

(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word alignment algorithm. JADT 2004: 7es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 10-12 mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]

(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2195-2198. [PDF, 388KB]

Barbu, Catalina

(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1772KB]

Bar-Hillel, Yehoshua

(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics, University of Bonn, February 17-19 1972, ed. Carl H.Heidrich (New York: North-Holland Publishing Co., 1974); pp.4-11. [PDF, 120KB]

(1971) Yehoshua Bar-Hillel: Some reflections on the present outlook for high-quality machine translation. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation. New York: Rome Air Development Center, Griffiss Air Force Base, December 1971; pp.73-76. [PDF, 29KB]

(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir: Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.

(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 1-26. [PDF, 244KB]

(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.331-332. [PDF]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of ‘The present status of automatic translation of languages’. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: Decision procedures for structure in natural languages. Appendix III of “Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.’ Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 9pp. [PDF, 78KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: A demonstration of the non-feasibility of fully-automatic high-quality machine translation. Appendix IV of “Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.’ Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 6pp. [PDF, 56KB]

(1959) Yehoshua Bar-Hillel: Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain. Jerusalem, Israel: Hebrew University, 5th February 1959; 80pp. [PDF, 269KB]; original [PDF, 2203KB]

(1959) Y.Bar-Hillel: Some linguistic obstacles to machine translation. Appendix II of ‘Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain.’ Hebrew University, Jerusalem, Israel, February 1959; 10pp.[PDF, 84KB]

(1955) Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 183-193.

(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF, 73KB]

(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Machine translation. Computers and Automation 2 (5); pp.1-6. [PDF, 40KB]

(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems connected with machine translation. Philosophy of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]

(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems connected with machine translation. [Presented at the congress, but not published in the] Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists, London, 1-6 September 1952. (London: 1956).

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical translation: needs and possibilities Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 77KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 107KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The treatment of “idioms” by a translating machine. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 103KB]

(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of research on mechanical translation. American Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964), 153-165. [PDF, 151KB]

Barker, Emma

(2012) Emma Barker & Rob Gaizauskas: Assessing the comparability of news texts. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3996-4003. [PDF, 348KB]

Barlow, Michael

(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 84KB]

(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]

Barnett, James

(1993) James Barnett & Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.34-42.

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Baroni, Marco

(2006) Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.247-252 [PDF, 191KB]

Barrachina, Sergio

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Bilingual clustering using monolingual algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech ’99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2415-2418; abstract [PDF, 48KB]

Barrault, Loďc

(2011) Loďc Barrault: MANY improvements for WMT’11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.135-139. [PDF, 151KB]

(2011) LoďcBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.89-92. [PDF, 344KB]

(2010) Loďc Barrault: MANY: open source MT system combination at WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 271-275. [PDF, 101KB]

(2010) Loďc Barrault: Open source machine translation system combination. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.147-155. [PDF, 163KB]

Barrazza, John Paul

(2012) John Paul Barrazza & Philip Staiger: Increasing localization efficiency with Systran hybrid MT products. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; presentation, 53 slides. [PDF of PPT, 6836KB]

Barreiro, Anabela

(2014) Anabela Barreiro, Fernando Batista, Ricardo Ribeiro, Helena Moniz, & Isabel Trancoso: OpenLogos semantico-syntactic knowledge-rich bilingual dictionaries. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3774-3781. [PDF, 163KB]

(2014) A.Barreiro, J.Monti, B.Orliac, S. Preuß, K.Arrieta, W.Ling, F.Batista & I.Trancoso: Linguistic evaluation of support verb constructions by OpenLogos and Google Translate. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.35-40. [PDF, 131KB]

(2013) Anabela Barreiro, Johanna Monti, Brigitte Orliac & Fernando Batista: When multiwords go bad in machine translation. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.26-33. [PDF, 219KB]

(2010) Anabele Barreiro, Annibale Elia, Johanna Monti, & Mario Monteleone: Mixed up with machine translation: multi-word units disambiguation challenge. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 21pp. [PDF, 138KB]

(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel Cabral: ReEscreve: a translator-friendly multi-pupose paraphrasing software tool. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 594KB]; presentation, 37pp. [PDF of PPT, 1344KB]

Barrett, Alan

(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino Translation Object. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.177-181. [PDF, 103KB]

Barrett, Leslie

(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations for a cellular-based text translator. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]

(2003) Leslie Barrett: Considerations of methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.13-19. [PDF, 296KB]

Barričre, Caroline

(2011) Caroline Barričre & Pierre Isabelle: Searching parallel corpora for contextually equivalent terms. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]

(2009) Caroline Barričre: The web as a source of informative background knowledge. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 787KB]

Barrón-Cedeńo, Alberto

(2013) Alberto Barrón-Cedeńo, Lluís Mŕrquez, Maria Fuentes, Horacio Rodríguez, & Jordi Turmo: UPC-CORE: what can machine evaluation metrics and Wikipedia do for estimating semantic textual similarity? [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.143-147. [PDF, 103KB]

(2010) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.37-45. [PDF, 274KB]

(2008) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, David Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, July 22, Patras, Greece; 5pp. [PDF, 132KB]

Barrutieta, Gullermo

(2002) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 6pp. [PDF, 261KB]

(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.39-42 [PDF, 151KB]

Barton, Jehane

(1961) J. Barton: The application of the article in English. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]

Barton, William S.

(1950) William S.Barton: New robot brain unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to translate.] Los Angeles Times, August 18, 1950. [PDF, 462KB]

Barzilay, Regina

(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment for monolingual comparable corpora EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 94KB]

Bashkansky, Guy

(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator workstation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.136-149. [go to publisher details]

Basili, R.

(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti: Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 76KB]

Baskaran, Sankaran

(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali, Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S, Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.89-92. [PDF, 77KB]

Bason, Graham

(1991) Graham Bason: Software localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.71-77. [PDF, 39KB]

Bastin, Edward W.

(1959) E.W.Bastin & R.M.Needham: A new research technique for analysing language. In: Essays on and in machine translation [ML92] (Cambridge Language Research Unit), May 1959; 13pp. [PDF, 72KB]

(1956) E.W.Bastin: General mathematical problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 6-7 [PDF, 222KB]

Bateman, John A.

(1990) John A. Bateman: Finding translation equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]

(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the process of translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]

Bateman, Russell

(1985) Russell Bateman: Linguistic tools are incidental to work in machine translation. Language Monthly 21, June 1985; pp.22,24-25. [PDF, 50KB]

(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]

Bates, Madeleine

(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.3-4. [PDF, 184KB]

Batliner, Anton

(2000) Anton Batliner, Jan Buckow, Heinrich Niemann, Elmar Nöth, & Volker Warnke: The prosody module. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.106-121. [abstract]

(2000) Anton Batliner, Richard Huber, Heinrich Niemann, Elmar Nöth, Jörg Spilker, & Kerstin Fischer: The recognition of emotion. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.122-130. [abstract]

Batoma, Patricia Phillips

(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating and assessing the human translator in an age of technology. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 457-458. [PDF, 81KB]

Bátori, István

(1969) István Bátori: Disambiguating verbs with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sĺngy-Säby, Sweden; Preprint no. 31; 17pp. [PDF, 467KB]

Bauknecht, K.

(1979) K.Bauknecht: Herbert Bruderer’s book. British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group, Newsletter no 8, April 1979; pp.7-8. [PDF, 69KB]

Baumann, Peter

(2014) Peter Baumann & Janet Pierrehumbert: Using resource-rich languages to improve morphological analysis of under-resourced languages. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3355-3359. [PDF, 143KB]

Baumann, Timo

(2014) Timo Baumann, Srinivas Bangalore, Julia Hirschberg: Towards simultaneous interpreting: the timing of incremental machine translation and speech synthesis; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.163-168. [PDF, 271KB]

Baxter, Charlie

(2000) Charlie Baxter: You ain’t seen nothing yet. Language International 12 (1), February 2000; pp.10-11. [PDF, 422KB]

Baxter, Paul

(1982) Paul Baxter: Chairman’s introduction [to session 8 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.177-178. [PDF, 12KB]

Bazrafshan, Marzieh

(2014) Marzieh Bazrafshan & Daniel Gildea: Comparing representations of semantic roles for string-to-tree decoding EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.1786-1791. [PDF, 214KB]

(2013) Marzieh Bazrafshan & Daniel Gildea: Semantic roles for string to tree machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.419-423. [PDF, 141KB]

Beale, Stephen

(2011) Stephen Beale: Using Linguist’s Assistant for language description and translation. Proceedings of the IJCNLP 2011 System Demonstrations, Chiang Mai, Thailand, November 9, 2011; pp.5-8. [PDF, 956KB]

(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]

(1998) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 48-57. [PDF, 788KB]

(1996) Stephen Beale & Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]

(1995) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, & Kavi Mahesh: Semantic analysis in the Mikrokosmos machine translation project. Proceedings of the Second Symposium on Natural Language Processing, Kaset Sart University, Bangkok, Thailand, 1995; pp. 297-307. [PDF, 89KB]

Beardmore, Julie

(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 139-140. [PDF, 91KB]

Beaton, Adriana

(2010) Adriana Beaton & Gabriela Contreras: Sharing the Continental Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 33KB]

Beattie, David

(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.141-143. [PDF, 16KB]

(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.121-131. [PDF, 75KB]

Beaujard, Florence

(2012) Florence Beaujard: Linguistics activities of Airbus design office. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 7 slides. [PDF of PPT, 1355KB]

Beaulieu, Michael J.

(2012) Michael J.Beaulieu: U.S.Army machine foreign language translation system (MFLTS). AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; abstract, 1p. [PDF, 75KB]; presentation, 10 slides. [PDF of PPT, 1081KB]

Beaupre, Jennifer

(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide to quality at the source. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]

Beaven, John L.

(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.319-326. [PDF, 36KB]

(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 603-609. [PDF, 441KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

Bech, Annelise

(1997) Annelise Bech: MT from an everyday user’s point of view. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 98-105 [PDF, 130KB]

(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a formalism for natural language processing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]

Béchara, Hanna

(2012) Hanna Béchara, Raphaël Rubino, Yifan He, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: An evaluation of statistical post-editing systems applied to RBMT and SMT systems. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.215-230. [PDF, 243KB]

(2011) Hanna Béchara, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.308-315. [PDF, 75KB]

Beck, Daniel Emilio

(2014) Daniel Beck, Kashif Shah, & Lucia Specia: SHEF-Lite 2.0: sparse multi-task Gaussian processes for translation quality estimation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.307-312. [PDF, 306KB]

(2013) Daniel Beck, Kashif Shah, Trevor Cohn & Lucia Specia: SHEF-Lite: when less is more for translation quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.337-342. [PDF, 330KB]

(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based statistical machine translation using tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.36-40. [PDF, 124KB]

Becker, Tilman

(2000) Tilman Becker & Patrice Lopez: The application of HPSG-to-TAG compilation techniques. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.497-506. [abstract]

(2000) Tilman Becker, Anne Kilger, Patrice Lopez, & Peter Poller: The Verbmobil generation component VM-GECO. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.481-496. [abstract]

(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne Kilger, & Peter Poller: An efficient kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116. [PDF, 664KB]

Bédard, Claude

(1996) Claude Bédard: Juggling with words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]

(1991) Claude Bédard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131-136

(1990) Claude Bédard: TOVNA – a new word for teachable machine translation. Electric Word 18, March-April 1990; pp.51-52. [PDF, 712KB]

(1990) Bédard proposes new approach: machine pretranslation. Language International 2 (6), December 1990; pp.4-5. [PDF, 73KB]

(1989) Claude Bédard: GTS: new and affordable machine translation. Electric Word 15, September-October 1989; pp.53-54. [PDF, 626KB]

(1989) Claude Bédard: The return of low-linguistics MT. PC-Translator: can a low cost machine translator do the job? Language Technology/Electric Word 14, July-August 1989; p.53,57. [PDF, 238KB]

(1989) Claude Bédard: Suddenly it’s discourse analysis. [Book review] Text cohesion in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert… 1988. Language Technology/Electric Word 13, May-June 1989; pp.66-67. [PDF, 238KB]

(1988) Claude Bédard: How to demo a machine translator: you trust your mother but you cut the cards. Language Technology 7 May-June 1988; pp.26-27. [PDF, 1717KB]

(1988) Claude Bédard: MT primer for everyone: [review of] Technology as translation strategy, ed.Muriel Vasconcellos. Language Technology/Electric Word 8, July-August 1988; p.43. [PDF, 145KB]

(1988) Claude Bédard: Do you need a weatherman? Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.15-16. [PDF, 53KB]

(1988) Claude Bédard: Teach yourself machine translation. [Book review]: Machine translation, linguistic characteristics of MT systems and general methodology, Laurent Bourbeau and John Lehrberger…1988. Language Technology/Electric Word 9, September-October 1988; p.44. [PDF, 53KB]

(1988) Michel Thibodeau: Mactranslator: a translator workstation on a Mac! Language Technology/Electric Word 10, November-December 1988; pp.32-34. [PDF, 808KB]

Beddar, Mohand

(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.38-42 [abstract]

Beesley, Kenneth R.

(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural transfer. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 390-392. [PDF, 335KB]

Behera, Bibek

(2013) Bibek Behera & Pushpak Bhattacharyya: Automated grammar correction using hierarchical phrase-based statistical machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.937-941. [PDF, 100KB]

Beinborn, Lisa

(2013) Lisa Beinborn, Torsten Zesch & Iryna Gurevych: Cognate production using character-based machine translation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.883-891. [PDF, 228KB]

Bel, Núria

(2013) Núria Bel, Marc Poch & Antonio Toral: PANACEA: platform for automatic, normalised annotation and cost-effective acquisition of language resources for human language technologies. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.435. [PDF, 162KB]

(2012) Núria Bel, Vassilis Papavasiliou, Prokopis Prokopidis, Antonio Toral, & Victoria Arranz: Mining and exploiting domain-specific corpora in the PANACEA platform. [BUCC 2012] The 5th Workshop on Building and Using Comparable Corpora: “Language Resources for Machine Translation in Less-Resourced Languages and Domains”, LREC 2012 Workshop, 26 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.24-26. [PDF, 469KB]

(2007) Núria Bel: Review of Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.73-76. [see publication]

Belam, Judith

(2003) Judith Belam: Buying up to falling down: a deductive approach to teaching post-editing. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 208KB]

(2002) Judith Belam: Teaching machine translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]

(2002) Judith Belam & Derek Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop ‘Teaching Machine Translation’, November 14-15 2002, UMIST, Manchester, England. In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.35-39.

(2001) Judith Belam: Transferable Skills in an MT Course. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 51KB]

Beliaeva, Larissa

(2001) Larissa Beliaeva: Machine translation methods, text structure and translator work. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.119-146. [PDF, 217KB]

Beling, G.

(1977) G.Beling: The use of EDP in terminology work. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121. [PDF, 154KB]

Bell, D.A.

(1955) D.A.Bell & Alan S.C.Ross: Negative entropy of Welsh words [with discussion]. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.149-153. [PDF, 98KB]

Bell, Peter

(2014) Peter Bell, Pawel Swietojanski, Joris Driesen, Mark Sinclair, Fergus McInnes, Steve Renals: The UEDIN ASR systems for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.26-33 [PDF, 332KB]

(2013) Peter Bell, Fergus McInnes, Siva Reddy Gangireddy, Mark Sinclair, Alexandra Birch, & Steve Renals: The UEDIN English ASR system for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 6pp. [PDF, 173KB]

Bell, Roger T.

(1992) Roger T.Bell & Jack Lonergan: Cab computer-speak language: developing multilingual audio and visual communications systems for Transmanche trains. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.187-196. [PDF, 68KB]

Bell, Sabine

(1993) Sabine Bell: Translator’s Workbench II. Language International 5 (3), 1993; pp.5-7. [PDF, 167KB]

(1992) Sabine Bell: TRANSIT: the ideal working environment for translators. Language International 4 (6), 1992; pp.3-6. [PDF, 213KB]

Bellare, Kedar

(2009) Kedar Bellare, Koby Crammer, & Dayne Freitag: Loss-sensitive discriminative training of machine transliteration models. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Proceedings of the Student Research Workshop and Doctoral Consortium, Boulder, Colorado, June 1, 2009; pp.61-65. [PDF, 117KB]

Bellert, Irene

(1963) Irene Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational analysis into MT algorithms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Belmore, Dan A.

(1957) Dan A.Belmore: Programming aspects of MT. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.163-166. [PDF, 86KB]

Belogay, Anelia

(2012) Anelia Belogay, Diman Karagyozov, Svetla Koeva, Cristina Vertan, Adam Przepiórkowski, Polivios Raxis, & Dan Cristea: Harnessing NLP technologies in the processes of multilingual content management. [EACL 2012] Proceedings of the Demonstrations at the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 6-10. [PDF, 367KB]

Belopotosky, Danielle

(2010) Danielle Belopotosky: Putting Google to the test. New York Times, March 9, 2010. [PDF, 169KB]

Beloucif, Meriem

(2015) Meriem Beloucif, Markus Saers, & Dekai Wu: Improving semantic SMT via soft semantic role label constraints on ITG alignmens. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.1: MT Researchers’ Track; pp.333-345. [PDF, 647KB]

(2014) Meriem Beloucif, Chi-kiu Lo, Dekai Wu: Improving MEANT based semantically tuned SMT; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.34-41 [PDF, 497KB]

Bel’skaja, Izabella Kuz’minichna

(1959) I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.199-217. [PDF, 404KB]

(1959) I.K.Bel’skaya: Fundamental characteristics of the dictionary and grammatical schemes used in machine translation from English into Russian. [Translated from Sbornik statei po mashinnomu perevodu (Moskva, 1958, pp.47-80)]; 15pp. [PDF, 708KB]

(1959) I.K.Bel’skaya: Some general questions of machine translation. [Translated from Sbornik statei po mashinnomu perevodu (Moskva, 1958, pp.3-32)]; 15pp. [PDF, 177KB]

(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]

Belvin, Robert S.

(2004) Robert S.Belvin, Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained evaluation method for speech-to-speech translation using concept annotations. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1427-1430. [PDF, 765KB]

(2004) Robert S.Belvin, Win May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.187-190. [PDF, 480KB]

(1996) Robert Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery, & Alfredo Arnaiz: The ‘lingua’ in interlingua. In: David Farwell (ed.) PREceedings of the Pre-Workshop on interlinguas and interlingual approaches to machine translation, 1 October 1996, Montreal, [AMTA]; pp.9-12 [PDF, 21KB]

Belyayeva, Dina

(1997) Dina Belyayeva: The model of conceptual structure mapping: a psycholinguistic approach to interlingual representation. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 1-10. [PDF, 164KB]

Belz, Anja

(2011) Anja Belz & Eric Kow: Unsupervised alignment of comparable data and text resources. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.102-109. [PDF, 143KB]

(2007) Anja Belz & Sebastian Varges (eds.): MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; prelims and contents [PDF, 655KB]

(2007) Anja Belz, Albert Gatt, Ehud Reiter & Jette Viethen: The attribute selection for generation of referring expressions challenge. [Introduction to Shared Task Evaluation Challenge.] MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.73-74 [PDF, 438KB]

(2007) Anja Belz & Albert Gatt: The attribute selection for GRE challenge: overview and evaluation results. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.75-83 [PDF, 438KB]

(2005) Anja Belz & Ehud Reiter: Evaluation in NLG. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 35pp. [PDF from PPT, 2032KB]

Bemish, Nicholas

(2012) Nicholas Bemish & Charles Simmons: Return on investment for human language technology in the U.S.Government [participants: Judith Klavans, Elaine Marsh, Tanya Helmen, Denis Gachot, Daniel Marcu, Michael Veronis]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 11KB]

(2010) Nicholas Bemish: Use of HLT tools within the US government. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

(2008) Nicholas Bemish: Can MT really help the Department of Defense? [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; 4pp. [PDF, 473KB]

Bémová, Alevtina

(1990) Alla Bémová & Vladislav Kuboň: Czech-to-Russian transducing dictionary. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 314-316. [PDF, 261KB]

(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila Panevová: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

Ben, Guisheng

(2013) Guisheng Ben, Deyi Xiong, Zhiyang Teng, Yajuan Lü, & Qun Liu: Bilingual lexical cohesion trigger model for document-level machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.382-386. [PDF, 155KB]

Benajiba, Yassine

(2010) Yassine Benajiba & Mona Diab: A web application for dialectal Arabic text annotation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 91-98. [PDF, 747KB]

(2010) Yassine Benajiba, Imed Zitouni, Mona Diab, & Paolo Rosso: Arabic named entity recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.281-285. [PDF, 122KB]

Ben-Ari, Danit

(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity rephrased. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]

Benbow, Timothy

(1987) Timothy Benbow: The New Oxford English Dictionary project. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.91-103. [PDF, 69KB]

Bender, Howard J.

(2002) Howard J.Bender: Natural intelligence in a machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 224-228. [go to publisher details]

Bender, Oliver

(2005) Oliver Bender, Saša Hasan, David Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 33-40. [PDF, 83KB]

(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny Matusov & Hermann Ney: Alignment templates: the RWTH SMT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 79-84 [PDF, 193KB]

(2003) Oliver Bender, Franz Josef Och & Hermann Ney: Maximum entropy models for named entity recognition. HLT-NAACL 2003: proceedings of the Seventh Conference on Computational Natural Language Learning (CoNLL 2003), Edmonton, Canada, May 31 – June 1, 2003; 4pp. [PDF, 73KB]

Bendermacher, Edith

(2015) Edith Bendermacher & Pablo Vázquez: MT at NetApp – this is how we do it. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.1-10. [PDF, 593KB]

Ben Hamadou, Abdelmajid

(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou, Kamel Smaďli: Phrase-based language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.

Benis, Michael

(2002) Michael Benis: To Nirvana and beyond. Language International 14 (6), December 2002; pp.22-23. [PDF, 453KB]

(2002) Michael Benis: Softly spoken or hard of hearing? Language International 14 (3), June 2002; pp.26-29. [PDF, 1061KB]

(1998) Michael Benis: Review of Atril’s Déjŕ Vu 2: the happy hoarder. Translation Journal 2 (1), January 1998; 6pp. [PDF, 77KB]

Benjamin, Bryce

(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]

(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 229-231. [go to publisher details]

Benjamin, Martin

(2015) Martin Benjamin, Amar Mukunda & Jeff Allen: Kamusi pre-D-source-side disambiguation and a sense aligned multilingual lexicon. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.27-32. [PDF, 8264KB]

Benmessaoud, Sanaa

(2009) Sanaa Benmessaoud: Effective terminology management using computers. Translation Journal 13 (1), January 2009; 7pp. [PDF, 140KB]

Bennett, J.L.

(1961) J.L.Bennett, Carol Bosche, F.Helwig, Muriel Kannel, & V.H.Yngve: COMIT. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; p.214.

Bennett, Paul

(2009) Paul Bennett: [review of] Andrew Radford, Martin Atkinson, David Britain, Harald Clahsen, Andrew Spencer: Linguistics: an introduction, 2nd ed. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.65-67. [see publication]

(2003) Paul Bennett: The relevance of linguistics for machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.143-160.

(2002) Paul Bennett: Teaching contrastive linguistics for MT Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.43-52. [PDF, 53KB]

(1998) Paul Bennett: Machine translation as a model of human translation. In: Unity in diversity? Current trends in translation studies, ed. Lynn Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (Manchester: St Jerome Publishing, 1998); pp.157-166. [PDF, 63KB]

(1993) Paul Bennett, Marta Carulla, & Kerry Maxwell: The MT lexicon and the translation of compounds. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.62.

(1990) Paul Bennett & Jacques Durand: The work of the EUROTRA linguistic specifications group [abstract]. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 1p. [PDF, 12KB]

Bennett, Roger

(1998) Roger Bennet: TMan – subsentence-level replacement, multilingual document generation and data conversion. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.124-131. [PDF, 38KB]

(1993) Roger Bennett: Terminology and the computer – attention shifts to the micro. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.59-81. [PDF, 96KB]

Bennett, Scott W.

(1997) Scott W. Bennett, Chinatsu Aone, & Craig Lovell: Learning to tag multilingual texts through observation. Second conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Claire Cardie and Ralph Weischedel, August 1-2, 1997, Brown University, Providence, Rhode Island, USA; pp.109-116. [PDF, 827KB]

Bennett, Winfield Scott

(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber: Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.

(2001) Winfield Scott Bennett: Creating enterprise machine translation systems. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.209-215. [PDF, 35KB]

(2000) Scott Bennett: The current state of MT: one person’s perspective. International Journal for Language and Documentation 6, August/September 2000; pp.17-18. [PDF, 2408KB]

(2000) Winfield Scott Bennett: Taking the babble out of Babel Fish. Language International 12 (3), June 2000; pp.20-21. [PDF, 529KB]

(1997) Winfield Scott Bennett: Center for Machine Translation: Tenth Year Anniversary Symposium, October 7 and 8, 1996. In: MT News International no.16, February/March 1997. [PDF]

(1996) Winfield Scott Bennett: Learning from users. Contribution to panel What can we learn from users? at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.229-231 [PDF, 105KB]

(1996) Winfield Scott Bennett: System demonstration: Logos Intelligent Translation System. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.264-267 [PDF, 93KB]

(1996) Logos Corporation [including interview with Winfield Scott Bennett]. Language International 8 (2), 1996; pp.9-11. [PDF, 115KB]

(1995) Winfield Scott Bennett: Realities of development in market-oriented MT MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 93KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: The role of evaluation in machine translation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1994) Winfield Scott Bennett: Logos Intelligent Translation System. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); p.237 [PDF, 48KB]

(1992) Winfield Scott Bennett: METAL [abstract]. In session on Internal evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 57 [PDF, 129KB]

(1990) Winfield S. Bennett: How much semantics is necessary for MT systems? Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.261-270. [PDF, 125KB]

(1988) Winfield S. Bennett: Methodological considerations in the METAL project. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 8pp. [PDF, 141KB]

(1985) Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 111-140.]

(1982) Winfield S.Bennett: The LRC machine translation system: an overview of the linguistic component of METAL. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 29-31. [PDF, 108KB]

Benoit, John W.

(1993) John Benoit & Joseph Pentheroudakis: MT Showcase at the Evaluation Workshop. In: MT News International no.4, January 1993. [PDF]

Ben Romdhane, Achraf

(2014) Achraf Ben Romdhane, Salma Jamoussi, Abdelmajid Ben Hamadou, Kamel Smaďli: Phrase-based language modelling for statistical machine translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.96-99.

Bentivogli, Luisa

(2011) Luisa Bentivogli, Marcello Federico, Giovanni Moretti, & Michael Paul: Getting expert quality from the crowd for machine translation evaluation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.521-528. [PDF, 337KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner & Emanuele Pianta: Evaluating cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 66KB]

(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo Magnini, & Emanuele Pianta: Revising the Wordnet Domains hierarchy: semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.101-108. [PDF, 80KB]

(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp. 1401-1406. [PDF, 61KB]

(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta, & Fabio Pianesi: Coping with lexical gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 993-997. [PDF, 32KB]

Benzineb, Karim

(2011) Karim Benzineb & Jacques Guyot: Building blocks to integrate a Moses MT engine into the production translation work-flow with reference to the World Trade Organization and other clients. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 11pp. [PDF, 194KB]

Beregovaya, Olga

(2015) Olga Beregovaya: What we want, what we need, what we absolutely can’t do without – an enterprise user’s perspective on machine translation technology and stuff around it. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p.1. [PDF, 560KB]

(2014) Olga Beregovaya & David Landan: Source content analysis and training data selection impact on an MT-driven program design. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; p.59. [PDF, 303KB]

(2010) Olga Beregovaya & Alex Yanishevsky: PROMT at PayPal: enterprise-scale MT deployment for financial industry content. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 253KB]

Berg-Kirkpatrick, Taylor

(2013) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Decipherment with a million random restarts. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.874-878. [PDF, 115KB]

(2011) Taylor Berg-Kirkpatrick & Dan Klein: Simple effective decipherment via combinatorial optimization. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.313-321. [PDF, 299KB]

Berger, Adam L.

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

Bergoč, Simona

(2012) Simona Bergoč: Language policy and language technology in Slovenia. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 9 slides. [PDF of PPT, 209KB]

Bergsma, Shane

(2011) Shane Bergsma, David Yarowsky, & Kenneth Church: Using large monolingual and bilingual corpora to improve coordination disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1346-1355. [PDF, 157KB]

Berka, Jan

(2012) Jan Berka, Ondřej Bojar, Mark Fishel, Maja Popović, & Daniel Zeman: Automatic MT error analysis: Hjerson helping Addicter. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2158-2163. [PDF, 580KB]

(2011) Jan Berka, Martin Černý, & Ondřej Bojar: Quiz-based evaluation of machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.77-86. [PDF, 190KB]

Berkeley, Edmund C.

(1959) E.C.Berkeley: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Berment, Vincent

(2012) Vincent Berment & Christian Boitet: Heloise – an ARIANE-G5 compatible environment for developing expert MT systems online. Proceedings of COLING 2012: Demonstration Papers, Mumbai, December 2012; pp.9-16. [PDF, 189KB]

Bernardi, Ulrike

(2005) Ulrike Bernardi, Andras Bocsak & Jörg Porsiel: Are we making ourselves clear? Terminology management and machine translation at Volkswagen. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 41-49. [PDF, 273KB]

(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.43-48. [PDF, 187KB]

Bernhard, Delphine

(2009) Delphine Bernhard & Iryna Gurevych: Combining lexical semantic resources with question & answer archives for translation-based answer finding. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.728-736. [PDF, 145KB]

Bernhard, Ursula

(1995) Ursula Bernhard: Machine translation: success or failure. Using MT in an IT research and development environment. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 534KB]

(1994) Ursula Bernhard: Machine translation: ten years on: Where are the users? International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 91KB]

(1991) Ursula Bernhard: Evaluation of machine translation systems from a user’s viewpoint: some critical comments. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 25-27. [PDF, 93KB]

Bernsen, Niels Ole

(2002) Niels Ole Bernsen (ed.) Speech related technologies: Where will the field go in 10 years? TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Discussion paper for Workshop. [PDF, 196KB]

Bernth, Arendse

(2006) Arendse Bernth: EasyEnglish Analyzer: taking controlled language from sentence to discourse level. CLAW 2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications, Cambridge, MA, USA, August 12, 2006; 7pp. [PDF, 116KB]

(2003) Arendse Bernth: Controlled generation for speech-to-speech MT systems Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.1-7. [PDF, 28KB]

(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional preferences. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]

(2000) Arendse Bernth & Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]

(1999) Arendse Bernth: A confidence index for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 158KB]

(1999) Arendse Bernth: Controlling input and output of MT for greater user acceptance. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 93KB]

(1998) Arendse Bernth: Easy English: addressing structural ambiguity. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.164-173. [go to publisher details]

(1998) Arendse Bernth: EasyEnglish: preprocessing for MT. In: CLAW 98: proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications, 21-22 May 1998, Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, Pennsylvania; pp.30-41. [PDF, 369KB]

(1997) Arendse Bernth: EasyEnglish: a tool for improving document quality. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.159-165. [PDF, 635KB]

Berry, Mark

(1997) Mark Berry: Integrating Trados Translator’s Workbench with machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 255-256 [PDF, 79KB]

(1996) Mark Berry: System demonstration: Trados translator's workbench. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.285-289 [PDF, 188KB]

Bertoldi, Nicola

(2014) Nicola Bertoldi, Prashanu Mathur, Nicolas Ruiz, Marcello Federico: FBK’s machine translation and speech translation systems for the IWSLT 2014 evaluation campaign; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.42-48 [PDF, 271KB]

(2013) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo & Marcello Federico: Cache-based online adaptation for machine translation enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.35-42. [PDF, 471KB]

(2013) Nicola Bertoldi, M.Amin Farajian, Prashant Mathur, Nicholas Ruiz, & Marcello Federico: FBK’s machine translation systems for the IWSLT 2013 evaluation campaign. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 8pp. [PDF, 134KB]

(2012) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Practical domain adaptation in SMT. [Tutorial at] AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; presentation, 44 slides. [PDF of PPT, 5006KB]

(2012) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Marcello Federico, & Christian Buck: Evaluating the learning curve of domain adaptive statistical machine translation systems. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.433-441. [PDF, 141KB]

(2012) Nicola Bertoldi, Robert Grabowski, Liane Guillou, Michal Novak, Sorin Slavescu, & Jose de Souza: Document-level decoding in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 16 slides [PDF of PPT, 71KB]

(2010) Nicola Bertoldi: Statistical language models. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 28 slides. [PDF, 495KB]

(2010) Nicola Bertoldi: IRSTLM toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 34 slides. [PDF, 381KB]

(2010) Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Statistical machine translation of texts with misspelled words. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.412-419. [PDF, 160KB]

(2009) Nicola Bertoldi, Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]

(2009) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Domain adaptation for statistical machine translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.182-189. [PDF, 146KB]

(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error ate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation at MT Marathon 2009, 120KB]

(2008) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni, Marcello Federico, & Madalina Barbaiani: FBK @ IWSLT-2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 34-38. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

(2008) Nicola Bertoldi, Madalina Barbaiani, Marcello Federico, & Roldano Cattoni: Phrase-based statistical machine translation with pivot languages. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.143-149 [PDF, 208KB]; presentation [PDF, 230KB]

(2008) Nicola Bertoldi: A tutorial on the IRSTLM library. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 34 slides. [PDF, 401KB]

(2007) Nicola Bertoldi: Spoken language translation through confusion network decoding. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 32pp. [PDF of PPT presentation, 499KB]

(2007) N.Bertoldi, M.Cettolo, R.Cattoni & M.Federico: FBK@IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 86KB]; presentation [PDF, 1163KB]

(2004) Nicola Bertoldi, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo & Marcello Federico: The ITC-irst statistical machine translation system for IWSLT-2004. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 51-58 [PDF, 234KB]

Bértoli, Lumar

(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.276-285 [abstract, PDF, 15KB]

Berwick, Robert

(1992) Robert Berwick: It’s lucky if concatenation does anything. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 21-23 [PDF, 100KB]

(1992) Robert Berwick: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Besacier, Laurent

(2014) L.Besacier, B.Lecouteux, N.Q.Luong, K.Hour, M.Hadjsalah: Word confidence estimation for speech translation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.169-175. [PDF, 317KB]

(2012) Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux, Marwen Azouzi, & Luong Ngoc Quang: The LIG English to French machine translation system for IWSLT 2012. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp. 102-108. [PDF,625KB]

(2010) Laurent Besacier, Haithem Afli, Do Thi Ngoc Diep, Hervé Blanchon, & Marion Potet: LIG statistical machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.99-104. [PDF, 417KB]

(2008) L.Besacier, A.Ben-Youssef, & H.Blanchon: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT08. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 58-62. [PDF, 212KB]; presentation [PDF, 91KB]

(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, & V-B.Le: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 305KB]; presentation [PDF, 313KB]

(2001) Laurent Besacier, H.Blanchon, Y.Fouquet, J.P.Guilbaud, S.Helme, S.Mazenot, D.Moraru, & D.Vaufreydaz: Speech translation for French in the NESPOLE! European project. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.1291-1294 [PDF,51KB]; abstract [PDF, 42KB]

Besançon, Romaric

(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaďl Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laďb, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.163-167. [PDF, 465KB]

Betts, Robert Gordon

(2003) Robert G. Betts: EasyEnglish: challenges in cross-cultural communication Controlled language translation, EAMT-CLAW-2003, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.8-15. [PDF, 179KB]

Betz, Robert S.

(1963) Robert S. Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary lookup. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Bevan, Nigel

(1981) Nigel Bevan: Psychological and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 75-78. [PDF, 53KB]

(1981) Nigel Bevan: Discussion on Session 1: Translation in transition. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); p, 53. [PDF, 8KB]

Bey, Youcef

(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, & Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]

Bezhanova, Olga

(2003) Olga Bezhanova: Analysis of the translation quality of the WordMagic EnglishŰSpanish Interpreter Professional. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.71-79. [PDF, 35KB]

(2001) Olga Bezhanova: Software for processing Spanish: products by Word Magic Software. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.159-166. [PDF, 35KB]

(1997) Olga Bezhanova: Translating scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a professional translator. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 106-114 [PDF, 182KB]

(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience of a professional translator. In: MT News International no.17, June/July 1997

Bhagavatula, Mahathi

(2012) Mahathi Bhagavatula, Santosh GSK, & Vasudeva Varma: Language-independent named entity identification using Wikipedia. [ACL 2012] Proceedings of the First Workshop on Multilingual Modeling, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.11-17. [PDF, 262KB]

Bharadwaj G, Rohit

(2011) Rohit Bharadwaj G. & Vasudeva Varma: Language-independent context aware query translation using Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.145-150. [PDF, 195KB]

Bharati, Akshar

(2001) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P.Kulkarni, Rajeev Sangal, & G.Umamaheshwar Rao: Anusaaraka: overcoming the language barrier in India. In: Rukmini Bhaya Nair (ed.) Anuvad: approaches to translation (New Delhi: Sage, 2001); 19pp. [PDF, 60KB]

(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine translation in stages. Vivek: a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25. [PDF, 36KB]

Bhardwaj, Anurag

(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, & Venu Govindaraju: Script independent word spotting in multilingual documents. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.48-54. [PDF, 122KB]

Bhargava, Aditya

(2011) Aditya Bhargava & Grzegorz Kondrak: How do you pronounce your name? Improving G2P with transliterations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.399-408. [PDF, 271KB]

(2011) Aditya Bhargava, Bradley Hauer, & Grzegorz Kondrak: Leveraging transliterations from multiple languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.36-40. [PDF, 111KB]

Bhatt, Brijesh

(2013) Brijesh Bhatt, Lahari Poddar, & Pushpak Bhattacharyya: IndoNet: a multilingual lexical knowledge network for Indian languages. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.268-272. [PDF, 364KB]

Bhattacharya, Indrajit

(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor & Yoshua Bengio: Unsupervised sense disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 287-294. [PDF, 166KB]

Bhattacharyya, Pushpak

(2011) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordNet and multilingual resource conscious word sense disambiguation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.29-30. [PDF, 677KB]

(2010) Pushpak Bhattacharyya: IndoWordnet. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3785-3792. [PDF, 411KB]

(2002) Pushpak Bhattacharya, Sarvjeet Singh, Tushar Chandra, Upmanyu Misra, & Ushhan D.Gundevia: A multi-lingual, meaning based search engine. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 67KB]

Bhole, Abhijit

(2011) Abhijit Bhole, Goutham Tholpadi, & Raghavendra Udupa: Mining multi-word named entity equivalents from comparable corpora. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.65-72. [PDF, 820KB]

Bian, Guo-Wei

(2001) Guo-Wei Bian & Chi-Ching Lin: Trans-EZ at NTCIR-2: synset co-occurrence method for English-Chinese cross-lingual information retrieval. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 41KB]

(1998) Guo-Wei Bian & Hsin-Hsi Chen: Integrating query translation and document translation in a cross-language information retrieval system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.250-265. [go to publisher details]

Biani, Patrizia

(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation programme at the European Patent Office. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 20pp. [PDF, 4965KB]

(2010) Patrizia Biani: The evolution of the European machine translation programme at the European Patent Office. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; abstract: 1 p. [PDF, 466KB]; presentation: 19 slides [PDF, 498KB]

Bice, Ed

(2006) Ed Bice: Meadan global dialogue (contribution to panel on “Machine translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 1472KB]

Biçici, Ergun

(2014) Ergun Biçici & Andy Way: Referential translation machines for predicting translation quality. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.313-321. [PDF, 378KB]

(2014) Ergun Biçici, Qun Liu, & Andy Way: Parallel FDA5 for fast development of accurate statistical machine translation systems. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.59-65. [PDF, 315KB]

(2013) Ergun Biçici & Josef van Genabith: CNGL: grading student answers by acts of translation. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.585-591. [PDF, 129KB]

(2013) Ergun Biçici & Josef van Genabith: CNGL-CORE: referential translation machines for measuring semantic similarity. [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; vol.1, pp.234-240. [PDF, 129KB]

(2013) Ergun Bicici: Feature decay algorithms for fast deployment of accurate statistical machine translation systems. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.78-84. [PDF, 182KB]

(2013) Ergun Bicici: Referential translation machines for quality estimation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.343-351. [PDF, 300KB]

(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: Instance selection for machine translation using feature decay algorithms. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.272-283. [PDF, 244KB]

(2011) Ergun Biçici & Deniz Yuret: RegMT system for machine translation, system combination, and evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.323-329. [PDF, 168KB]

(2010) Ergun Biçici & S.Serdar Kozat: Adaptive model weighting and transductive regression for predicting best system combinations. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 276-281. [PDF, 181KB]

(2010) Ergun Biçici & Deniz Yuret: L1 regularized regression for reranking and system combination in machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 282-289. [PDF, 197KB]

Bick, Eckard

(2007) Eckard Bick: Dan2eng: wide-coverage Danish-English machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.37-43 [PDF, 621KB]

Bies, Ann

(2014) Ann Bies, Justin Mott, Seth Kulick, Jennifer Garland, & Colin Warner: Incorporating alternate translations into English Translation Treebank. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1863-1868. [PDF, 339KB]

Biewer, Axel

(1986) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes Ritzke, & Erwin Stegentritt: ASCOF – a modular multilevel system for French-German translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.267-281. [PDF, 90KB]

(1985) Axel Biewer, Christian Féneyrol, Johannes Ritzke & Erwin Stegentritt: ASCOF - a modular multilevel system for French-German translation. Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 137-154 [PDF, 1339KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 49-84.]

Bilac, Slaven

(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 999KB]

(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: Improving back-transliteration by combining information sources. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.216-223. [abstract]

Bílek, Karel

(2013) Karel Bílek & Daniel Zeman: CUni multilingual matrix in the WMT 2013 shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.85-91. [PDF, 246KB]

Billing, Hans

(1989) Hans Billing: Promotion of MT in the public domain by the Federal Republic of Germany. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.50-52. [PDF, 60KB]

Birch, Richard E.

(1993) Richard E.Birch: Future translation workbenches: some essential requirements. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.181-192. [PDF, 103KB]

Birch, Alexandra

(2014) Alexandra Birch, Matthias Huck, Nadir Durrani, Nikolay Bogoychev, Philipp Koehn: Edinburgh SLT and MT system description for the IWSLT 2014 evaluation; IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.49-56 [PDF, 199KB]

(2013) Alexandra Birch, Nadir Durrani & Philipp Koehn: English SLT and MT system description for the IWSLT 2013 evaluation. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 9pp. [PDF, 225KB]

(2013) Alexandra Birch, Barry Haddow, Ulrich Germann, Maria Nadejde, Christian Buck & Philipp Koehn: The feasibility of HMEANT as a human MT evaluation metric. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.52-61. [PDF, 222KB]

(2011) Alexandra Birch & Miles Osborne: Reordering metrics for MT. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1027-1035. [PDF, 976KB]

(2010) Alexandra Birch & Philipp Koehn: Statistical machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 26 January, Dublin, Ireland; 40 slides. [PDF of PPT, 172KB]

(2010) Alexandra Birch & Miles Osborne: LRscore for evaluating lexical and reordering quality in MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 327-332. [PDF, 123KB]

(2009) Alexandra Birch, Phil Blunsom & Miles Osborne: A quantitative analysis of reordering phenomena. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.197-205. [PDF, 808KB]

(2008) Alexandra Birch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success in machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.745-754. [PDF, 405KB]

(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne & Philipp Koehn: CCG supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]

(2006) Alexandra Birch, Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.10-18 [PDF, 244KB]

(2006)Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 154-157 [PDF, 134KB]

Bird, Steven

(2012) Steven Bird & David Chiang: Machine translation for language preservation. Proceedings of COLING 2012: Posters, Mumbai, December 2012; pp.125-134. [PDF, 924KB]

Birnbaum, Henrik

(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian predicative infinitives in automatic translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]

Bisazza, Arianna

(2014) Arianna Bisazza & Christof Monz: Class-based language modeling for translating into morphologically rich languages. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1918-1927. [PDF, 167KB]

(2013) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Efficient solutions for word reordering in German-English phrase-based statistical machine transla­tion. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.440-451. [PDF, 876KB]

(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Cutting the long tail: hybrid language models for translation style adaptation. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 439-448. [PDF, 266KB]

(2012) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Modified distortion matrices for phrase-based statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.478-487. [PDF, 742KB]

(2011) Arianna Bisazza, Nick Ruiz, & Marcello Federico: Fill-up versus interpolation methods for phrase-based SMT adaptation. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.136-143. [PDF, 323KB]

(2010) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Chunk-based verb reordering in VSO sentences for Arabic-English statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 235-243. [PDF, 372KB]

(2010) Arianna Bisazza, Ioannis Klasinas, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.53-58. [PDF, 346KB]

(2009) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Morphological pre-processing for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation [PDF of PPT, 302KB]

Bishai, Wilson B.

(1985) Wilson B.Bishai: Linguistic problems in computer aided translation from English to Arabic. In: A.Razzak A.Wahab & Mohmoud E.Sieny (eds.) Studies in machine translation: Proceedings of the International Workshop on Computer Aided Translation, organized by the King Abdulaziz City for Science and Technology in Riyadh… 16-17 March, 1985 (Riyadh: 1986); pp.187-192. [PDF, 147KB]

Björkelund, Anders

(2009) Anders Björkelund, Love Hafdell, & Pierre Nugues: Multilingual semantic role labeling. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.43-48. [PDF, 313KB]

B-2

Black, Alan W.

(2002) Alan W. Black, Ralf Brown, Robert Frederking, Rita Singh, John Moody, & Eric Steinbrecher: TONGUES: rapid development of a speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 183-186. [PDF, 106KB]

(2002) Alan W.Black, Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky, Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1709-1712; abstract [PDF, 47KB]

Black, William J.

(1990) William J.Black: Running a robust dialogue system. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 9pp. [PDF, 52KB]; [abstract in Rapportage]

Blackwood, Graeme

(2010) Graeme Blackwood, Adriŕ de Gispert, & William Byrne: Efficient path counting transducers for minimum Bayes-risk decoding of statistical machine translation lattices. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.27-32. [PDF, 288KB]

(2010) Graeme Blackwood, Adriŕ de Gispert & William Byrne: Fluency constraints for minimum Bayes-risk decoding of statistical machine translation lattices. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.71-79. [PDF, 547KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adriŕ de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: Large-scale statistical machine translation with weighted finite state transducers. FSMNLP 2008: Seventh International Workshop on Finite-State Methods and Natural Language Processing, Ispra, Italy, 11-12 September 2009; 12pp. [PDF, 361KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adriŕ de Gispert, & William Byrne: Phrasal segmentation models for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.19-22. [PDF, 112KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adriŕ de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: European language translation with weighted finite string transducers: the CUED MT system for the 2008 ACL workshop on SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]

Blain, Frédéric

(2012) Frédéric Blain, Holger Schwenk & Jean Senellart: Incremental adaptation using translation information and post-editing analysis. IWSLT-2012: 9th International Workshop on Spoken Language Translation, Hong Kong, December 6th-7th, 2012; pp.229-236. [PDF, 873KB]

(2011) Frédéric Blain, Jean Senellart, Holger Schwenk, Mirko Plitt, & Johann Roturier: Qualitative analysis of post-editing for high quality machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.164-171. [PDF, 218KB]

Blamoutier, Françoise

(1977) Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for documentation in controlled language for the purposes of automatic translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]

Blanc, Etienne

(2005) Etienne Blanc: About and around the French enconverter and the French deconverter. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.157-166 [abstract, PDF, 21KB]

(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, & WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]

(2001) Etienne Blanc: An interactive hypertextual environment for MT training. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 255KB]

(2000) Etienne Blanc: From the UNL hypergraph to GETA’s multilevel tree. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1671KB]

Blancafort, Helena

(2011) Helena Blancafort, Ulrich Heid, Tatiana Gornostay, Claude Méchoulam, Béatrice Daille & Serge Sharoff. User-centred views on terminology extraction tools: usage scenarios and integration into MT and CAT tools. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 15pp. [PDF, 201KB]

Blanchon, Hervé

(2009) Hervé Blanchon, Christian Boitet, & Cong-Phap Huynh: A web service enabling gradable post-edition of pre-translations produced by existing translation tools: practical use to provide high-quality translation of an online encyclopedia. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 2435KB]

(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet, Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnčs Hamon, Vo Trung Hung & Youcef Bey: Towards fairer evaluations of commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 21-26 [PDF, 563KB]

(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet & Laurent Besacier: Spoken dialogue translation systems evaluation: results, new trends, problems and proposals. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 360KB]

(2004) Hervé Blanchon: HLT modules scalability within the NESPOLE! Project. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1641-1644; abstract [PDF, 72KB]

(2002) Hervé Blanchon: A pattern-based analyzer for French in the context of spoken language translation: first prototype and evaluation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 406KB]

(1994) Hervé Blanchon: Perspectives of DBMT for monolingual authors on the basis of LIDIA-1, an implemented mock-up. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 115-119. [PDF, 529KB]

(1992) Hervé Blanchon: A solution for the problem of interactive disambiguation. [English abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 1233. [PDF, 84KB]; full French text [PDF, 331KB]

Blanco, Xavier

(2009) Xavier Blanco: Remarks about linguistic analysis, normalization and translation of Spanish “What to do in case of fire” texts. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.43-48 [abstract]

Blank, Ingeborg

(2000) Ingeborg Blank: Terminology extraction from parallel technical texts [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 237-252.

(1998) Ingeborg Blank: Computer-aided analysis of multilingual patent documentation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.765-773. [PDF, 79KB]

Blanke, Wera

(1988) Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro – efforts for terminological standardization in the planned language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.183-194. [note]

Bläser, Brigitte

(1993) Brigitte Bläser: TransLexis: an integrated environment for lexicon and terminology management. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.159-173. [abstract]

(1992) Brigitte Bläser, Ulrike Schwall, & Angelika Storrer: A reusable lexical database tool for machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 510-516. [PDF, 496KB]

Blassin, Eric

(2013) Eric Blassin & Rafa Moral: Using MT as enabler for differentiated quality levels [abstract]. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.397. [PDF, 156KB]

Blatt, Achim

(1998) Achim Blatt: EURAMIS: added value by integration. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.59-73. [PDF, 385KB]

(1998) Achim Blatt: EURAMIS alignment and translation memory technology. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.74-101. [PDF, 392KB]

(1998) Achim Blatt: Translation technology at the European Commission: description of a workflow. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.38-43. [PDF, 28KB]

(1998) Achim Blatt: Workflow using linguistic technology at the Translation Service of the European Commission. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Blatz, John

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

Blekhman, Michael S.

(2005) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, & Marina Byezhanova: Comparative analysis of the translation quality produced by three MT systems. International Journal of Translation 17 (1-2), Jan-Dec 2005; pp.39-85. [PDF, 236KB]

(2002) Michael Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: A new family of the PARS translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 232-236. [go to publisher details]

(2001) Michael S.Blekhman: General remarks on machine translation. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.65-80. [PDF, 71KB]

(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.7-10. [PDF]

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

(1998) Michael Blekhman: First-person singular. Language International 10 (4), 1998; pp.38-39. [PDF, 123KB]

(1998) Michael S. Blekhman: The PARS MT family: practical usage. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]

(1997) Michael S.Blekhman: Commercial machine translation systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, German, Russian, Ukrainian. Language Today 2, November 1997; pp.12-17. [PDF, 4107KB]

(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world’s first commercial English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 176-179 [PDF, 175KB]

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

(1996) Michael S.Blekhman: PARS/U for Windows: world’s first commercial English-Ukrainian-English machine translation system. In: MT News International no.13, February 1996. [PDF]

(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]

(1995) Michael Blekhman: Translation strategy. In: MT News International no.11, May 1995.

(1994) Michael Blekhman: How Lingvistica ’93 MT systems are used. In: MT News International no.7, January 1994; pp.15-16. [PDF]

(1994) Michael Blekhman: Through the looking glass to the PARS land. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 345KB]

Blench, Michael

(2008) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.299-303 [PDF, 786KB]

(2007) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.45-49 [PDF, 331KB]

(2006) Michael Blench: Global Public Health Intelligence Network (GPHIN). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 657KB]

(2006) Michael Blench [presenter]: Automated translation system Job Bank. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 383KB]

Blickstein, B.D.

(1960) B.D.Blickstein: The high-speed general-purpose computers in machine translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.485-490. [PDF, 60KB]

(1960) Session 10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]

(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]

Block, Hans Ulrich

(2000) Hans Ulrich Block & Tobias Ruland: Integrated shallow linguistic processing, In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp.143-146. [abstract]

(2000) Hans Ulrich Block, Stefanie Schachtl, & Manfred Gehrke: Adapting a large scale MT system for spoken language. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 394-410. [abstract]

(2000) Hans Ulrich Block: Example-based incremental synchronous interpretation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 411-417. [abstract]

Block, Sergey

(2012) Sergey Block, Michael Bloodgood, Petra Bradley, Ryan Corbett, Michael Maxwell, Erica Michael, Peter Osthus, Paul Rodrigues, & Benjamin Strauss: Evaluating parallel corpora: assessing utility for use with translation memory systems in government settings [abstract]. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 1p. [PDF, 12KB]; presentation, 39 slides [PDF of PPT, 1589KB]

Bloodgood, Michael

(2010) Michael Bloodgood & Chris Callison-Burch: Bucking the trend: large-scale cost-focused active learning for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.854-864. [PDF, 489KB]

(2010) Michael Bloodgood & Chris Callison-Burch: Using Mechanical Turk to build machine translation evaluation sets. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.208-211. [PDF, 89KB]

Blumenthal, Dalia

(2001) Dalia Blumenthal: Computer translation service provided by Babylon.com. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.195-201. [PDF, 112KB]

Blunsom, Phil

(2012) Phil Blunsom: Synchronous grammars and translation. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 45 slides [PDF of PPT, 456KB]

(2011) Phil Blunsom: Decoding: statistical machine translation. Lecture at: Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September, Trento, Italy; 34 slides [PDF of PPT, 401KB]

(2009) Phil Blunsom: Book review: Learning machine translation, [by]Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, and George Foster (eds.). Computational Linguistics 35 (4), pp. 637-640 [PDF, 51KB]

(2008) Phil Blunsom & Miles Osborne: Probabilistic inference for machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.215-223. [PDF, 283KB]

(2008) Phil Blunsom, Trevor Cohn, & Miles Osborne: A discriminative latent variable model for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 200-208. [PDF, 210KB]

(2006) Phil Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative word alignments with conditional random fields. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]

Boas, Hans C.

(2002) Hans C. Boas: Bilingual FrameNet dictionaries for machine translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1364-1371. [PDF, 123KB]

Bod, Rens

(2007) Rens Bod: Unsupervised syntax-based machine translation: the contribution of discontiguous phrases. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.51-56 [PDF, 87KB]

Bodenkamp, Stephan

(1995) Stephan Bodenkamp: Machine translation - the economical part of multilingual information processing. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 72KB]

Bodeux, Eve Lindenmuth

(2000) Eve Lindenmuth Bodeux: Tongue tied on the Web. Language International 12 (2), April 2000; pp.20-22. [PDF, 787KB]

Boehme, Ulrich

(2001) Ulrich Boehme & Svetlana Svetova: An integrated solution: applying PROMT machine translation technology, terminology mining, and the TRADOS TWB translation memory to SAP content translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; 49-52. [PDF, 161KB]

Bogacki, Krzysztof

(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled languages and machine translation. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.49-55 [abstract]

Bögel, Tina

(2012) Tina Bögel: Urdu-Roman transliteration via finite state transducers. Proceedings of the 10th International Workshop on Finite State Methods and Natural Language Processing, Donostia-San Sebastián, July 23-25, 2012; pp.25-29. [PDF, 147KB]

Boguslavsky, Igor Mikhailovich

(2011) Igor Boguslavsky: Processing of Russian by the ETAP-3 linguistic processor. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 110KB]; presentation: 48 slides [PDF of PPT, 227KB]

(2005) Igor Boguslavsky: Some controversial issues of UNL: linguistic aspects. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.77-100 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Igor Boguslavsky: Some lexical issues of UNL. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.101-108 [abstract, PDF, 54KB]

(2005) Igor M.Boguslavsky, Leonid L.Iomdin & Victor G.Sizov: Interactive enconversion by means of the Etap-3 system. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.230-240 [abstract, PDF, 72KB]

(2004) Igor Boguslavsky, Leonid Iomdin, & Victor Sizov: Multilinguality in ETAP-3: reuse of lexical resources. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.7-14. [PDF, 582KB]

(2002) Igor Boguslavsky: Some lexical issues of UNL. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.19-22. [PDF, 146KB]

(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP system. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 83-89 [PDF,.548KB]

(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP system. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [PDF, 159KB] [abstract only]

(1995) Igor Boguslavsky: A bidirectional Russian-to-English machine translation system (ETAP-3) MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 2pp. [abstract only] [PDF, 87KB]

(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in Moscow. In: MT News International no.7, January 1994; pp.12-13. [PDF]

Bohan, Niamh

(2000) Niamh Bohan, Elisabeth Breidt, & Martin Volk: Evaluating translation quality as input to product development. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 33-37. [PDF, 57KB]

Bohnet, Bernd

(2007) Bernd Bohnet: The induction and evaluation of word order rules using corpora based on the two concepts of topological models. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.38-45 [PDF, 1835KB]

(2007) Bernd Bohnet: IS-FBN, IS-FBS, IS-IAC: the adaptation of two classic algorithms for the generation of referring expresssions in order to produce expressions like humans do. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.84-86 [PDF, 676KB]

Boitet, Christian

(2011) Christian Boitet, Valérie Bellynck, Achille Falaise, & Nguyen Hong-Thai: Operationalization of interactive multilingual gateways (iMAGs) in the Traouiero project. Translating and the Computer 33, 17-18 November 2011, London; 9pp. [PDF, 1737KB]

(2010) Christian Boitet, Huynh Cong Phap, Nguyen Hong Thai, & Valérie Bellynck: The iMAG concept: multilingual access gateway to an elected web sites with incremental quality increase through collaborative post-edition of MT pretranslations. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 8pp. [PDF, 1585KB]

(2006) Christian Boitet, Youcef Bey, Mutsuko Tomokio, Wenjie Cao, & Hervé Blanchon: IWSLT-06: experiments with commercial MT systems and lessons from subjective evaluations. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; 8pp. [PDF, 324KB]

(2005) Christian Boitet: A rationale for using UNL as an interlingua and more in various domains. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.3-9 [abstract, PDF, 12KB]

(2005) Christian Boitet: Gradable quality translations through mutualisation of human translation and revision, and UNL-based MT and coedition. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.395-412 [abstract, PDF, 41KB]

(2002) Christian Boitet & Wang-Ju Tsai: Coedition to share text revision across languages and improve MT a posteriori; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 116KB]

(2002) Christian Boitet & Tsai Wang-Ju: Coedition of texts and UNL graphs to share text revision across languages and improve MT a posteriori. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 46 slides [PDF of PPT presentation, 418KB]

(2002) Christian Boitet, Mathieu Mangeot, & Gilles Sérasset: The Papillon project : cooperatively building a multilingual lexical data-base to derive open source dictionaries & lexicons. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 3pp. [PDF, 163KB]

(2002) Christian Boitet: A rationale for using UNL as an interlingua and more in various domains. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.23-26. [PDF, 68KB]

(2002) Christian Boitet: A roadmap for MT: four «keys» to handle more languages, for all kinds of tasks, while making it possible to improve quality (on demand). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 482KB]

(2001) Christian Boitet: Four technical and organizational keys to handle more languages and improve quality (on demand) in MT. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 48KB]

(2000) Christian Boitet: Bernard Vauquois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.331-348.

(1999) Christian Boitet: Dialogue-based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. In: Machine Translation Review, issue 10: October 1999; pp.6-15. [PDF]

(1999) Christian Boitet: A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.125-133. [PDF, 200KB]

(1997) Christian Boitet: (Human-aided) machine translation: a better future? In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 251-257. [PDF, 137KB]

(1997) Christian Boitet: Machine-aided human translation. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 257-261. [PDF, 111KB]

(1996) Christian Boitet & Mutsuko Tomokiyo: Theory and practice of ambiguity labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 119-124. [PDF, 637KB]

(1995) Christian Boitet: Factors for success (and failure) in machine translation – some lessons of the first 50 years of R&D MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 17pp. [PDF, 322KB]

(1994) Christian Boitet: Dialogue-Based MT and self-explaining documents as an alternative to MAHT and MT of controlled languages. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 164KB]

(1994) Christian Boitet & Mark Seligman: The “whiteboard” architecture: a way to integrate heterogeneous components of NLP systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 426-430. [PDF, 511KB]

(1993) Ch. Boitet: Practical speech translation systems will integrate human expertise, multimodal communication, and interactive disambiguation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.173-176 [PDF, 141KB]

(1990) Machine translation: getting personal with LIDIA. Electric Word 19, May-June 1990; p.9. [PDF, 257KB]

(1990) Christian Boitet: Towards personal MT: general design, dialogue structure, potential role of speech. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 30-35. [PDF, 701KB]

(1989) Ch.Boitet: Current projects at GETA on or about machine translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.): Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]

(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and architecture of the LIDIA project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 52-54 [PDF, 122KB]

(1988) Christian Boitet: Bernard Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 18pp. (including bibliography) [PDF, 256KB]

(1988) Christian Boitet: Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988 (Dordrecht: Foris, 1988); pp.93-107. [note]

(1988) Ch.Boitet & Y.Zaharin: Representation trees and string-tree correspondences. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.59-64. [PDF, 240KB]

(1987) Ch. Boitet: Current state and future outlook of the research at GETA. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 26-35 [PDF, 173KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 54-65]

(1987) Ch. Boitet: Technical prospects for MT. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 36-37 [PDF, 86KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 32]

(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with GETA’s methodology and software tools. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.114-132. [PDF, 169KB]

(1986) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Toward integrated dictionaries for M(a)T: motivations and linguistic organisation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 423-428. [PDF, 466KB]

(1985) Ch. Boitet, P. Guillaume, & M. Quezel-Ambrunaz: A case study in software evolution: from Ariane-78.4 to Ariane-85. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 27-58. [PDF, 340KB] [abstract, 2pp.]

(1985) Christian Boitet, Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various representations of text proposed for Eurotra. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 73-78. [PDF, 419KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1984) C.Boitet: Research and development on MT and related techniques at Grenoble University. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 133-153.

(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, & M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated translation and human revision. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 19-27. [PDF, 434KB]

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 437-446. [PDF, 650KB]

(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]

(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in automatic translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.731-759. [PDF, 543KB]

Bojar, Ondřej

(2014) Ondřej Bojar, Christian Buck, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Johannes Leveling, Christof Monz, Pavel Pecina, Matt Post, Herve Saint-Amand, Radu Soricut, Lucia Specia & Aleš Tamchyna: Findings of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.12-58. [PDF, 642KB]

(2014) Ondřej Bojar, Vojtěch Diatka, Pavel Rychlý, Pavel Straňák, Vit Suchomel, Aleš Tamchyna, & Daniel Zeman: HindEnCorp – Hindi-English and Hindi-only corpus for machine translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3550-3555. [PDF, 107KB]

(2013) Ondřej Bojar, Christian Buck, Chris Callison-Burch, Christian Federmann, Barry Haddow, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut & Lucia Specia: Findings of the 2013 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.1-44. [PDF, 1767KB]

(2013) Ondřej Bojar, Rudolf Rosa & Aleš Tamchyna: Chimera – three heads for English-to-Czech translation. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.92-98. [PDF, 175KB]

(2012) Ondřej Bojar & Dekai Wu: Towards a predicate-argument evaluation for MT. SSST-6, Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea, 12 July 2012; pp.30-38. [PDF, 126KB]

(2012) Ondřej Bojar, Bushra Jawaid, & Amir Kamran: Probes in a taxonomy of factored phrase-based models. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.253-260. [PDF, 134KB]

(2012) Ondřej Bojar, Zdeněk Žabokrtský, Ondřej Dušek, Petra Galuščáková, Martin Majliš, David Mareček, Jiří Maršík, Michal Novák, Martin Popel, & Aleš Tamchyna: The joy of parallelism with CzEng 1.0. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3921-3928. [PDF, 460KB]

(2011) Ondřej Bojar: Analyzing error types in English-Czech machine translation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 95, April 2011; pp.63-76. [PDF, 166KB]

(2011) Ondřej Bojar: Rich morphology and what can we expect from hybrid approaches to MT [abstract]. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona; p.12. [PDF, 139KB]

(2011) Ondřej Bojar, Miloš Ercegovčević, Martin Popel & Omar F.Zaidan: A grain of salt for the WMT manual evaluation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.1-11. [PDF, 191KB]

(2011) Ondřej Bojar & Aleš Tamchyna: Forms wanted: training SMT on monolingual data. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 75KB]; presentation: 20 slides [PDF of PPT, 111KB]

(2011) Ondřej Bojar & Aleš Tamchyna: Improving translation model by monolingual data . [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.330-336. [PDF, 107KB]

(2010) Ondřej Bojar & Kamil Kos: 2010 failures in English-Czech phrase-based MT. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 60-66. [PDF, 132KB]

(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue in machine translation evaluation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.86-91. [PDF, 132KB]

(2010) Ondřej Bojar, Adam Liška, & Zdeněk Žabokrtský: Evaluating utility of data sources in a large parallel Czech-English corpus CzEng 0.9. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.447-452. [PDF, 359KB]

(2010) Ondřej Bojar, Pavel Straňák, & Daniel Zeman: Data issues in English-to-Hindi machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1771-1777. [PDF, 557KB]

(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.125-129. [PDF, 75KB]

(2009) Ondřej Bojar: TectoMT for plaintext freaks. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.33-34 [PDF, 74KB]

(2009) Ondřej Bojar: Bad news, NLP hacking and feature fishing. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.59-61 [PDF, 178KB]

(2009) Ondřej Bojar & Zdeněk Žabokrtský: CzEng 0.9: large parallel treebank with rich annotation. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.92, December 2009; pp.63-83 [PDF, 217KB]

(2008) Ondřej Bojar: Exploiting linguistic data in machine translation. Doctoral thesis, Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Prague 2008; 135pp. [PDF, 1045KB]

(2008) Ondřej Bojar: Problems of deep syntactic English-to-Czech MT. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 33 slides. [PDF, 248KB]

(2008) Ondřej Bojar, Silvie Cinková, & Jan Ptáček: Towards English-to-Czech MT via tectogrammatical layer. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.90, December 2008; pp.57-68. [PDF, 169KB]

(2008) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Phrase-based and deep syntactic English-to-Czech statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.143-146. [PDF, 94KB]

(2008) Ondřej Bojar & Adam Lopez: Tree-based translation. [tutorial handout at] Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 7pp. [PDF, 248KB]

(2008) Ondřej Bojar, Miroslav Janiček, Zdeněk Žabokrtský, Pavel Češka, & Peter Beňa: CzEng 0.7: parallel corpus with community-supplied translations. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 73KB]

(2007) Ondřej Bojar: English-to-Czech factored machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 232-239 [PDF, 158KB]

(2006) Ondřej Bojar & Magdalena Prokopová: Czech-English word alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1236-1239 [PDF, 270KB]

(2006) Ondřej Bojar & Zdeněk Žabokrtský: CzEng: Czech-English parallel corpus: release version 0.5. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.86, 2006; pp.59-62. [PDF, 92KB]

(2005) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Extracting translations verb frames. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.2-6 [PDF, 207KB]

(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola & Vladislav Kuboň: An MT system recycled. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.380-387. [PDF, 242KB]

(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola & Vladislav Kuboň: Problems of reusing an existing MT system. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]

(2003) Ondřej Bojar: Towards automatic extraction of verb frames. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.79/80, 2003; 21pp. [PDF, 390KB]

Bojja, Nikhil

(2015) Nikhil Bojja, Arun Nedunchezhian & Pidong Wang: Machine translation in mobile games: augmenting social media text normalization with incentivized feedback. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.11-16. [PDF, 465KB]

Boldrini, E.

(2009) E.Boldrini, S.Ferrández, R.Izquierdo, D.Tomás, & J.L.Vicedo: A parallel corpus labeled using open and restricted domain ontologies [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 65KB]

Bolshakov, Igor

(2001) Igor Bolshakov & Alexander Gelbukh: A large database of collocations and semantic references: interlingual applications. International Journal of Translation 13 (1-2), Jan-Dec 2001; pp.167-187. [PDF, 292KB]

Bolt, Stephan

(1990) CoRTeXT: MT system with a heart of gold. Electric Word 18, March-April 1990; p.9. [PDF, 186KB]

Bonafonte, Antonio

(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

Bond, Francis

(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren Scott Appling, & Michael Paul: Improving statistical machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.150-157 [PDF, 132KB]; presentation [PDF,189KB]

(2008) Francis Bond, Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]

(2005) Francis Bond, Stephan Oepen, Melanie Siegel, Ann Copestake, & Dan Flickinger: Open Source machine translation with DELPH-IN MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.15-22. [PDF, 2700KB]

(2003) Francis Bond & Satoshi Shirai: A hybrid rule and example-based method for machine translation. Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 211-224.

(2003) Francis Bond & Sanae Fujita: Evaluation of a method of creating new valency entries. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.16-23. [PDF, 108KB]

(2002) Francis Bond: Toward a science of machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 97KB]

(2001) Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and construction of a machine-tractable Japanese-Malay dictionary. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.53-58. [PDF, 103KB]

(2001) Francis Bond & Harry Somers: Teaching MT Workshop [at MT Summit VIII]. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]

(1998) Francis Bond, Daniela Kurz, & Satoshi Shirai: Anchoring floating quantifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 152-159. [PDF, 675KB]

(1997) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime Uchino: Temporal expressions in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF, 199KB]

(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 125-130. [PDF, 524KB]

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]

(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Countability and number in Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 32-38. [PDF, 501KB]

Bonet, Josep

(2010) Josep Bonet: Is machine translation ripe for EU translators? Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2December 2010, Paris, France; 25 slides. [PDF of PPT, 1033KB]

(2009) Josep Bonet: Is machine translation useful for translators? The technological environment in the European Commisssion DG Translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 17 slides [PDF of PPT, 587KB]

Bonk, Ragnar

(2012) Ragnar Bonk, Michael Carl, Jakob Elming: CASMACAT workbench prototype 1. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Bonneau-Maynard, Hélčne

(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen, D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]

Bontcheva, Kalina

(1997) Kalina Bontcheva: Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP’96), 11-13 September 1997. In: MT News International no.18, October/November 1997. [PDF]

Bonthrone, Robin

(2015) Robin Bonthrone & Konstantin Lakshin: Why are we (still) waiting? What premium translators need to use MT effectively. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.17-18. [PDF, 453KB]

Boonkwan, Prachya

(2008) Prachya Boonkwan & Thepchai Supnithi: Memory-inductive categorical grammar: an approach to gap resolution in analytic-language translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.80-87. [PDF, 339KB]

(2002) Prachya Boonkwan & Asanee Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 218KB]

Booth, Andrew Donald

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

(1997) Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 24-26 [PDF, 96KB]

(1967) A.D.Booth (ed.) Machine translation. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967; xii,529pp.

(1965) A.D.Booth: Mechanical resolution of linguistic problems. In: Allen Kent and Orrin E.Taulbee (eds.): Electronic information handling, Washington, DC: Spartan Books, 1965; pp.41-50. [PDF, 89KB]

(1963) A.D.Booth: “Invisible lunatic”. Nature 200, November 2, 1963; pp.392-393. [PDF, 24KB]

(1959) Andrew D. Booth: The current status of direct input in Great Britain. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.887-893. [PDF, 42KB]

(1959) Andrew D. Booth: Syntactic processing for machine translation and its implications for cost and speed. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.759-763. [PDF, 30KB]

(1959) A.D.Booth [chairman]: Discussions [of conference papers in]: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 197KB]

(1958) A.D.Booth: The history and recent progress of machine translation. In: Aspects of translation (Studies in Communication 2). London: Secker & Warburg; pp.88-104. [PDF, 69KB]

(1958) A.D.Booth: Progress in machine translation. New Scientist vol. 4, 665-667. [PDF, 52KB]

(1958) Andrew D.Booth: Translating machines (The Social Consequences of Automation.) International Social Science Bulletin 10; pp.55-62. [PDF, 55KB]

(1956) A.D.Booth: Introduction [to] Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]

(1956) Andrew D.Booth: The practical realisation of machine translation. Methodos 8, 1956; pp.23-33. [PDF, 45KB]

(1956) Andrew D.Booth: Present objectives of MT research in the United Kingdom. Babel 2 (3), October 1956; pp.108-110. [PDF, 34KB]

(1955) A.Donald Booth & William N.Locke: Historical introduction. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp.1-14.

(1955) A.D.Booth: Influence of context on translation. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.181-183. [PDF, 19KB]

(1955) A.Donald Booth: Storage devices. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 119-123.

(1955) Andrew D.Booth: Use of a computing machine as a mechanical dictionary. Nature, September 17, 1955; vol.176, p.565. [PDF,

(1954) Andrew D.Booth: Calculating machines and mechanical translation. Discovery 15 (7), July 1954; pp.280-285. [PDF, 147KB]

(1953) Andrew D.Booth: Mechanical translation. Computers and Automation 2 (4), 1953; pp.6-8. [PDF, 25KB]

(1947) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Britten: General considerations in the design of an all purpose electronic digital computer. 2nd. Edition, August 1947. Institute for Advanced Study, Princeton, N.J. ; [iii], 24pp. [PDF, 821KB]

Booth, Kathleen Hylda Valerie

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

(1997) Andrew D. Booth & Kathleen H.V. Booth: The origins of MT. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 24-26 [PDF, 96KB]

(1967) Kathleen H.V.Booth: Machine aided translation with a post-editor. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.51-76.

(1958) Andrew D.Booth, L.Brandwood, & J.P.Cleave: Mechanical resolution of linguistic problems. London: Butterworth, 1958; vii, 306pp.

(1947) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Britten: General considerations in the design of an all purpose electronic digital computer. 2nd. Edition, August 1947. Institute for Advanced Study, Princeton, N.J. ; [iii], 24pp. [PDF, 821KB]

Borin, Lars

(2014) Lars Borin, Jens Allwood, & Gerard de Melo: Bring vs.MTRoget: evaluating automatic thesaurus translation. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.2115-2121. [PDF, 252KB]

(2000) Lars Borin: You'll take the high road and I'll take the low road: using a third language to improve bilingual word alignment. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 97-103 [PDF,.534KB]

Borisov, Alexey

(2014) Alexey Borisov & Irina Galinskaya: Yandex School of Data Analysis Russian-English machine translation system for WMT14. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.66-70. [PDF, 245KB]

(2013) Alexey Borisov,Jacob Dlougach & Irina Galinskaya: Yandex School of Data Analysis machine translation systems for WMT13. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.99-103. [PDF, 125KB]

Borkowski, C.G.

(1963) C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal sentences. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Borovikov, Anna

(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov, Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The EDEAL project for automated processing of African languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 546-549. [PDF, 73KB]

Borovikov, Eugene

(2009) Anna Borovikov, Eugene Borovikov, Bradley Colquitt, & Kristen Summers: The EDEAL project for automated processing of African languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 546-549. [PDF, 73KB]

Bortolon, Andre

(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development environment. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]

Bos, Johan

(2000) Johan Bos & Julia Heine: Discourse and dialog semantics for translation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp 336-347. [abstract]

(1998) Johan Bos, C.J.Rupp, Bianka Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Managing information at linguistic interfaces. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 160-166. [PDF, 635KB]

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

Bosagh Zadeh, Reza

(2009) Reza Bosagh Zadeh: Building strong multilingual aligned corpora. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.176-181. [PDF, 497KB]

Bosco, Cristina

(2012) Cristina Bosco, Manuela Sanguinetti, & Leonardo Lesmo: The Parallel-TUT: a multilingual and multiformat treebank. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.3982-3987. [PDF, 460KB]

Bose, Dipankar

(2009) Dipankar Bose & Sudeshna Sarkar: Learning multi character alignment rules and classification of training data for transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.61-64. [PDF, 289KB]

Bostad, Dale A.

(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 7pp. [Wanting one page] [PDF, 120KB]

(1986) Dale Bostad: Machine translation in the USAF. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.68-72. [PDF, 17KB]

(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 129-133. [PDF, 27KB]

Bota, Laura

(2013) Laura Bota, Christoph Schneider & Andy Way: COACH: designing a new CAT tool with translator interaction. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.313-320. [PDF, 383KB]

Boualem, Abdel-Malek

(1996) Abdel-Malek Boualem, Stéphane Harié & Jean Véronis: MtScript: a multilingual text editor. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 15pp. [PDF, 267KB]

Bouamor, Dhouha

(2013) Dhouha Bouamor, Adrian Popescu, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using large-scale background knowledge. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp. 479-489. [PDF, 246KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Building specialized bilingual lexicons using word sense disambiguation. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.952-956. [PDF, 117KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Context vector disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.759-764. [PDF, 199KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbaum: Towards a generic approach for bilingual lexicon extraction from comparable corpora. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 143-150. [PDF, 531KB]

(2013) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbaum: Using WordNet and semantic similarity for bilingual terminology mining from comparable corpora. Proceedings of the 6th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.16-23. [PDF, 628KB]

(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar & Pierre Zweigenbeaum: Automatic construction of a multi-word expressions bilingual lexicon: a statistical machine translation evaluation perspective. COLING 2012: Proceedings of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex-III), Mumbai, December 2012; pp.95-107. [PDF, 210KB]

(2012) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Identifying bilingual multi-word expressions for statistical machine translation. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.674-679. [PDF, 387KB]

(2011) Dhouha Bouamor, Nasredine Semmar, & Pierre Zweigenbaum: Improved statistical machine translation using multiword expressions. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona; pp.15-20. [PDF, 345KB]

Bouamor, Houda

(2014) Houda Bouamor, Hanan Alshikhabobakr, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: A human judgment corpus and a metric for Arabic MT evaluation EMNLP 2014: Proceedings of the 2014 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, October 25-29, 2014, Doha, Qatar; pp.202-206. [PDF, 276KB]

(2013) Houda Bouamor, Behrang Mohit, & Kemal Oflazer: SuMT: a framework of summarization and MT. International Joint Conference on Natural Language Processing, Nagoya, Japan, 14-18 October 2013; pp.270-278. [PDF, 154KB]

(2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, Gabriel Illouz & Anne Vilnat: A contrastive review of paraphrase acquisition techniques. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2653-2658. [PDF, 352KB]

(2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Validation of sub-sentential paraphrases acquired from parallel monolingual corpora. [EACL 2012] Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, April 23-27, 2012; pp. 716-725. [PDF, 173KB]

(2011) Houda Bouamor, Aurélien Max, & Anne Vilnat: Monolingual alignment by edit rate computation on sentential paraphrase pairs. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.395-400. [PDF, 138KB]

Boudahmane, Karim

(2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunach Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; pp.114-120. [PDF, 195KB]

Bougares, Fethi

(2009) Fethi Bougares, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: LIG approach for IWSLT09: using multiple morphological segmenters for spoken language translation of Arabic. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 60-64. [PDF, 377KB]; presentation [PDF of PPT, 668KB]

Bouillon, Pierrette

(2015) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Asheesh Gulati,Victoria Porro, & Violeta Seretan: The ACCEPT academic portal: bringing together pre-editing, MT and post-editing into a learning environment. EAMT-2015: Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, May 11-13, 2015, Antalya, Turkey; p. 212. [PDF, 512KB]

(2013) Pierrette Bouillon: Automated Community Content Editing PorTal (ACCEPT). Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.407. [PDF, 182KB]

(2013) Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Ulrich Germann, Barry Haddow & Manny Rayner: Two approaches to correcting homophone confusion in a hybrid machine translation system. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.109-116. [PDF, 298KB]

(2009) Pierrette Bouillon & Marianne Starlander: Technology in translator training and tools for translators. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 469-474. [PDF of PPT presentation, 39KB]

(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2008) Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]

(2007) Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech translator. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language processing (SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.41-48. [PDF, 216KB]

(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp. 41-48 [PDF, 145KB]

(2005) Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: A generic multi-lingual open source platform for limited-domain medical speech translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 50-58. [PDF, 182KB]

(1992) Pierrette Bouillon, Katharina Boesefeldt, & Graham Russell: Compound nouns in a unification-based MT system. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy; pp.209-215. [PDF, 630KB]

(1991) Pierrette Bouillon & Katharina Boesefeldt: Applying an experimental MT system to a realistic problem. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 45-49 [PDF, 160KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 79-86]

Boujelbane, Rahma

(2013) Rahma Boujelbane, Mariem Ellouze Khemekhem, Siwar BenAyed, & Lamia Hadrich Belguith: Building bilingual lexicon to create dialect Tunisian corpora and adapt language model. Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, Sofia, Bulgaria, August 8, 2013; pp.88-93. [PDF, 454KB]

Bouma, Gosse

(2010) Gosse Bouma: Cross-lingual ontology alignment using EuroWordNet and Wikipedia. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1023-1028. [PDF, 336KB]

(2009) Gosse Bouma, Sergio Duarte, & Zahurul Islam: Cross-lingual alignment and completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]

Bourbeau, Laurent

(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg, R.Kittredge, & A.Polgučre: Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 318-320. [PDF, 296KB]

Bourdaillet, Julien

(2012) Julien Bourdaillet & Philippe Langlais: Identifying infrequent translations by aligning non parallel sentences. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 331KB]

Bourigault, Didier

(1998) D.Bourigault & B.Habert: Evaluation of terminology extractors: principles and experiments. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.299-305. [PDF, 95KB]

Bouthillier, Christoph

(1992) Christoph Bouthillier: A professional bulletin board for translators, an on-line members database, a new structure for printed directories. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.127-133. [PDF, 46KB]

Boutsis, Sotiris

(1998) Sotiris Boutsis & Stelios Piperidis: Aligning clauses in parallel texts. Third conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y Congresos, Granada, Spain; pp.17-26. [PDF, 665KB]

Bowden, Paul R.

(2003) Paul R.Bowden: A Latin morphological processor. In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.6-16.

(2001) Paul R.Bowden: Latin to English machine translation: a direct approach. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.6-12.

Bowers, Dan M.

(1965) Dan M.Bowers & Miles B.Fisk: The World’s Fair machine translator. Computer Design April 1965; pp.16-22, 25-26,28-29. [PDF, 2544KB]

Bowker, Lynne

(2010) Lynne Bowker & Elizabeth Marshman: Toward a model of active and situated learning in the teaching of computer-aided translation: introducing the CERTT project [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 199-226.

(2004) Lynne Bowker & Michael Barlow: Bilingual concordancers and translation memories: a comparative evaluation. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp.70-79. [PDF, 88KB]

(2003) Lynne Bowker: Terminology tools for translators. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.49-65.

Boyd, P.D.

(1982) P.D.Boyd: Welding terminology in 18 languages. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.27-30. [PDF, 144KB]

Bozhanov, Bozhidar

(2013) Bozhidar Bozhanov & Ivan Derzhanski: Rosetta Stone linguistic problems. [ACL 2013] Proceedings of the Fourth Workshop on Teaching Natural Language Processing, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1-8. [PDF, 92KB]

Brace, Colin

(2000) Colin Brace: A chat with John Hutchins, incoming IAMT president. In: MT News International no.24, Spring 2000. [PDF]

(1999) Colin Brace: MT in Eastern Europe. In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1998) Colin Brace: The MT market – a European perspective. In: MT News International no. 20, October 1998. [PDF]

(1997) Colin Brace: Future tense for Euro Systran. Language International 9 (3), 1997; pp.14-17. [PDF, 157KB]

(1996) Colin Brace: Ovum's translation tools report [part 1]. In: MT News International no.13, February 1996.

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L. Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas. In: MT News International no.12, October 1995

(1995) Colin Brace, Muriel Vasconcellos, & L.Chris Miller: MT users and usage: Europe and the Americas MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 14pp. [PDF, 222KB]

(1994) Colin Brace: Danish patent system based on Eurotra experience. In: MT News International no.8, May 1994.

(1994) Colin Brace: A marketing machine [Globalink]. In: MT News International no.9, September 1994.

(1993) Colin Brace: Whither MT? Language International 5 (6), 1993; pp.13-14. [PDF, 59KB]

(1990) Colin Brace: Help! How ALPNET helped Ford get its European workers online. Electric Word 20, July-August 1990; pp.23-27. [PDF, 2887KB]

Brady, Joyce M.

(1963) Joyce M. Brady & William B. Estes: Concerning the role of sub-grammars in machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33-34

Bramantoro, Arif

(2010) Arif Bramantoro, Ulrich Schäfer, & Toru Ishida: Towards an integrated architecture for composite language services and multiple linguistic processing components. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3506-3511. [PDF, 375KB]

Branco, Antonio

(2012) António Branco: METANET4U: contribution to META-SHARE. META-FORUM, Brussels, June 19-21, 2012; 8 slides. [PDF of PPT, 150KB]

(2012) Antonio Branco: Language technology for Portuguese: progress and prospects [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; pp.31-32. [PDF]

Brandt, Matha Dís

(2011) Martha Dís Brandt, Hrafn Loftsson, Hlynur Sigurţórsson, & Francis M.Tyers: Apertium-IceNLP: a rule-based Icelandic to English machine translation system. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.217-224. [PDF, 332KB]; presentation, 29 slides [PDF]

Brandwood, Leonard

(1958) L.Brandwood: Pronoun reference in German. Mechanisation of thought processes: Proceedings of a symposium held at the National Physical Laboratory on 24th, 25th, 26th and 27th November 1958 (London: HMSO, 1959); pp.311-349 [including discussion by Richens, Bar-Hillel, Uttley, and others]. [PDF, 139KB]

(1958) Leonard Brandwood: Some problems in the mechanical translation of German, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 60-66 [PDF, 142KB]

(1956) L.Brandwood: Mechanical translation of French. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 52-61 [PDF, 164KB]

(1956) L.Brandwood: Previous experiments in mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.125-127. [PDF, 28KB]

(1956) L.Brandwood: The translation of a foreign language by machine. Babel 2 (3), October 1956; pp.111-118. [PDF, 72KB]

Brants, Thorsten

(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]

Braschler, Martin

(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1469-1474. [PDF, 60KB]

(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 163KB]

Braslavski, Pavel

(2013) Pavel Braslavski, Alexander Beloborodov, Maxim Khalilov, & Serge Sharoff: English→Russian MT evaluation campaign. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.262-267. [PDF, 162KB]

Braune, Fabienne

(2013) Fabienne Braune, Nina Seemann, Daniel Quernheim, & Andreas Maletti: Shallow local multi bottom-up tree transducers in statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.811-821. [PDF, 276KB]

(2012) Fabienne Braune, Anita Gojun, & Alexander Fraser: Long-distance reordering during search for hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.177-184. [PDF,

(2010) Fabienne Braune & Alexander Fraser: Improved unsupervised sentence alignment for symmetrical and asymmetrical parallel corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.81-89. [PDF, 228KB]

Bredenkamp, Andrew

(1998) Andrew Bredenkamp: Controlled languages are becoming crucial: report on the CLAW 98 conference. Language Today 11, August 1998; pp.10-12. [PDF, 2659KB]

(1998) Andrew Bredenkamp: Integrating translation technology … EAMT Workshop. Language Today 9, June 1998; pp.10-12. [PDF, 2254KB]

Breen, James

(2012) James Breen, Timothy Baldwin, & Francis Bond: Segmentation and translation of Japanese multi-word loanwords. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; pp. 61-69. [PDF, 249KB]

(2004) James Breen: JMdict: a Japanese-multilingual dictionary. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.71-78. [PDF, 191KB]

Breivik, Torbjřrg

(2008) Torbjřrg Breivik: Establishing the Norwegian HLT resource collection. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.29-30. [PDF, 319KB]

Brekke, Magnar

(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.71-79. [PDF, 42KB]

Brew, Christopher Hardie

(1992) Chris Brew: Letting the cat out of the bag: generation for shake-and-bake MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 610-616. [PDF, 386KB]

Brewer, Jocelyn

(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96 [PDF, 263KB]

Brigham, Nancy

(2000) Nancy Brigham: Machine translation: its past, the potential and the problems (Global communications and the global language divide, 1). University of Michigan School of Information, February 21, 2000. 23pp. [PDF, 443KB]

Brill, Eric

(1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar text with minimal human supervision. International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion, Manchester; Sofia Ananiadou, editor (Centre for Computational Linguistics, UMIST); pp.112-121. [PDF, 195KB]

Brinkmann, Karl-Heinz

(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for high-quality translation. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; p. 463. [PDF, 94KB]

Britton, Natalie

(2003) Natalie Britton & Marina Byezhanova: Machine translation market and the role of Lingvistica’98: an attempt of a critical analysis. International Journal of Translation 15 (1), Jan-June 2003; pp.131-141. [PDF, 61KB]

Brkić, Marija

(2011) Marija Brkić, Sanja Seljan, & Maja Matetić: Machine translation evaluation for Croatian-English and English-Croation language pairs. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.93-104. [PDF, 768KB]

Brockett, Chris

(2012) Chris Brockett: Diverse words, shared meanings: statistical machine translation for paraphrase, grounding, and intent: invited talk [abstract]. ALTA 2012: Proceedings of Australasian Language Technology Association Workshop, 4-6 December 2012, Otago University, Dunedin, New Zealand; 1p. [PDF, 69KB]

(2006) Chris Brockett, William B.Dolan & Michael Gamon: Correcting ESL errors using phrasal SMT techniques. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.249-256. [PDF, 109KB]

(2005) Chris Brockett & William B.Dolan: Support vector machines for paraphrase identification and corpus construction. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 1-8. [PDF, 115KB]

(2002) Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, & Hisami Suzuki: English-Japanese example-based machine translation using abstract linguistic representation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF, 127KB]

Brody, Samuel

(2010) Samuel Brody: Unsupervised dependency parsing via word alignment. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.1214-1222. [PDF, 344KB]

Bronowski, Jakob

(1956) J.Bronowski: The theory and philosophy of language [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 12-13 [PDF, 222KB]

Bronson, Helen

(1960) Helen Bronson: Special report [of planning committee]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.521-522. [PDF, 60KB]

Brooke, Julian

(2009) Julian Brooke, Milan Tofiloski, & Maite Taboada: Cross-linguistic sentiment analysis: from English to Spanish. [RANLP 2009] International conference: Recent Advances in Natural Language Processing. Proceedings ed. Galia Angelova, Kalina Bontcheva, Ruslan Mitkov, Nicolas Nicolov, Nikolai Nikolov, Borovets, Bulgaria, 14-16 September 2009; pp.50-57. [PDF, 65KB]

Brooks, David

(2000) David Brooks: What price globalization? Language International 12 (1), February 2000; pp.17-20, 44. [PDF, 1302KB]

Bross, John S.

(1962) John S. Bross: Problems of equivalence in some German and English constructions. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.8-16 [PDF, 189KB]

Brossier, Patrick

(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, & M.Zennaki: Integration of automatic translation modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527. [PDF, 159KB]

Brougham, Martyn

(1997) Martyn Brougham: Publishing product information in a global market place. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 8 slides. [PDF, 156KB]

Brown, Antony Frazer Ritchie

(2000) Antony F.R.Brown: Machine translation: just a question of finding the right programming language? In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.129-134.

(1962) A.F.R.Brown: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 27-54. [PDF, 201KB]

(1961) A.F.R.Brown: Discussion on paper 29 [by Levison]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.575. [PDF, 8KB]

(1961) A.F.R.Brown: Presentation and discussion of paper 3 [by Hays]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.591-592. [PDF, 10KB]

(1961) A.F.R.Brown: Presentation and discussion of paper 28 [by Sakai]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.609. [PDF, 8KB]

(1960) A.F.R.Brown: Flexibility versus speed. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.444-450. [PDF, 57KB]

(1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]

(1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1; pp.1-8. [PDF, 51KB]

Brown, George W.

(1960) George W.Brown: Welcome. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.xv. [PDF, 33KB]

(1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]

Brown, Peter F.

(1993) Peter F. Brown: Applying statistical methods to machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.397. [PDF, 95KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2793KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1992) Peter Brown & Eduard Hovy: DARPA’s Boston MT party. In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]

(1992) Peter Brown: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 322KB]

Brown, Ralf D.

(2010) Ralf D.Brown: Taming structured perceptrons on wild feature vectors. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 384-391. [PDF, 132KB]

(2008) Ralf D.Brown: Exploiting document-level context for data-driven machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.46-55. [PDF, 496KB]

(2005) Ralf Brown: Context-sensitive retrieval for example-based translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.9-15. [PDF, 273KB]

(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric probabilistic alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]

(2004) Ralf D. Brown: A modified Burrows-Wheeler transform for highly scalable example-based translation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 27-36. [go to publisher details]

(2003) Ralf D. Brown: Clustered transfer rule induction for example-based translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 287-305.

(2003) Ralf D. Brown, Rebecca Hutchinson, Paul N. Bennett, Jaime G. Carbonell, & Peter Jansen: Reducing boundary friction using translation-fragment overlap. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.24-31. [PDF, 117KB]

(2002) Ralf Brown: Corpus-driven splitting of compound words. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.12-21. [PDF, 95KB]

(2002) Ralf Brown: Example-based machine translation. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, October 9, 2002, Tiburon, California, USA [PDF of PPT presentation, 514KB]

(2001) Ralf D. Brown: Transfer-rule induction for example-based translation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 164KB]

(2000) Ralf D.Brown: Automated generalization of translation examples. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 125-131 [PDF,.650KB]

(2000) Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, & Yiming Yang: Automatic dictionary extraction for cross-language information retrieval [abstract]. In: Jean Véronis (ed.) Parallel text processing: alignment and use of translation corpora. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2000; pp. 275-298.

(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]

(1997) Ralf D.Brown: Automated dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]

(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 169-173. [PDF, 528KB]

(1995) Ralf Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]

(1990) Ralf D.Brown & Sergei Nirenburg: Human-computer interaction for semantic disambiguation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 42-47. [PDF, 800KB]

Bruckert, F.

(1997) F.Bruckert: Logos as an internet and intranet application. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 20 slides. [PDF, 768KB]

Bruckner, Christine

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation. [PDF, 32KB]

(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using machine translation output as translation memory input in the translation process of software documentation. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8pp. [PDF, 52KB]

Bruderer, Herbert E.

(1977) H.E. Bruderer: The present state of machine and machine-assisted translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.529-556. [PDF, 326KB]

(1975) Herbert Bruderer: Machine (aided) translation [list of project locations]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 16-18. [PDF, 73KB]

Brun, Caroline

(2000) Caroline Brun, Marc Dymetman, & Veronika Lux: Document structure and multilingual authoring. INLG’2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.24-31. [PDF, 729KB]

Brundage, Jennifer A.

(2001) Jennifer A. Brundage: Machine translation - evolution not revolution. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.59-62. [PDF, 1236KB]

(1997) Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new challenge. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 58-63 [PDF, 103KB]

Brunning, Jamie

(2009) Jamie Brunning, Adriŕ de Gispert & William Byrne: Context-dependent alignment models for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.110-118. [PDF, 226KB]

Bryl, Anton

(2010) Anton Bryl & Josef van Genabith: f-align: an open-source alignment tool for LFG f-structures. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 229KB]

Buchholz, Sabine

(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.149-164. [PDF, 158KB]

Buch-Kromann, Matthias

(2007) Matthias Buch-Kromann: Breaking the barrier of context-freeness: towards a linguistically adequate probabilistic dependency model of parallel texts. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.31-40 [PDF, 432KB]; presentation [PDF, 1285KB]

(2007) Matthias Buch-Kromann: Computing translation units and quantifying parallelism in parallel dependency treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.69-76 [PDF, 361KB]

Buchmann, Beat

(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick Shann: Design of a machine translation system for a sublanguage. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.334-337. [PDF, 356KB]

(1984) B.Buchmann: Early history of machine translation. In: Margaret King (ed.) Machine translation today: the state of the art. Proceedings of the Third Lugano Tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1987); pp. 3-21.

Büchse, Matthias

(2013) Matthias Büchse, Alexander Koller & Heiko Vogler: Generic binarization for parsing and translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.145-154. [PDF, 304KB]

Buck, Christian

(2014) Christian Buck, Kenneth Heafield & Bas van Ooyen: N-gram counts and language models from the common crawl. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3579-3584. [PDF, 180KB]

(2012) Christian Buck: Black box features for the WMT 2012 quality estimation shared task. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.91-95. [PDF, 115KB]

(2012) Christian Buck, Daniel Zeman, & Eva Hasler: Multiple reference translations for European languages. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 12 slides [PDF of PPT, 83KB]

Budiansky, Stephen

(1998) Stephen Budiansky: Lost in translation. Atlantic Monthly, vol.282, no.6, December 1998, pp.80-84. [PDF, 124KB]

Budin, Gerhard

(2012) Gerhard Budin: Terminological ontologies in multi-lingual cross-domain communities of practice [abstract]. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.19. [PDF]

(1999) Gerhard Budin, Alan K.Melby, Sue Ellen Wright, Deryle Lonsdale, & Arie Lommel: Integrating translation technologies using Salt. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 66KB]

Budiono

(2009) Budiono, Hammam Riza, & Charil Hakim: Resource report: building parallel text corpora for multi-domain translation system. ACL-IJCNLP-2009: 7th Workshop on Asian Language Resources (ALR-7), Proceedings of the workshop, 6-7 August 2009, Suntec, Singapore; pp. 92-95. [PDF, 243KB]

Budzikowska, Margo

(2000) Margo Budzikowska: Information structure transfer: bridging the information gap in structurally different languages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.80-88. [go to publisher details]

Bueno, Tânia C.D.

(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite: a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in intelligent systems. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.337-346 [abstract, PDF, 13KB]

Bühler, Hildegund

(1982) Hildegund Bühler: Chairman’s introduction [to Session 3 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.47-50. [PDF, 17KB]

Bukhari, Burham

(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP’s universal computer system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.95-111. [PDF, 247KB]

Bull, William Emerson

(1955) William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some problems of the “word”. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 86-103.

(1952) William E. Bull: Problems of vocabulary frequency and distribution. 8pp.; Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 82KB]

Bungeroth, Jan

(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 643KB]

Bungum, Lars

(2013) Lars Bungum, Björn Gambäck, André Lynum, & Erwin Marsi: Improving word translation disambiguation by capturing multiword expressions with dictionaries. [NAACL HLT 2013] Proceedings of the 9th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2013), Atlanta, Georgia, June 13-14, 2013; pp.21-30. [PDF, 155KB]

(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic translation of Norwegian noun compounds. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.136-143. [PDF, 465KB]

Buono, Maria Pia di

(2013) Maria Pia di Buono, Johanna Monti, Mario Monteleone, & Federica Marano: Multi-word processing in an ontology-based cross-language information retrieval model for specific domain collections. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.43-52. [PDF, 673KB]

Burbank, Andrea

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

Burger, Susanne

(2003) Susanne Burger, Erica Costantini, & Fabio Pianesi: Communicative strategies and patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.32-39. [PDF, 69KB]

(2001) Susanne Burger, Laurent Besacier, Paolo Coletti, Florian Metze, & Céline Morel: The Nespole! VoIP dialogue database. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2043-2046 [PDF,84KB]; abstract [PDF, 81KB]

(2000) Susanne Burger, Karl Weilhammer, Florian Schiel, & Hans G. Tillmann: Verbmobil data collection and annotation. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 537-549. [abstract]

Burgett, Will

(2013) Will Burgett: Strategic inflection point translation. [Aslib 2013] Translating and the Computer 35, 28-29 November 2013, etc.venues, Paddington, London, UK; presentation, 30 slides [PDF of PPT, 3801KB]

(2008) Will Burgett & Julie Chang: The triple advantage factor of machine translation: cost, time-to-market and FAUT. [Keynote presentation at] AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.1-10. [PDF of PPT presentation, 853KB]

Burkett, David

(2010) David Burkett, Slav Petrov, John Blitzer, & Dan Klein: Learning better monolingual models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]

(2008) David Burkett & Dan Klein: Two languages are better than one (for syntactic parsing). EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.877-886. [PDF, 405KB]

Burnford, Nigel

(1991) Nigel Burnford: The Globalink translation system – GTS. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.107-111. [PDF, 29KB]

Bursch, Johannes

(2011) Johannes Bursch: Corporate language management at Daimler AG – role and challenges. META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 19 slides [PDF of PPT, 2242KB]

Burstein, Jill

(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation exercise assistant: automated generation of translation exercises for native-Arabic speakers learning English. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 16-17. [PDF, 53KB]

Burton, Paul F.

(1986) Paul F.Burton: Priciples of information retrieval for personal information systems. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.40-52. [PDF, 149KB]

Burukina, Irina

(2014) Irina Burukina: Translating implicit elements in RBMT. Translating and the Computer 36: proceedings. Asling: International Society for Advancement in Language Technology, 27-28 November 2014; pp.182-193. [PDF, 209KB]

Buschbeck-Wolf, Bianka

(1998) Bianka. Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and robustness in MT - A balancing act. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.62-71. [go to publisher details]

(1998) Bianka Buschbeck-Wolf: Restricting bi-directional translation correspondences to the appropriate context. Eighth EUROLEX International Congress on Lexicography, University of Ličge, 4-8 August 1998; pp. 87-97. [PDF, 2448KB]

(1997) Bianka Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Using hybrid methods and resources in semantic-based transfer. In: Recent Advances in Natural Language Processing: selected papers from RANLP ’97, ed. Nicolas Nikolov, John Benjamins Publ.Co.: Amsterdam/Philadelphia, 2000; pp.285-302. [PDF, 446KB]

(1996) Bianka Buschbeck-Wolf & Christel Tschernitschek: What you always wanted to know about semantic transfer. Verbmobil report 114, September 1996; 57pp. [PDF, 409KB]

(1995) Bianka Buschbeck-Wolf, Miriam Butt, Mariana Damova, Michael Dorna, Kurt Eberle, Martin Emele, Rita Nübel, Sabine Reinhard, Bärbel Ripplinger, Michael Schiehlen, & Helmut Schmid: Transfer in the Verbmobil demonstrator. Verbmobil report 147, August 1995; 135pp. [PDF, 876KB]

(1994) Bianka Buschbeck-Wolf: Towards lexical representation for interlingua-based machine translation. KONVENS’94: Verarbeitung natürlicher Sprache, Wien, 28.-30.September 1994, hrsg. Harald Trost (Wien: Österreichische Gesellschaft für Artificial Intelligence, 1994); pp.52-61. [PDF, 339KB]

(1993) Bianka Buschbeck-Wolf: How to overcome translation mismatches an inference driven mapping between mean­ing representations. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.24-33. [PDF, 863KB]

(1991) Bianka Buschbeck, Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid Starke: Limits of a sentence based procedural approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274. {PDF, 409KB]

(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a German-Russian translation experiment. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 321-323. [PDF, 178KB]

Busemann, Stephan

(2008) Stephan Busemann & Yajing Zhang: Identifying foreign person names in Chinese text. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 255KB]

(2005) Stephan Busemann: Issues in generating text from interlingua representations. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.38-50 [abstract, PDF, 14KB]

(2002) Stephan Busemann: Issues in generating text from interlingua representations. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 85KB]

(1991) Stephan Busemann: Structure-driven generation from separate semantic representations. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 113-118. [PDF, 580KB]

Butt, Miriam

(2002) Miriam Butt & Tracy Holloway King: Urdu and the parallel grammar project. Coling-2002: Asian Language Resources and International Standardization, August 2002, Taipei, Taiwan; 7pp. [PDF, 121KB]

(1994) Miriam Butt: Machine translation and complex predicates. KONVENS’94: Verarbeitung natürlicher Sprache, Wien, 28.-30.September 1994, hrsg. Harald Trost (Wien: Österreichische Gesellschaft für Artificial Intelligence, 1994); pp.62-71. [PDF, 271KB]

Bykova, L.N.

(1963) L.N.Bykova, V.M.Zherebin, & G.A.Tarasova: On some problems of mechanical translation; ed. I.S.Mukhin. (Moscow: Institute of Exact Mechanics and Computing Technique, Academy of Sciences USSR, 1963); 26pp. [PDF, 160KB]

Byrd, Roy J.

(1988) Roy J.Byrd & Evelyne Tzoukermann: Adapting an English morphological analyzer for French. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.1-6. [PDF, 488KB]

Byrne, William J.

(2013) William Byrne & Lluís Mŕrquez: FAUST: Feedback Analysis for User Adaptive Statistical Translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; p.421. [PDF, 635KB]

(2010) Bill Byrne: Hierarchical phrase-based translation with weighted finite state transducers. Invited talk at: 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2 December 2010, Paris, France; 46 slides. [PDF of PPT, 1266KB]

(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S. Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450. [PDF,63KB]

C-1

Cabezas, Clara

(2005) Clara Cabezas & Philip Resnick: Using WSD techniques for lexical selection in statistical machine translation. College Park, ND: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, July 2005 (CS-TR-4736, LAMP-TR-124, UMIACS-TR-2005-42) 12pp. [PDF, 240KB]

Cadieux, Pierre

(2002) Pierre Cadieux & Bert Esselink: Feeling GILTy: defining the terms globalization, internationalization, localization and translation. Language International 14 (3), June 2002; pp.22-25. [PDF, 714KB]

Caeyers, Herman

(1997) Herman Caeyers: Presentation of Lant technology. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 253-254 [PDF, 93KB]

(1997) Herman Caeyers: Machine translation and controlled English EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.91-103. [PDF, 264KB]

(1990) Herman Caeyers & Geert Adriaens: Efficient parsing using preferences. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.279-286. [PDF, 104KB]

Caffrey, Colm

(2006) Colm Caffrey, Marian Flanagan, & Stephen Armstrong: Leading by example: automatic translation of subtitles using example-based machine translation. Languages and the Media Conference, Berlin, Germany, 2006; 34 slides. [PDF of PPT, 500KB]

Cahill, Aoife

(2006) Aoife Cahill: [review of] Harry Bunt, John Carroll, Giorgio Satta (eds.), New developments in parsing technology. Machine Translation 20 (2),2006; pp.139-142. [see publication]

Cahill, Lynne

(2010) Lynne Cahill: A syllable-based approach to verbal morphology in Arabic. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 19-26. [PDF, 747KB]

(2001) Lynne Cahill: Semi-automatic construction of multilingual lexicons. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.58-66.

(2000) Lynne Cahill: Semi-automatic construction of multilingual lexicons. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 10pp. [PDF, 2016KB]

Cahill, Peter

(2009) Peter Cahill, Jinhua Du, Andy Way, & Julie Carson-Berndsen: Using same-language machine translation to create alternative target sequences for text-to-speech synthesis. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Çakmak, M. Talha

(2012) M.Talha Çakmak, Süleyman Acar, & Gülşen Eryiğit: Word alignment for English-Turkish language pair. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2177-2180. [PDF, 577KB]

Callaway, Charles

(2003) Charles Callaway: Multilingual revision. ENLG-2003: Proceedings of the 9th European Workshop on Natural Language Generation, April 13th-14th 2003, Budapest, Hungary; pp.15-22. [PDF, 1195KB]

Callison-Burch, Chris

(2014) Chris Callison-Burch: Crowdsourcing translation. [BUCC 2014] Seventh workshop on Building and Using Comparable Corpora, Proceedings of the workshop, 27 May 2014, Reykjavik, Iceland; p.1. [PDF, 41KB]

(2012) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Matt Post, Radu Soricut, & Lucia Specia: Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.10-51. [PDF, 317KB]

(2011) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Omar F.Zaidan: Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.22-64. [PDF, 292KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki & Omar F.Zaidan: Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 17-53. [PDF, 837KB]

(2010) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; p. iii. [PDF, 41KB]

(2009) Chris Callison-Burch: Fast, cheap, and creative: evaluating translation quality using Amazon’s Mechanical Turk. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.286-295. [PDF, 289KB]

(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.1-28. [PDF, 544KB]

(2008) Chris Callison-Burch: Syntactic constraints on paraphrases extracted from parallel corpora. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.196-205. [PDF, 187KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Trevor Cohn & Mirella Lapata: ParaMetric: an automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.97-104. [PDF, 232KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further meta-evaluation of machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.70-106. [PDF, 320KB]

(2007) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-) evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 136-158 [PDF, 373KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn & Miles Osborne: Improved statistical machine translation using paraphrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Miles Osborne & Philipp Koehn: Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.249-256 [PDF, 151KB]

(2005) Chris Callison-Burch & Philipp Koehn: Introduction to statistical machine translation, [lecture 1]. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 14pp. [PDF of PPT presentation, 296KB]; lecture 2: theory and praxis of decoding, by Philipp Koehn, 9pp. [PDF, 92KB]; lecture 3: word alignment and phrase models, by Philipp Koehn, 8pp. [PDF, 121KB]; lecture 4: evaluation of translation quality, by Chris Callison-Burch, 10pp. [PDF, 226KB]; lecture 5: syntax-based models, by Philipp Koehn, 7pp. [PDF, 70KB]

(2005) Chris Callison-Burch: [Statistical machine translation, lecture 4:] evaluation of translation quality. ESSLLI-2005: 17th European Summer School in Logic, Language and Information, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, 8-19 August 2005; 10pp. [PDF of PPT presentation, 226KB]

(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: Scaling phrase-based statistical machine translation to larger corpora and longer phrases. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]

(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: A compact data structure for searchable translation memories. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 59-65. [PDF, 135KB]

(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot & Miles Osborne: Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.175-182. [PDF, 133KB]

(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through editing 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.26-32. [PDF, 227KB]

(2004) Chris Callison-Burch, Colin Bannard & Josh Schroeder: Searchable translation memories. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 8pp. [PDF, 263KB]

(2003) Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Bootstrapping parallel corpora HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation & beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 83KB]

(2001) Chris Callison-Burch & Raymond S. Flournoy: A program for automatically selecting the best output from multiple machine translation engines. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.63-66. [PDF, 155KB]

(2001) Chris Callison-Burch: Upping the ante for “best of breed” machine translation providers. Translating and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (London: Aslib, 2001); 9pp. [PDF, 52KB]

Callmeier, Ulrich

(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable grammar software for computational linguists: building, testing, and running grammars large and small. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]

Calude, Andreea

(2003) Andreea Calude: Machine translation of various text genres. [Unpublished] Presented at 7th Language and Society Conference of the New Zealand Linguistic Society, November 2002, Hamilton, New Zealand. 12pp. [PDF, 206KB]

Calvert, David

(2009) David Calvert: Tiptoeing towards TBX: strategies for terminology management at a language services provider. Translating and the Computer 31, 19-20 November 2009, London; 14pp. [PDF, 205KB]

(2008) David Calvert: Wiki behind the firewall – microscale online collaboration in a translation agency. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 14pp. [PDF, 200KB]

(2005) David Calvert: Translation of magazines and brochures using a tagged RTF file workflow. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 13pp. [PDF, 106KB]

Calzolari, Nicoletta

(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic standards for multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; 67-71. [PDF, 193KB]

(1999) Nicoletta Calzolari & Antonio Zampolli: Harmonised large-scale syntactic/semantic lexicons: a European multilingual infrastructure. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 358-365. [PDF, 164KB]

(1993) Nicoletta Calzolari: European efforts towards standardizing language resources. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.121-130. [abstract]

Camargo de Souza, José Guilherme

(2015) José G.C.de Souza, Marcello Federico, & Hassan Sawaf: MT quality estimation for e-commerce data. MT Summit XV, October 30 – November 3, 2015, Miami, Florida, USA. Proceedings of MT Summit XV: vol.2: MT Users’ Track; pp.20-29. [PDF, 555KB]

(2014) José G.C.de Souza, Marco Turchi & Matteo Negri: Machine translation quality estimation across domains. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.409-420. [PDF, 186KB]

(2014) José G.C. de Souza, Marco Turchi, Matteo Negri: Towards a combination of online and multitask learning for MT quality estimation: a preliminary study. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation; pp.9-19. [PDF, 282KB]

(2014) José G.C. de Souza, Jesús González-Rubio, Christian Buck, Marco Turchi, & Matteo Negri: FBK-UPV-UEdin participation in the WMT14 quality estimation shared-task. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.322-328. [PDF, 361KB]

(2013) José G.C.de Souza, Miquel Esplŕ-Gomis, Marco Turchi, & Matteo Negri: Exploiting qualitative information from automatic word alignment for cross-lingual NLP tasks. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Short papers, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.771-776. [PDF, 277KB]

(2013) José Guilherme Camargo de Souza, Christian Buck, Marco Turchi & Matteo Negri: FBK-UEdin participation to the WMT13 quality estimation shared task. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.352-358. [PDF, 190KB]

Camelo, Hermes

(2012) Hermes Camelo: PAHOMTS 4.7. [In: Technology Showcase Guide]. AMTA-2012. Proceedings, San Diego, November 1, 2012; 2pp.

Camilleri, John J.

(2012) John J.Camilleri: An IDE for the Grammatical Framework. In: Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, ed.Cristina Espańa-Bonet and Aarne Ranta. Proceedings of a Workshop held in Gothenburg, 14-15 June, 2012; pp.1-11. [PDF, 752KB]

(2012) John J.Camilleri & Krasimir Angelov: GF Eclipse plugin: an IDE for grammar development in GF. [Project paper at] EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; p.94. [PDF, 139KB]

Campbell, Charles

(2006) Charles Campbell: Training initiatives in localization – the vendor’s view. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 8pp. [PDF of PPT, 158KB]

Campbell, Nick

(2005) Nick Campbell: Speech synthesis evaluation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 14pp. [PDF from PPT, 57KB]

Campbell, Richard

(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a testbed for multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and evaluation", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 199KB]

Canals-Marote, Raül

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Cancedda, Nicola

(2012) Nicola Cancedda: Private access to phrase tables for statistical machine translation. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.23-27. [PDF, 135KB]

(2009) Nicola Cancedda: SMART final review meeting: introduction and overview, Luxembourg, 27 November 2009; 19 slides [PDF of PPT, 890KB]

(2009) Nicola Cancedda: Statistical Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Introduction]. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 14 slides. [PDF of PPT, 553KB]

(2009) Nicola Cancedda: Statistical Multilingual Analysis for Retrieval and Translation. [Closing remarks]. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 4 slides. [PDF of PPT, 309KB]

(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.1-37.

(2008) Nicola Cancedda: Shaping research from user requirements, and other exotic things. [Abstract of] Invited talk at: EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; p.4. [PDF, 449KB]

(2006) Nicola Cancedda: SMART: research directions. [Xerox, 2006]; 3pp. [PDF, 25KB]

Candel-Mora, Míguel Á

(2015) Miguel Á.Candel-Mora: Evaluation of English to Spanish MT output of Tourism 2.0 consumer-generated reviews with post-editing purposes. Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, London, November 26-27, 2015; pp.37-47. [PDF, 13878KB]

Candito, Marie-Hélčne

(1998) Marie-Hélčne Candito: Building parallel LTAG for French and Italian. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 211-217. [PDF, 618KB]

Canisius, Peter

(1977) P. Canisius: Automatic partial translation in a multilingual information system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269. [PDF, 128KB]

Canisius, Sander

(2009) Sander Canisius & Antal van den Bosch: A constraint satisfaction approach to machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.182-189. [PDF, 533KB]

Cannon, Edward W.

(1960) E.W.Cannon: Summation by chairman [of Session 2: Current research]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.136-138. [PDF, 41KB]

Canter, David

(1994) David Canter: The impact of enlargement on translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]

Cao, Guihong

(2007) Guihong Cao, Jianfeng Gao, & Jian-Yun Nie: A system to mine large-scale bilingual dictionaries from monolingual web pages. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.57-64 [PDF, 539KB]

Cao, Hailong

(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Ming Zhou, & Tiejun Zhao: Soft dependency matching for hierarchical phrase-based machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.2227-2236. [PDF, 473KB]

(2014) Hailong Cao, Dongdong Zhang, Mu Li, Ming Zhou & Tiejun Zhao: A lexicalized reordering model for hierarchical phrase-based translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.1144-1153. [PDF, 360KB]

(2010) Hailong Cao, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Syntactic constraints on phrase extraction for phrase-based machine translation. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.28-33. [PDF, 84KB]

(2010) Hailong Cao & Eiichiro Sumita: Filtering syntactic constraints for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.17-21. [PDF, 65KB]

(2008) Hailong Cao, Masao Utiyama & Eiichiro Sumita: Chinese word segmentation: adaptation for statistical machine translation. CWMT’2008: the 4th China Workshop on Machine Translation, November 27-28, 2008, Beijing; 15 slides [PDF of PPT, 128KB]

Cao, Yuan

(2012) Yuan Cao & Sanjeev Khudanpur: Sample selection for large-scale MT discriminative training. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 117KB]

Cao, Yunbo

(2002) Yunbo Cao & Hang Li: Base noun phrase translation using Web data and the EM algorithm. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 206KB]

Cap, Fabienne [see also Fritzinger, Fabienne]

(2014) Fabienne Cap, Marion Weller, Anita Ramm, & Alexander Fraser: CimS – the CIS and IMS joint submission to WMT2014 translating from English into German. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.71-78. [PDF, 197KB

(2013) Fabienne Cap, Marion Weller, & Ulrich Heid: Using a rich feature set for the identification of German MWEs. [MT Summit XIV] Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, Nice, September 3, 2013; pp.34-42. [PDF, 308KB]

Caple, Tom

(1992) Tom Caple: Standards & national qualifications for language professionals. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.75-79. [PDF, 71KB]

Cappelli, Amedeo

(2005) Amedeo Cappelli: CELCT: Center for the Evaluation of Language and Communication Technologies. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 13pp. [PDF from PPT, 58KB]

Carbonell, Jaime Guillermo

(2009) Jaime Carbonell: How to combine paradigms for machine translation, Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 4pp. [PDF of PPT, 83KB]

(2009) Jaime Carbonell: New paradigms for machine translation. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 35pp. [PDF of PPT, 462KB]

(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.19-28 [PDF, 338KB]

(2006) Jaime Carbonell: contribution to panel on “Hybrid machine translation”. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 56KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1992) Jaime G. Carbonell, Teruko Mitamura & Eric H. Nyberg, 3rd: The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics,…) Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.225-235. [PDF, 180KB]

(1991) Jaime Carbonell: Machine translation. [Introduction to Session 3.] Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 139-140. [PDF, 615KB]

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1989) Jaime G. Carbonell: Interlingua – technical prospect of interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 30-31. [PDF, 98KB]

(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: Knowledge-based machine translation, the CMU approach. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.68-89

(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]

(1981) Jaime G.Carbonell, Richard E.Cullingford, & Anatole V.Gershman: Steps toward knowledge-based machine translation. IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence; PAMI-3 (4), pp.376-392. [note]

Cardeńosa, Jesús

(2005) Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Research on Computing Science, 12). Mexico City: National Polytechnic Institute; 443pp. [full set of abstracts]

(2005) Jesús Cardeńosa, Carolina Gallardo & Luis Iraola: An XML-UNL model for knowledge-based annotation. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.300-308 [abstract, PDF, 99KB]

(2005) Jesús Cardeńosa, Carolina Gallardo & Edmundo Tovar: Standardization of the generation process in a multilingual environment. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.10-24 [abstract, PDF, 15KB]

(2005) Jesús Cardeńosa, Carolina Gallardo, & Edmundo Tovar: Towards a systematic process in the use of UNL to support multilingual services. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.413-429 [abstract, PDF, 23KB]

(2002) Jesús Cardeńosa, Edmundo Tovar, & Carolina Gallardo: The UNL system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1150-1152. [PDF, 30KB]

Cardey, Sylviane

(2004) Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled language for the machine translation of medical protocols: the case of English to Chinese. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]

Carl, Michael

(2014) Michael Carl, Mercedes García Martínez, Bartolomé Mesa-Lao, & Nancy Underwood: CFT13: a resource for research into the post-editing process. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.1757-1764. [PDF, 1011KB]

(2012) Michael Carl: The CRITT TPR-DB 1.0: a database for empirical human translation process research. AMTA-2012: Workshop on post-editing technology and practice. Proceedings, San Diego, October 28, 2012; 10pp. [PDF, 843KB]

(2012) Michael Carl: Human translation process research and the CRITT TPR-database. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 29 slides [PDF of PPT, 6145KB]

(2012) Michael Carl & Barbara Dragsted: Inside the monitor model: processes of default and challenged translation production. Translation: Computation, Corpora, Cognition2 (1), July 2012; pp.127-145. [PDF, 2189KB]

(2011) Michael Carl: Patterns of shallow text production in translation. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.143-151. [PDF, 951KB]

(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted & Arnt Lykke Jakobsen: On the systematicity of human translation processes. Tralogy, Paris, 3-4 March 2011; 11pp. [PDF, 915KB]

(2011) Michael Carl, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt & Arnt Lykke Jakobsen: The process of post-editing: a pilot study. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.131-142. [PDF, 1078KB]

(2010) Michael Carl: A computational framework for a cognitive model of human translation processes. Translating and the Computer 32, 18-19 November 2010, London; 19pp. [PDF, 1314KB]

(2010) Michael Carl & Matthias Buch-Kromann: Correlating translation product and translation process data of professional and student translators. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 1205KB]

(2009) Michael Carl: Grounding translation tools in translator’s activity data. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 851KB]

(2008) Michael Carl: Using log-linear models for selecting best machine translation output. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 255KB]

(2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.

(2008) Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen & Kristian T.H.Jensen: Modelling human translator behaviour with user-activity data. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.21-26. [PDF, 828KB]

(2007) Michael Carl: METIS-II: the German to English MT system. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.65-72 [PDF, 166KB]

(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier & Paul Schmidt: Demonstration of the German to English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster [PDF, 276KB]

(2007) Michael Carl & Paul Schmidt: A modular architecture for separating hypothesis formation from hypothesis evaluation in data-driven machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 155KB]

(2006) Michael Carl & Ecaterina Rascu: A dictionary lookup strategy for translating of discontinuous phrases. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.49-57 [PDF, 197KB]

(2005) Michael Carl: A system-theoretical view of EBMT [abstract]. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.229-249.

(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & Jörg Schütz: Reversible template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF, 367KB]

(2005) Michael Carl, Ecaterina Rascu, & Paul Schmidt: Using template-grammars for shake & bake paraphrasing. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 66-72. [PDF, 107KB]

(2005) Michael Carl & Andy Way: Introduction to special issue on example-based machine translation. Machine Translation 19 (3-4), 2005; pp.193-195. [see publication]

(2004) Michael Carl, Ecaterina Rascu, & Johann Haller: Using weighted abduction to align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1973-1976. [PDF, 294KB]

(2003) Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2003. (Text, Speech and Language Technology, vol.21)

(2003) Michael Carl: Data-assisted controlled translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.16-24. [PDF, 172KB]

(2003) Michael Carl: Inducing translation grammars from bracketed alignments. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 339-361.

(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation knowledge to a sublanguage Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.25-34. [PDF, 229KB]

(2003) Michael Carl & Sisay Fissaha: Phrase-based evaluation of word-to-word alignments HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 253KB]

(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology database as a pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 216KB]

(2002) Michael Carl, Andy Way, & Reinhard Schäler: Toward a hybrid integrated translation environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 11-20. [go to publisher details]

(2001) Michael Carl: Inducing probabilistic invertable translation grammars from aligned texts. ACL-EACL 2001 Workshop on Computational Natural Language Learning (CoNLL), July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 160KB]

(2001) Michael Carl: Inducing translation grammars from bracketed alignments MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 197KB]

(2000) Michael Carl: A model of competence for corpus-based machine translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 997-1001 [PDF,.473KB]

(2000) Michael Carl: Combining invertible example-based machine translation with translation memory technology. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.127-136. [go to publisher details]

(2000) Michael Carl: Extracting invertible translations from pre-aligned texts. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop on Terminology Resources and Computation, Athens, Greece, 29 May 2000; 6pp. [PDF, 321KB]

(1999) Michael Carl: Inducing translation templates for example-based machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 250-258. [PDF, 245KB]

(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation memories with example-based machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 617-624. [PDF, 225KB].

(1998) Michael Carl: A constructivist approach to machine translation. New Methods in Language Processing and Computational Natural Language Learning (NeMLaP3/CoNLL98). Editor: David M.W.Powers, Macquarie University, Januray 11-17, 1998; pp. 247-256. [PDF, 985KB]

(1998) Michael Carl: Meaning preservation in machine translation Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 152KB]

(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin & Oliver Streiter: Towards a dynamic linkage of example-based and rule-based machine translation Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,117KB]

Carletta, Jean

(2005) Jean Carletta: Some problems in evaluating multimodal systems. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 27pp. [PDF from PPT, 436KB]

Carlson, Lauri

(1990) Lauri Carlson & Maria Vilkuna: Independent transfer using graph unification. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 60-63. [PDF, 366KB]

Carlson, Lynn M.

(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

(1992) Lynn Carlson & Sergei Nirenburg: Practical world modeling for NLP applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy; pp.235-236. [PDF, 206KB]

(1992) Lynn Carlson: Semi-automated evaluation of Japanese and English output. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 31-33 [PDF, 123KB]

(1992) Lynn Carlson: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Caroli, Folker

(1993) Folker Caroli: Types of lexical co-occurrences: descriptive parameters. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.203-218. [abstract]

Carpuat, Marine

(2014) Marine Carpuat, Cyril Goutte, & George Foster: Linear mixture models for robust machine translation. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.499-509. [PDF, 329KB]

(2013) Marine Carpuat: NRC: a machine translation approach to cross-lingual word sense disambiguation (SemEval-2013 Task 10). [SEM-2013] Second Joint Conference on Lexical and Computational Semantics, Volume 2: Seventh International Workshop on Semantic Evaluation, Atlanta, Georgia, June 14-15, 2013; pp.188-192. [PDF, 100KB]

(2013) Marine Carpuat: A semantic evaluation of machine translation lexical choice. [SSST-7]: Proceedings of the Seventh Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Atlanta, Georgia, 13 June 2013; pp.1-10. [PDF, 145KB]

(2012) Marine Carpuat & Michel Simard: The trouble with SMT consistency. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.442-449. [PDF, 106KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Improving Arabic-to-English statistical machine translation by reordering post-verbal subjects for alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.178-183. [PDF, 108KB]

(2010) Marine Carpuat, Yuval Marton, & Nizar Habash: Reordering matrix post-verbal subjects for Arabic-to-English SMT. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du Langage Naturel, 19-23 juillet 2010. Montréal, Canada. 10pp. [PDF, 287KB]

(2010) Marine Carpuat & Mona Diab: Task-based evaluation of multiword expressions: a pilot study in statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.242-245. [PDF, 92KB]

(2009) Marine Carpuat: One translation per discourse. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.19-27. [PDF, 112KB]

(2009) Marine Carpuat: Toward using morphology in French-English phrase-based SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.150-154. [PDF, 92KB]

(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.73-80 [PDF, 425KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]

(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 37-44 [PDF, 330KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125. [PDF, 93KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]

Carrasco, Rafael C.

(2002) Rafael C.Carrasco & Mikel L.Forcada: Incremental construction and maintenance of minimal finite-state automata. Computational Linguistics 28 (2), pp. 207-216 [PDF, 103KB]

Carrera, Jordi

(2009) Jordi Carrera & Alex Yanishevsky: Technology for translators: what doesn’t kill you, makes you stronger. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 410-416. [PDF of PPT presentation, 109KB]

Carreras, Xavier

(2009) Xavier Carreras & Michael Collins: Non-projective parsing for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.200-209. [PDF, 174KB]

(2003) Xavier Carreras, Luís Mŕrquez & Luís Padró: Named entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.43-50 [PDF, 431KB]

Carroll, John Bissell

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

(1966) John B.Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Appendix 10 in: Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. (Washington, D.C.: National Academy of Sciences – National Research Council, 1966); pp.67-75. [PDF, 144KB]

Carroll, Sarah

(2000) Sarah Carroll: Introducing the TRADOS workflow development. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 20pp. [PDF, 96KB]

Carter, David

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1993) David Carter: SRI and spoken language translation. In: MT News International no.6, September 1993

Carter, Simon

(2010) Simon Carter & Christof Monz: Discriminative syntactic reranking for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 143KB]

(2008) Simon Carter, Christof Monz, & Sirvan Yahyaei: The QMUL system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.104-107. [PDF, 161KB]

Carter-Sigglow, Janet

(2004) Janet Carter-Sigglow: Who’s afraid of CAT? Redefining the boundaries of translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 17pp. [PDF, 159KB]; presentation [PDF, 3800KB]

(1999) Janet Carter-Sigglow: The Internet and the single translator. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 53KB]

Cartoni, Bruno

(2012) Bruno Cartoni & Thomas Meyer: Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2132-2137. [PDF, 352KB]

(2011) Bruno Cartoni, Sandrine Zufferey, Thomas Meyer, & Andrei Popescu-Belis: How comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.78-86. [PDF, 153KB]

(2010) Bruno Cartoni & Marie-Aude Lefer: The MuLeXFoR database: representing word-formation processes in a multilingual lexicographic environment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.840-843. [PDF, 284KB]

(2009) Bruno Cartoni: Lexical morphology in machine translation: a feasibility study. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.130-138. [PDF, 129KB]

(2008) Bruno Cartoni: Lexical resources for automatic translation of constructed neologisms: the case study of relational adjectives. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 57KB]

Caruso, Valeria

(2012) Valeria Caruso & Anna De Meo: What else can databases do to assist translators? Illustrating a rated inventory of Web dictionaries. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 12pp. [PDF, 848KB], presentation by Martin Thomas: 50 slides [PDF, 3336KB]

Casacuberta, Francisco

(2004) F.Casacuberta, H.Ney, F.J.Och, E.Vidal, J.M.Vilar, S.Barrachina, I.Garcia-Varea, D.Llorens, C.Martinez, S.Molau, F.Nevado, M.Pastor, D.Picó, A.Sanchis, & C.Tilmann: Some approaches to statistical and finite-state speech-to-speech translation [abstract]. Computer Speech & Language 18 (1), Januray 2004; pp.25-47 [PDF, 17KB]

(2004) Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers. Computational Linguistics 30 (2), pp. 205-224. [PDF, 501KB]

(2002) Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Juan Miguel Vilar: Architectures for speech-to-speech translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.39-44 [PDF, 114KB]

Casanellas, Laura

(2014) Laura Casanellas & Lena Marg: Assumptions, expectations and outliers in post-editing. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.93-97. [PDF, 592KB]

(2013) Laura Casanellas & Lena Marg: Connectivity, adaptability, productivity, quality, price: getting the MT recipe right. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp. 371-379. [PDF of PPT, 2615KB]

Caseli, Helena de Medeiros

(2010) Helena de Medeiros Caseli, Bruno Akio Sugiyama, & Junia Coutinho Anacleto: Using common sense to generate culturally contextualized machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches to Languages of the Americas, Los Angeles, CA, June 2010; pp.24-31. [PDF, 353KB]

(2008) Helena M. Caseli, Maria das Graças V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 41-48. [PDF, 454KB]

(2006) Helena M.Caseli, Maria das Graças V.Nunes, & Mikel L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine Translation 20 (4),2006; pp.227-245.

(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes & Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]

Casillas, Arantza

(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.55-58. [PDF, 172KB]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher details]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]

Cassar, Nigel

(1989) Nigel Cassar: Computer tools to improve the work of translators. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.29-38. [PDF, 95KB]

Castańo, M. Asunción

(1997) M.Asunción Castańo, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: Machine translation using neural networks and finite-state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.160-167. [PDF, 168KB]

Casteleiro, Joăo

(2014) Joăo Casteleiro, Gabriel Lopez, Joaquim Silva: Context sense clustering for translation. [SSST-8] Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, 25 October 2014, Doha, Qatar; pp.135-137. [PDF, 149KB]

Castellano, Lanna

(1985) Lanna Castellano: Ergonomics and the translator. Language Monthly 24, September 1985; pp.14-16. [PDF, 149KB]

(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey Kingscott: Summary of discussion (session 5). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.237-240 [PDF, 19KB]

Castilho, Sheila

(2014) Sheila Castilho, Sharon O’Brien, Fabio Alves, & Morgan O’Brien: Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target language. Proceedings of the 17th annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, 16th-18th June 2014, edited by Marko Tadić, Philipp Koehn, Johann Roturier, Andy Way; pp.183-190. [PDF, 754KB]

Castilla, Andre

(2005) Andre Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.47-54. [PDF, 156KB]

Castillo, Julio

(2012) Julio Castillo & Paula Estrella: Semantic textual similarity for MT evaluation. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.52-58. [PDF, 278KB]

Castro, Imelda P. de

(2003) Imelda P.de Castro: The Philippine Style Chat – instant messenger translation system. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 11pp. [PDF, 177KB]

Cattoni, Roldano

(2007) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Punctuating confusion networks for speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2453-2456; abstract [PDF, 23KB]

(2006) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.91-94 [PDF, 184KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

Cavalli-Sforza, Violetta

(2006) Violetta Cavalli-Sforza & Alon Lavie: Hybrid machine translation: why and how? (introduction to panel on “Hybrid machine translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 64KB]

(2006) Violetta Cavalli-Sforza: Machine translation for social impact (introduction to panel on “Machine translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 64KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J. Jansen: Developing language resources for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.945-948. [PDF, 271KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB]

(2000) Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba, Teruko Mitamura, & Eric Nyberg: Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.169-178. [go to publisher details]

Ćavar, Damir

(2012) Damir Cávar: Bootstrapping NLP and MT resources for under-resourced languages. In: Crosslingual Language Technology in service of an integrated multilingual Europe, 4-5 May 2012, University of Hamburg, Germany; p.31. [PDF]

(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner, & Dan Tidhar: From human evaluation to automatic selection of good translations. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 29-33. [PDF, 158KB]

(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner & Dan Tidhar: From off-line evaluation to on-line selection. In: Wolfgang Wahlster (ed.) Verbmobil: foundations of speech-to-speech translation. (Berlin: Springer, 2000); pp. 597-610. [abstract]

Ceauşu, Alexandru

(2014) Alexandru Ceausu & Sabine Hunsicker: Pre-ordering of phrase-based machine translation input in translation workflow. LREC 2014: Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, May 26-31, 2014 Harpa Concert Hall and Conference Center, Reykjavik, Iceland; ed. Nicoletta Calzolari et al.; pp.3589-3592. [PDF, 407KB]

(2011) Alexandru Ceausu: Rich morpho-syntactic descriptors for factored machine translation with highly inflected languages as target. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 24 January, 2011; 2pp. [PDF, 53KB]; presentation: 32 slides [PDF of PPT, 349KB]

(2011) Alexandru Ceauşu & Dan Tufiş: Addressing SMT data sparseness when translating into morphologically-rich languages. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.57-68. [PDF, 1886KB]

(2011) Alexandru Ceauşu, John Tinsley, Jian Zhang, & Andy Way: Experiments on domain adaptation for patent machine translation in the PLuTO project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.21-28. [PDF, 832KB]; presentation, 16 slides [PDF, 824KB]

(2006) Alexandru Ceauşu, Dan Ştefănescu, & Dan Tufiş: Acquis Communautaire sentence alignment using support vector machines. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2134-2137 [PDF, 381KB]

Ceccato, Silvio

(1967) Silvio Ceccato: Correlational analysis and mechanical translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.77-135.

(1962) Silvio Ceccato: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 55-108 . [PDF, 370KB]

(1961) Silvio Ceccato & Bruna Zonta: Human translation and translation by machine, 1. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 222-246. [PDF, 76KB] [discussion]

(1960) S.Ceccato: Centro di Cibernetica di Milano presentation. In: Summary of the proceedings of the Wayne State University conference of federally sponsored machine translation workers, held at Princeton Inn, Princeton, New Jersey, July 18-22, 1960; pp.13-14.

(1955) Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions for mechanical translation. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF, 62KB]

Cencioni, Roberto

(2012) Roberto Cencioni: Digital content & cognitive systems, language technologies. META-FORUM, Brussels, June 20-21, 2012; 32 slides. [PDF of PPT, 386KB]

(2011) Roberto Cencioni: 3 years already and still a long way to go… [EC support for LT] META-FORUM 2011: Solutions for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott, Budapest, Hungary; 18 slides [PDF of PPT, 192KB]

(2010) Roberto Cencioni: EC Info-session on upcoming calls and further actions in support of language technology and innovation. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 35 slides [PDF of PPT, 229KB]

(1995) Roberto Cencioni: Language engineering and the Commission MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 68KB]

Cer, Daniel

(2013) Daniel Cer, Christopher D.Manning & Dan Jurafsky: Positive diversity tuning for machine translation system combination. WMT 2013: 8th Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings of the Workshop, August 8-9, 2013, Sofia, Bulgaria; pp.320-328. [PDF, 525KB]

(2010) Daniel Cer, Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model features. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Demonstration session… June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.9-12. [PDF, 102KB]

(2010) Daniel Cer, Christopher D.Manning, & Daniel Jurafsky: The best lexical metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.555-563. [PDF, 169KB]

(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, & Christopher D. Manning: Regularization and search for minimum error rate training. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.26-34. [PDF, 712KB]

Cerbah, Farid

(1996) Farid Cerbah: A study of some lexical differences between French and English instructions in a multilingual generation framework. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 131-140. [PDF, 834KB]

Cerf, Vinton Gray

(2008) Vint Cerf: If you thought the internet was cool, wait until it goes space age. The Observer, 17 August 2008; p.35. [PDF, 26KB]

Cesa-Bianchi, Nicolň

(2009) Nicolň Cesa-Bianchi & Gabriele Reverberi: Online learning for CAT applications. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 27 slides. [PDF of PPT,

Cettolo, Mauro

(2014) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: The repetition rate of text as a predictor of the effectiveness of machine translation adaptation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp. 166-179. [PDF, 954KB]

(2014) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, Marcello Federico: Report on the 11th IWSLT evaluation campaign IWSLT 2014: proceedings of the 11th International Workshop on Spoken Language Translation, Lake Tahoe, California, USA, December 4-5, 2014; pp.2-17 [PDF, 450KB]

(2013) Mauro Cettolo, Christophe Servan, Nicola Bertoldi, Marcello Federico, Loďc Barrault, & Holger Schwenk: Issues in incremental adaptation of statistical MT from human post-edits. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice (WPTP-2), Nice, France, 2 September 2013; pp. 111-118. [PDF, 186KB]

(2013) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Project adaptation for MT-enhanced computer assisted translation. Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, Nice, September 2-6, 2013; ed. K.Sima’an, M.L.Forcada, D.Grasmick, H.Depraetere, A.Way; pp.27-34. [PDF, 399KB]

(2013) Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli, & Marcello Federico: Report on the 10th IWSLT evaluation campaign. [IWSLT 2013] Proceedings of the 10th International Workshop on Spoken Language Translation, Heidelberg, Germany, Dec.5-6, 2013; 18pp. [PDF, 270KB]

(2012) Mauro Cettolo, Christian Girardi, & Marcello Federico: WIT3: web inventory of transcribed and translated talks. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.261-268. [PDF, 197KB]

(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Bootstrapping Arabic-Italian SMT through comparable texts and pivot translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.249-256. [PDF, 354KB]; presentation, 12 slides [PDF]

(2011) Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Methods for smoothing the optimizer instability in SMT. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.32-39. [PDF, 150KB]

(2010) Mauro Cettolo, Marcello Federico, & Nicola Bertoldi: Mining parallel fragments from comparable texts. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.227-234. [PDF, 393KB]

(2008) Mauro Cettolo, Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 56-64. [PDF, 176KB]

(2005) M. Cettolo, M. Federico, N. Bertoldi, R. Cattoni & B. Chen: A look inside the ITC-irst SMT system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.451-457. [PDF, 217KB]

(2004) Mauro Cettolo & Marcello Federico: Minimum error training of log-linear translation models. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 103-106 [PDF, 170KB]

Ceylan, Hakan

(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language identification of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]

Chae, Jieun

(2009) Jieun Chae & Ani Nenkova: Predicting the fluency of text with shallow structural features: case studies of machine translation and human-written text. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.139-147. [PDF, 120KB]

Chafe, Wallace Lambert

(1976) Wallace L. Chafe: Foundations of machine translation: linguistics [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp. 8-9[PDF, 91KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

Chaffey, Patrick N.

(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an Olivetti M24. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.95-104. [PDF, 68KB]

Chahuneau, Victor

(2013) Victor Chahuneau, Eva Schlinger, Noah A.Smith, & Chris Dyer: Translating into morphologically rich languages with synthetic phrases. [EMNLP 2013] Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Seattle, Washington, USA, 18-21 October 2013; pp.1044-1054. [PDF, 312KB]

(2013) Victor Chahuneau, Noah A.Smith & Chris Dyer: Knowledge-rich morphological priors for Bayesian language models. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.1206-1215. [PDF, 208KB]

(2012) Victor Chahuneau, Noah A.Smith, & Chris Dyer: pycdec: a Python interface to cdec. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 98, October 2012; pp.51-61. [PDF, 280KB]

Chai, Chunguang

(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei, Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 114KB]

Chakrabarti, Debasri

(2008) Debasri Chakrabarti, Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.27-30. [PDF, 62KB]

Chalabi, Achraf

(2000) Achraf Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet TARJIM.COM. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.189-191. [go to publisher details]

(1998) Achraf Chalabi: Sakhr Arabic-English computer-aided translation system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.518-521. [go to publisher details]

Chaloupka, Bedrich

(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.37-39 [PDF, 150KB]

Chambers, David

(2000) David Chambers: Automatic bilingual terminology extraction: a practical approach. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 19pp. [PDF, 383KB]

Champendal, Christian

(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical sets and text-processing MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12. [PDF, 250KB]

Champollion, Yves A.

(2004) Yves Champollion: Representing and defending our profession in the age of globalization. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 7pp. [PDF, 38KB]

(2003) Yves Champollion: Convergence in CAT: blending MT, TM, OCR & SR to boost productivity. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 13pp. [PDF, 51KB]

(2002) Yves Champollion: Automated translation: the next frontier. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 7pp. [PDF, 47KB]; presentation: 10pp. [PDF, 44KB]

(2001) Yves Champollion: Machine translation (MT), and the future of the translation industry. Translation Journal 5 (1), January 2001; 3pp. [PDF, 72KB]

Chan Sin-wai

(2010) Chan Sin-wai: A new curriculum for the teaching of translation technology: the teaching of a translation project course as a case study [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 83-154.

(2008) Chan Sin-wai: A topical bibliography of computer(-aided) translation. Hong Kong: Chinese University Press. xxxix, 1505pp.

(2002) Chan Sin-wai: Translation and information technology: machine and machine-aided translation in the new century. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.vii-xii.

(2002) Chan Sin-wai: The making of TransRecipe: a translational approach to the machine translation of Chinese cookbooks. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.3-22.

Chan, Yee Seng

(2009) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MaxSim: performance and effects of translation fluency [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.157-168.

(2008) Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: MAXSIM: a maximum similarity metric for machine translation evaluation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 55-62. [PDF, 125KB]

(2007) Yee Seng Chan, Hwee Tou Ng, & David Chang: Word sense disambiguation improves statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 33-40 [PDF, 516KB]

Chandioux, John

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: "Specialized" machine translation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]

(1996) John Chandioux & Annette Grimaila: System demonstration: LEXIUM. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.261-263 [PDF, 65KB]

(1991) John Chandioux: Meteo: Environment Canada [contribution to panel] The MT user experience. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 123

(1977) John Chandioux: Creation of a second-generation system for machine translation of technical manuals. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.613-621. [PDF, 112KB]

(1976) John Chandioux: METEO, an operational system for the translation of public weather forecasts. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.27-36 [PDF, 324KB]

(1976) John Chandioux: Leibnitz – a multilingual system [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.25 [PDF, 41KB]

Chang, Andrew

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

Chang, Baobao

(2010) Chang Baobao, Kang Byeong-kwu, & Yu Shiwen: Developing CAT tools for translating Chinese scientific monographs [abstract]. Journal of Translation Studies 13 (1-2), Special issue: The teaching of computer-aided translation, ed. Chan Sin-wai; pp. 165-179.

(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 157KB]

(2002) Chang Baobao, Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.31-41.

Chang, Jason S.

(2012) Joseph Z.Chang, Jason S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.130-134. [PDF, 270KB]

(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Mathis H. Chen: Taxonomy and lexical semantics—from the perspective of machine readable dictionary. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.199-212. [go to publisher details]

(1997) Jason S.Chang & Mathis H.Chen: An alignment method for noisy parallel corpora based on image processing techniques. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 297-304. [PDF, 716KB]

(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen, Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF, 299KB]

Chang, Jing-Shin

(2009) Jing-Shin Chang & Sheng-Sian Lin: Improving translation fluency with search-based decoding and monolingual statistical machine translation model for automatic post-editing. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.195-207. [PDF, 590KB]

(2007) Jing-Shin Chang & Chun-Kai Kung: A Chinese-to-Chinese statistical machine translation model for mining synonymous simplified-traditional Chinese terms. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.81-87 [PDF, 314KB]

(1997) Jing-Shin Chang & Key-Yi Su: Corpus-based statistics-oriented (CBSO) machine translation researches in Taiwan. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 165-173 [PDF, 149KB]

(1995) Jing-Shin Chang, Yi-Chung Lin, & Keh-Yih Su: Automatic construction of a Chinese electronic dictionary. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.107-120. [PDF, 1010KB]

(1993) Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: A corpus-based statistics-oriented transfer and generation model for machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 3-14. [PDF, 260KB]

Chang, Joseph Z.

(2012) Joseph Z.Chang, Jason S.Chang, & Jyh-Shing Roger Jang: Learning to find translations and transliterations on the web. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012, Short Papers; pp.130-134. [PDF, 270KB]

Chang, Jyun-Sheng

(1994) Jyun-Sheng Chang & Huey-Chyun Chen: Using part-of-speech information in word alignment. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 16-23 [PDF, 145KB]

(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided translation of terminology banks. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 921-925. [PDF, 277KB]

Chang, Ming-Wei

(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for transliteration discovery. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307. [PDF, 580KB]

Chang, Pi-Chuan

(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Discriminative reordering with Chinese grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.51-59. [PDF, 558KB]

(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating “DE” for Chinese-English machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.215-223. [PDF, 276KB]

(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, & Christopher D. Manning: Optimizing Chinese word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]

(2007) Pi-Chuan Chang & Kristina Toutanova: A discriminative syntactic word order model for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 9-16 [PDF, 235KB]

Chang, Yi

(2007) Yi Chang, Ying Zhang, Stephan Vogel & Jie Yang: Enhancing image-based Arabic document translation using noisy channel correction model. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.89-95 [PDF, 157KB]

Chang, Yin-Wen

(2011) Yin-Wen Chang & Michael Collins: Exact decoding of phrase-based translation models through Lagrangin relaxation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.26-37. [PDF, 312KB]

Chang-Meadows, Shin

(2008) Shin Chang-Meadows: MT errors in CH-to-EN MT systems: user feedback. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.324-333. [PDF of PPT presentation, 778KB]

Chanod, Jean Pierre

(1998) Jean-Pierre Chanod: Multilingual tools at the Xerox Research Centre. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Chantrier, Cyril

(2005) Cyril Chantrier: EXTER: a breakthrough solution for efficient terminology extraction. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 19pp. [PDF, 161KB]

Chanyachatchawan, Sapa

(2011) Sapa Chanyachatchawan, Virach Sornlertlamvanich, & Thatsanee Charoenporn: Service quality improvement in web service based machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.16-23. [PDF, 257KB]

Chao, Wen-Han

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 135KB]; presentation by Boxing Chen [PDF, 308KB]

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: Incorporating constituent structure constraint into discriminative word alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.97-103 [PDF, 112KB]

Chao, Yuen Ren

(1962) Yuen Ren Chao: Translation without machine. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.504-510. [PDF, 45KB]

Chapin, Paul G.

(1982) Paul G. Chapin: ACL in 1977. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.103. [PDF, 63KB]

Chapla, Erik A.

(2007) Erik A. Chapla: Statistical machine translation of Japanese. MSc thesis, Air Force Institute of Technology, Wright-Patterson Air Force Base, Ohio, March 2007 (AFIT/GE/ENG/07-06). 96pp. [PDF, 1407KB]

Charney, Elinor K.

(1963) Elinor K.Charney: Sentence-meaning and word-meaning. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; pp.176-180. [PDF, 25KB]

(1963) Elinor K. Charney: Word-meaning and sentence-meaning. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34

(1962) Elinor Charney: Linguistic analogues of the free-variable. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1962; pp.208-211. [PDF, 26KB]

(1962) Elinor K.Charney: On the problem of sentence synonymy. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1962; pp.289-293. [PDF, 40KB]

(1961) Elinor K.Charney: On the semantical interpretation of linguistic entities that function structurally. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.544-556. [PDF, 76KB] [discussion]

(1961) Elinor Charney: Semantics. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.209-211.

Charniak, Eugene

(2003) Eugene Charniak, Kevin Knight, & Kenji Yamada: Syntax-based language models for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.40-46. [PDF, 71KB]

Charoenpornsawat, Paisarn

(2002) Paisarn Charoenpornsawat, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: Improving translation quality of rule-based machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 6pp. [PDF, 355KB]

Chatman, Seymour

(1961) Seymour Chatman: The classification of English verbs by object types. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.84-94. [PDF, 41KB] [discussion]

Chatterjee, Diptesh

(2010) Diptesh Chatterjee, Sudeshna Sarkar, & Arpit Mishra: Co-occurrence graph based iterative bilingual lexicon extraction from comparable corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.35-42. [PDF, 618KB]

Chatterjee, Niladri

(2006) Niladri Chatterjee & Saumya Agrawal: Word alignment in English-Hindi parallel corpus using recency-vector approach: some studies. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.649-656. [PDF, 391KB]

(2005) Niladri Chatterjee, Shailly Goyal, Anjali Naithani: Resolving pattern ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.18-25 [PDF, 245KB]

Chatterjee, Samidh

(2010) Samidh Chatterjee & Nicola Cancedda: Minimum error rate training by sampling the translation lattice. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.606-615. [PDF, 248KB]

Chatterji, Sanjay

(2012) Sanjay Chatterji, Nabanita Datta, Arnab Dhar, Biswanath Barik, Sudeshna Sarkar, & Anupam Basu: Repairing Bengali verb chunks for improved Bengali to Hindi machine translation. COLING 2012: Proceedings of the 10th Workshop on Asian Language Resources, Mumbai, December 2012; pp.65-74. [PDF, 610KB]

Chatzichrisafis, Nikos

(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.9-16 [PDF, 109KB]

Chatzitheodorou, Konstantinos

(2012) Konstantinos Chatzitheodorou & Alexandros Poulis: Experiments on domain-specific statistical machine translation at the European Parliament. [Aslib 2012] Translating and the Computer 34, 29-30 November 2012, One Birdcage Walk, London, UK; 6pp. [PDF, 171KB]; presentation by Alexandros Poulis: 16 slides [PDF, 134KB]

Chau Kam Hung, Carrie

(2002) Carrie Chau Kam Hung & Irene Ip Kwok Chun: Computer technology and translation – friends or foes? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.155-163.

Chauché, Jacques

(1975) J. Chauche: The ATEF and CETA systems. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 21-40. [PDF, 3453KB]

Chaumier, Jacques

(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.74-82. [PDF, 135KB]

Che, Wanxiang

(2013) Wanxiang Che, Mengqiu Wang, Christopher D.Manning, & Ting Liu: Named entity recognition with bilingual constraints. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.52-62. [PDF, 289KB]

(2009) Wanxiang Che, Zhenghua Li, Yongqiang Li, Yuhang Guo, Bing Qin, & Ting Liu: Multingual dependency-based syntactic and semantic parsing. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.49-54. [PDF, 633KB]

Chen, Aitao

(2002) Aitao Chen & Frederic C.Gey: Experiments on cross-language and patent retrieval at NTCIR-3 workshop. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 152KB]

(2001) Aitao Chen, Frederic C.Gey & Hailing Jiang: Berkeley at NTCIR-2: Chinese, Japanese, and English IR experiments. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 99KB]

Chen Benfeng

(2004) Chen Benfeng & Pascale Fung: Automatic construction of an English-Chinese bilingual FrameNet. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA – Short Papers; pp. 29-32. [PDF, 185KB]

Chen, Boxing

(2014) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: A comparison of mixture and vector space techniques for translation model adaptation. AMTA 2014: proceedings of the eleventh conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vancouver, BC, October 22-26; pp.124-138 [PDF, 521KB]

(2014) Boxing Chen & Colin Cherry: A systematic comparison of smoothing techniques for sentence-level BLEU. [WMT 2014] Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, Maryland USA, June 26-27, 2014; pp.362-367. [PDF, 316KB]

(2013) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Vector space model for adaptation in statistical machine translation. ACL-2013: Proceedings of the 51st Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sofia, Bulgaria, August 4-9 2013; pp.1285-1293. [PDF, 207KB]

(2012) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Improving AMBER, an MT evaluation metric. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.59-63. [PDF, 117KB]

(2012) Boxing Chen, Roland Kuhn, & Samuel Larkin: PORT: a precision-order-recall MT evaluation metric for tuning. [ACL 2012] Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Jeju, Republic of Korea, 8-14 July 2012; pp.930-939. [PDF, 165KB]

(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, & George Foster: Semantic smoothing and fabrication of phrase pairs for SMT. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.144-150. [PDF, 335KB]

(2011) Boxing Chen, Roland Kuhn, George Foster, & Howard Johnson: Unpacking and transforming feature functions: new ways to smooth phrase tables. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.269-275. [PDF, 158KB]

(2011) Boxing Chen & Roland Kuhn: AMBER: a modified BLEU, enhanced ranking metric. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.71-77. [PDF, 148KB]

(2010) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Bilingual sense similarity for statistical machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.834-843. [PDF, 185KB]

(2010) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Fast consensus hypothesis regeneration for machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 11-16. [PDF, 120KB]

(2009) Boxing Chen, Min Zhang, Haizhou Li & Aiti Aw: A comparative study of hypothesis alignment and its improvement for machine translation system combination. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.941-948. [PDF, 119KB]

(2009) Boxing Chen, George Foster, & Roland Kuhn: Phrase translation model enhanced with association based features. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.25-32. [PDF, 158KB]

(2008) Boxing Chen, Min Zhang, Aiti Aw & Haizhou Li: Exploiting n-best hypotheses for SMT self-enhancement. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 157-160. [PDF, 96KB]

(2008) Boxing Chen, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: Regenerating hypotheses for statistical machine translation. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.105-112. [PDF, 99KB]

(2008) Boxing Chen, Deyi Xiong, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: I2R multi-pass machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 46-51. [PDF, 177KB]; presentation [PDF, 910KB]

(2007) Boxing Chen, Jun Sun, Hongfei Jiang, Min Zhang, & Ai Ti Aw: I2R Chinese-English translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 91KB]; presentation [PDF, 204KB]

(2007) Boxing Chen, Marcello Federico & Mauro Cettolo: Better n-best translations through generative n-gram language models. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.105-110 [PDF, 77KB]

(2007) Wen-Han Chao & Zhou-Jun Li: NUDT machine translation system for IWSLT2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 135KB]; presentation by Boxing Chen [PDF, 308KB]

(2006) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.53-58 [PDF, 83KB]

(2006) Boxing Chen, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: Reordering rules for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 182-189 [PDF, 319KB]

(2005) Boxing Chen, Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, & Marcello Federico: The ITC-irst SMT system for IWSLT-2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 14 slides [PDF of PPT, 168KB]

Chen, Chen

(2012) Chen Chen & Vincent Ng: Combining the best of two worlds: a hybrid approach to multilingual coreference resolution. Proceedings of the Joint Conference on EMNLP and CoNLL: Shared Task, July 13, 2012, Jeju Island, Korea; pp.56-63. [PDF, 378KB]

Chen, Chia-Ping

(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output combination. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.309-317. [PDF, 342KB]

Chen, Conrad

(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]

Chen, Han-Bin

(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT applications. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]

(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan & Hsin-His Chen: Identification and translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.277-284. [PDF, 137KB]

(2009) Han-Bin Chen, Jian-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning bilingual linguistic reordering model for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.254-262. [PDF, 333KB]

Chen, Hongshen

(2014) Hongshen Chen, Jun Xie, Fandong Meng, Wenbin Jiang, & Qun Liu: A dependency edge-based transfer model for statistical machine translation. Coling 2014: Proceedings of 25th International Conference on Computational Linguistics, Dublin, Ireland, August 23-29, 2014; pp.11-3-1113. [PDF, 952KB]

Chen, Hsin-Hsi

(2012) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Hsin-His Chen, & Ching-Ting Tan: A simplification-translation-restoration framework for cross-domain SMT applications. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, Mumbai, December 2012; pp.545-560. [PDF, 744KB]

(2011) Han-Bin Chen, Hen-Hsen Huang, Jengwei Tjiu, Ching-Ting Tan & Hsin-His Chen: Identification and translation of significant patterns for cross-domain SMT applications. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.277-284. [PDF, 137KB]

(2006) Conrad Chen & Hsin-Hsi Chen: A high-accurate Chinese-English NE backward translation system combining both lexical information and web statistics. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.81-88. [PDF, 313KB]

(2003) Hsin-Hsi Chen, Changhua Yang, & Ying Lin: Learning formulation and transformation rules for multilingual named entities. ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 285KB]

(2003) Hsin-Hsi Chen: Spoken cross-language access to image collection via captions. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2749-2752; abstract [PDF, 33KB]

(1999) Hsin-Hsi Chen, Guo-Wei Bian, & Wen-Cheng Lin: Resolving translation ambiguity and target polysemy in cross-language information retrieval. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.215-222. [PDF, 1025KB]

(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang, Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236. [PDF, 423KB]

(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to prepositional phrase attachment. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 216-221. [PDF, 377KB]

(1995) Kuang-Hua Chen & Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.287-294. [PDF, 427KB]

(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 166-171. [PDF, 412KB]

Chen, Jen-Nan

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

Chen, Jiang

(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 753KB]

Chen, Jiangping

(2012) Jiangping Chen, Olajumoke Agozu, Wenqian Zhao, Cheng Chieh Lien, Ryan Knudson, & Ying Zhang: Integrating machine translation with digital collections for multilingual information access. AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Proceedings, San Diego, CA, October 28 – November 1, 2012; 10pp. [PDF, 379KB]

Chen, Jinying

(2012) Jinying Chen, Jacob Devlin, Huaigu Cao, Rohit Prasad, & Premkumar Natarajan: Automatic tune set generation for machine translation with limited in-domain data. EAMT 2012: Proceedings of the 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Trento, Italy, May 28-30 2012, ed. Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way; pp.161-168. [PDF, 287KB]

Chen, Kuang-Hua

(1996) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A rule-based and MT-oriented approach to prepositional phrase attachment. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 216-221. [PDF, 377KB]

(1995) Kuang-Hua Chen & Hsin-Hsi Chen: Machine translation: an integration approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.287-294. [PDF, 427KB]

(1994) Kuang-hua Chen & Hsin-Hsi Chen: A part-of-speech-based alignment algorithm. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 166-171. [PDF, 412KB]

Chen, Liang

(1999) Liang Chen & Naoyuki Tokuda: A new diagnostic system for J-E translation ILTS by global matching algorithm and POST parser. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 608-616. [PDF, 222KB]

Chen, Mathis H.

(1997) Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker & Jen-Nan Chen: TopAlign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]

Chen, Shu-Chuan

(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang & Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based statistics-oriented English-Chinese machine translation system. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 33-40 [PDF, 659KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 87-98]

Chen, Stanley F.

(1993) Stanley F. Chen: Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.9-16. [PDF, 652KB]

Chen, Wenliang

(2011) Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka, Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext dependency parsing. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]

Chen, Yi-Chang

(2009) Yi-Chang Chen & Chia-Ping Chen: A framework for machine translation output combination. ROCLING 2009: Proceedings of the 21st Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, Taichung, Taiwan, 2009; pp.309-317. [PDF, 342KB]

Chen, Yidong

(2007) Yidong Chen, Xiaodong Shi, & Changle Zhou: The XMU SMT system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 69KB]; presentation [PDF, 1881KB]

(2006) Yidong Chen, Xiaodong Shi, & Changle Zhou: The XMU phrase-based statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 153-157 [PDF, 86KB]

Chen, Yu

(2012) Yu Chen & Andreas Eisele: MultiUN v2: UN documents with multilingual alignments. LREC 2012: Eighth international conference on Language Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey; pp.2500-2504. [PDF, 405KB]

(2011) Yu Chen, Rui Wang, & Yi Zhang: Statistical machine transliteration with multi-to-multi joint source channel model. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.101-105. [PDF, 194 KB]

(2010) Yu Chen & Andreas Eisele: Hierarchical hybrid translation between English and German . EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 570KB]; presentation: 18 slides [PDF, 1652KB]

(2010) Yu Chen & Andreas Eisele: Integrating a rule-based with a hierarchical translation system. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1746-1752. [PDF, 327KB]

(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.42-46. [PDF, 100KB]

(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and better statistical translations. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]

(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, & Martin Kay: Improving statistical machine translation efficiency by triangulation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 122KB]

(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an open-source decoder for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]

Chen, Yufeng

(2013) Yufeng Chen, Chengqing Zong; & Keh-Yi Su: A joint model to identify and align bilingual named entities. Computational Linguistics 39 (2); pp.229-266. [PDF, 708KB]

(2011) Yufeng Chen & Chengqing Zong: A semantic-specific model for Chinese named entity translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.138-146. [PDF, 282KB]

(2010) Yufeng Chen, Chenqing Zong, & Keh-Yih Su: On jointly recognizing and aligning bilingual named entities. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.631-639. [PDF, 151KB]

Chen, Yuncong

(2010) Chen Yuncong & Pascale Fung: Unsupervised synthesis of multilingual Wikipedia articles. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.197-205. [PDF, 1040KB]

Chen, Zhaoxiang

(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]

Cheng, Chen-Hsin

(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue, Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.60-65. [PDF, 431KB]

Cheng, Pu-Jen

(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan, Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 534-541. [PDF, 283KB]

Cheng, Yuchang

(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing at NAIST. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.191-195. [PDF, 192KB]

Chenon, Christophe

(2004) Christophe Chenon: Dynamical visualization of nested correspondences. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 17pp. [PDF, 191KB]

Cherry, Colin

(2013) Colin Cherry: Improved reordering for phrase-based translation using sparse features. [NAACL-HLT 2013] The 2013 conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 9-14 June 2013, Atlanta, Georgia; pp.22-31. [PDF, 187KB]

(2012) Colin Cherry: Decoding. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 83 slides [PDF of PPT, 413KB]

(2012) Colin Cherry: Word-based models. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 57 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2012) Colin Cherry & Barry Haddow: Sparse features in Moses. Machine Translation Marathon 2012 September 3-8, Edinburgh, UK; 10 slides [PDF of PPT, 55KB]

(2012) Colin Cherry, Robert C.Moore, & Chris Quirk: On hierarchical re-ordering and permutation parsing for phrase-based decoding. WMT 2012: 7th Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the workshop, June 7-8, 2012, Montréal, Canada; pp.200-209. [PDF, 284KB]

(2010) Colin Cherry: Book review: Statistical machine translation, [by] Philipp Koehn. Computational Linguistics 36 (4), pp. 773-776 [PDF, 49KB]

(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: Discriminative substring decoding for transliteration. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1066-1075. [PDF, 583KB]

(2009) Colin Cherry & Hisami Suzuki: NEWS 2009 machine transliteration shared task system description: transliteration with letter-to-phoneme technology. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.69-71. [PDF, 289KB]

(2008) Colin Cherry: Cohesive phrase-based decoding for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 72-80. [PDF, 179KB]

(2008) Colin Cherry & Chris Quirk: Discriminative, syntactic language modeling through latent SVMs. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.65-74. [PDF, 609KB]

(2007) Colin Cherry & Dekang Lin: Inversion transduction grammar for joint phrasal translation modeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: A comparison of syntactically motivated word alignment spaces. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.145-152 [PDF, 150KB]

(2006) Colin Cherry & Dekang Lin: Soft syntactic constraints for word alignment through discriminative training. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.105-112. [PDF, 153KB]

(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability model to improve word alignment.ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 90KB]

Cheung, Lawrence Y.L.

(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]

Cheung, Percy

(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and quasi-comparable corpora. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]

Chew, Peter A.

(2008) Peter A.Chew, Brett W.Bader, & Ahmed Abdelali: Latent morpho-semantic analysis: multilingual information retrieval with character n-grams and mutual information. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.129-136. [PDF, 117KB]

(2008) Peter A. Chew & Ahmed Abdelali: The effects of language relatedness on multilingual information retrieval: a case study with Indo-European and Semitic languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad,